Operador 24vdc para puertas seccionales hasta 9m2 / h 2500 mm (28 páginas)
Resumen de contenidos para Allmatic KALOS XL Serie
Página 1
KALOS XL OPERATORE IRREVERSIBILE PER CANCELLI SCORREVOLI IRREVERSIBLE OPERATOR FOR SLIDING GATES OPERATEUR IRREVERSIBLE POUR PORTAILS COULISSANTES OPERADOR IRREVERSIBLE PARA VERJAS CORREDERAS SELBSTHEMMENDER TORANTRIEB FÜR SCHIEBETOREN 6-1624804 /R 7 Operatore Alimentazione Centralina Peso max cancello Spinta max Codice Operateur Power Supply Control unit Max gate weight Max Thrust...
(ad esempio installandolo E: Fotocellule. dentro quadro chiuso a chiave). 2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi ALLMATIC consiglia di utilizzare un cavo di tipo H05RN-F con sezione minima di 1,5mm 2 e comunque COLLEGAMENTI ELETTRICI...
Página 3
LAYOUT IMPIANTO Fig. 1 Operatore KALOS XL Fotocellule esterne Cremagliera Modulo 4 Selettore a chiave Antenna radio Lampeggiatore Camme finecorsa Costa meccanica Costa meccanica con sistema wireless. Fotocellula per protezione interna Colonnina portafotocellula Fermi meccanici VERSIONI E CARATTERISTICHE TECNICHE Operatore irreversibile per cancelli scorrevoli. L’irreversibilità di questo operatore fa si che il cancello non richieda alcun tipo di serratura elettrica per un’efficace chiusura.
Página 4
INSTALLAZIONE E POSIZIONAMENTO CONTROPIASTRA Rispettando le misure d’ingombro, fissare a terra la contropiastra (Fig. 2 - 3) mediante 4 robusti tasselli ad espansione oppure annegarla nel calcestruzzo. (Fig. 3). Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici. N.B. E’ necessario conoscere le dimensioni della cremagliera per poter calcolare con precisione il posizionamento della contropiastra (Fig.
Per fissare il motore alla contropiastra, inserire ed avvitare le due viti a brugola nell’apposito alloggiamento (Fig. 5). Posizionare il motore in parallelo al cancello e con l’ingranaggio sotto alla cremagliera come da Fig. 8. N.B. E’ importante bloccare energicamente le due viti, assicurandosi che durante tutta la corsa del cancello, il motoriduttore sia ben saldo a terra. FISSAGGIO GRANI PER LA REGOLAZIONE DELLA PLANARITA’...
Página 6
POSIZIONAMENTO E REGOLAZIONE FINECORSA MECCANICI Per determinare la corsa della parte mobile si devono posizionare due camme (Fig. 9) alle estremità della cremagliera (Fig. 10). La regolazione della corsa di apertura e chiusura, si ottiene spostando le medesime sui denti della cremagliera. Per bloccare le camme alla cremagliera avvitare a fondo le viti in dotazione.
Página 7
Fig. 13 Fig. 13 Per installazioni speciali richiedere informazioni ad Allmatic o utilizzare motoriduttori di maggior portata. SBLOCCO In caso di mancanza di corrente, per poter agire manualmente sul cancello è sufficiente inserire l’apposita chiave, ruotarla di 90° ed aprire la leva (Fig.
3 internal and 3 external (better if complete of syncronism feature). N.B.: The system must be grounded Data described by this manual are only Indicative and ALLMATIC reserves to modify them at any time. Install the system complying with current standards and regulations.
SYSTEM LAYOUT Fig. 1 KALOS XL operator Photocells (external) Rack M4 Key selector Tuned antenna Flashing lamp Limit switch cams Safety edge fixed to column Safety edge with wireless system Photocells (internal) Galvanized column for photocells Mechanical stops VERSIONS AND TECHNICAL FEATURES Irreversible operating devices for sliding gates.
Página 10
BASE PLATE INSTALLATION Respecting the overall size, fix to ground the base plate (Fig. 2-3) through 4 sturdy screw-anchors or drown it into the concrete (Fig. 3). Plan for one or more sheathing for the passage of the power lines. Note: It is necessary to know the rack dimensions to can calculate exactly the counter-plate positioning (Fig.
Página 11
To fix the motor to the counterplate, insert and screw the two Allen screws into the appropriate housing (Fig. 5). Position the motor in parallel with the gate and with the gear under the rack as shown in Fig. 8. N.B.
Página 12
LIMIT SWITCH FITTING In order to determine the gate travel length, place two cams (Fig. 9) at the ends of the rack (Fig. 10). Move the cams on the rack teeth to adjust their opening and closing travel. To fix the cams to the rack, tighten the screws issued. Note: In addition to the electric stop cams mentioned above, you must also install strong mechanical stops preventing the gate from sliding out from the top guides.
Página 13
Fig. 13 Fig. 13 For special installations request information from Allmatic or use larger geared motors. RELEASE To move the gate manually it is necessary to release the gearmotor inserting the key, turning it for 90° and open the lever (Fig. 14).
L’INSTALLATION - ATTENTION - POUR LA SECURITÉ DES PERSONNES IL EST dans le présent manuel sont fournies à titre purement indicatif. ALLMATIC se réserve le droit de les modifier à tout moment, sans aucun préavis. Effectuer IMPORTANT QUE TOUTES LES INSTRUCTIONS SOIENT SUIVIES l’installation en conformité...
LAYOUT DU SYSTÈME Fig. 1 Operateur KALOS XL Photocellules externes Crémaillère M4 Sélecteur Antenne radio Clignotant Limiteurs de course (cames) Barre palpeuse mécanique fixé sur pilier Barre palpeuse avec système wireless Photocellules interne Poteau zingué pour photocellules Arrêts mécaniques CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Opérateurs irréversibles pour portails coulissants dont le poids maximal est de 1500 Kg.
INSTALLATION E POSITIONNEMENT DE CONTRE PLAQUE En respectant les dimensions d’encombrement, fixez la contre plaque au sol (Fig. 2) à l’aide de 4 bouchons d’expansion puissants ou enfoncez-la dans le béton (Fig. 3). Prévoir une ou plusieurs gaines pour le passage des câbles électriques. N.B. Il est nécessaire de connaître les dimensions de la crémaillère afin de pouvoir calculer avec précision le positionnement de la contre-plaque (Fig.
Página 17
Pour fixer le moteur sur la contre-plaque, insérez et vissez les deux vis à six pans creux dans le boîtier approprié (Fig. 5). Placez le moteur en parallèle avec le portail et avec le pignon sous la crémaillère, comme illustré à la Fig. 8. NOTE Il est important de serrer énergiquement les deux vis, en veillant à...
FIXATION FIN DE COURSE MÉCANIQUE Pour déterminer la course de la partie mobile, il faut positionner deux cames (Fig. 10) sur les extrémités de la crémaillère (Fig. 9). Pour procéder au réglage de la course d’ouverture et de fermeture, il suffit de déplacer les cames sur les crans de la crémaillère. Pour bloquer les cames sur la crémaillère, visser à...
Página 19
POSITIONNEMENT DE LA PORTE PAR RAPPORT À LA SURFACE Fig. 13 Fig. 13 Pour les installations spéciales, demandez des informations à Allmatic ou utilisez des motoréducteurs plus grands. DÉBLOCAGE Afin de pouvoir manœuvrer manuellement le vantail, il est important de vérifier que: - Il soit fourni des poignées adaptées sur le vantail.
Seguir las indicaciones del diagrama para el correcto cableado del motor 2° - Para la sección y el tipo de los cables, ALLMATIC aconseja utilizar en la central: cables de tipo H05RN-F con sección mínima de 1,5mm 2 e igualmente atenerse a la norma IEC 364 y a las normas de instalación...
DISPOSICIÒN DE LA INSTALACIÒN Fig. 1 A - Operador KALOS XL B - Fotocélulas externas C - Cremallera Módulo M4 D - Selector de llave E - Antena de radio F - Intermitente G - Limitadores de recorrido (leva) H - Banda de seguridad mecánica I - Banda de seguridad con sistema wireless J - Fotocélulas internas K - Columnas para las fotocélulas...
INSTALACIÓN E POSICIÓN DE LA BASE DE FIJACIÓN Respetando las medidas de volumen, fijar a tierra la base de fijación (fig. 2-3) mediante 4 robustas clavijas a expansión o enterrar en el cemento (fig. 3). Preveer una o más vainas para el pasaje de los claves eléctricos. N.B. Es necesario conocer las dimensiones de las cremalleras para poder calcular con precisión la posición de la basse di fijación (fig.
Para fijar el motor a la base de fijación, insertar y atornillar los dos tornillos Allen en el compartimiento correspondinete (Fig. 5) Posicionar el motor en paralelo a la cancela y con el engranaje debajo a la cremallera come se muestra en la Fig. 8. N.B: Es importante blocar los dos tornillos, asegurandose que durante todo el recorrido de la cancela el motor este bien posicionado en la tierra.
FIJACIÓN FINAL DE CARRERA MECÁNICOS Para determinar el recorrido de la parte móvil se tiene que colocar dos limitadores de recorrido (Fig. 9) en los extremos de la cremallera (Fig. 10). La regulación de la abertura y el cierre, se obtiene desplazando la misma sobre los dientes de la cremallera. Para fijar las limitadores de tope de recorrido a la verja, atornillar a fondo los tornillos suministrados.
Página 25
Fig. 13 Fig. 13 Para instalaciones especiales solicitar información a Allmatic o usar motores de mayor alcance. DESBLOQUE En caso de falta de corriente, para poder accionar manualmente la cancela es suficiente insertar la llave, girarla de 90º y abrir la palanca (Fig. 14).
Página 26
Konformitätszeichen besitzt. Solch ein Gerät muss vor Vandalismus E: Lichtschranke. geschützt werden (z.B. mit einem Schlüssel in einem Panzergehäuse). 2° - ALLMATIC empfiehlt den Kabel Typ H05RN-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5mm2 generell sollten die Normative IEC 364 und ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE alle anderen geltenden Montagenormen des Bestimmungslandes Folgen Sie die unten Stehende Tabelle für den korrekten Anschluss des...
INSTANDHALTUNG Torantrieb KALOS XL Lichtschranke Toraußenseitig Zahnstange M4 Schlüsselschalter Antenne Blinkleuchte Laufbegrenzer (Nocken) Sicherheitskontaktleiste auf dem Schiebetor Sicherheitskontaktleiste mit Wireless System Lichtschranke Torinnenseitig Verzinkte Metallsäule als Photozellen träger Mechanische Anschläge TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN IIrreversible Betriebsgeräte für Schiebetoren mit einem Maximalgewicht von 1200Kg. Durch die Irreversibilität dieses Betriebsgeräts benötigt das Tor zur wirkungsvollen Verriegelung kein elektrisches Sicherheitsschloss.
Página 28
INSTALLATION DER GRUNDPLATTE Die Grundplatte (Abb. 2-3) muss nach Abmessungen, durch 4 solide Dübeln oder indem sie im Beton ertrinkt wird, am Boden befestigt werden (Abb. 3). Eine oder mehreren Hüfthaltern müssen für die Verlegung der Kabeln vorgesehen werden. Anmerkung: Man muss die Abmessungen der Zahnstange kennen um die genaue Position der Grundplatte berechnen zu können (Abb.
Página 29
Um den Motor an die Grundplatte zu befestigen, setzen und ziehen Sie beide Inbusschrauben in ihre Aufnahmen (Abb. 5). Stellen Sie den Motor parallel zu dem Tor mit dem Zahnrad unterhalb der Zahnstange wie in Figur 8 dargestellt. Anmerkung: Es ist wichtig beide Schrauben energisch zu sperren, um sicherzustellen, dass während des gesamten Torlaufs, der Motor fest am Boden bleibt.
Página 30
BEFESTIGUNG DES ENDSCHALTERS Um den Lauf des mobilen Teils zu beenden, müssen zwei Nocken (Abb. 9) an den Enden der Zahnstange positioniert werden (Abb. 10). Die Regulierung des Öffnungs- und Schließlaufes wird erhalten, indem diese entlang der Zahnstangenzähne verschoben werden. Um die Zahnstangennocken festzustellen, müssen die mitgelieferten Schrauben am Boden befestigt werden.
Página 31
Fig. 13 Fig. 13 Für spezielle Installationen fordern Sie Informationen von Allmatic an oder verwenden Sie größere Getriebemotoren. ENTRIEGELUNG Um das Tor, bei Stromausfall, manuell zu bewegen, den Schlüssel einsetzen, um 90° drehen und den Hebel ziehen (Abb. 14). Um das Tor manuell richtig zu prüfen müssen folgende Punkte beachtet werden:...