Simbología Utilizada En El Panel De Mandos (Versión Automática) - Coma INNOVA COMFORT 75 B Manual De Uso Y Mantenimiento

Tabla de contenido

Publicidad

Etiqueta de prohibición de aspirar sustancias inflamables o incandescentes:
ATTENZIONE!
È fatto assoluto divieto di aspirare/raccogliere con questo
Se coloca en la parte trasera de la columna de dirección para advertir al operador que se prohíbe terminantemente aspirar
apparecchio polveri e/o liquidi infiammabili e/o esplosivi
o particelle incandescenti.
ATTENTION!
It is absolutely forbidden to suck/pick up inflammable
and/or explosive liquid and/or solid substances or aflame
particles with this machine.
¡ATENCIÓN!
Queda terminantemente prohibido aspirar/recoger con
esta maquina polvo y/o líquidos inflamables y/o
explosivos o partículas incandescentes.
sustancias inflamables o incandescentes.
ATTENTION!
Il est strictement interdit d'aspirer/ramasser avec cette
machine, poussières et/ou de liquides inflammables
et/ou particules explosives ou incandescentes.
ACHTUNG!
Es ist streng verboten, um Staub und/oder brennbare
Flüssigkeiten, und/oder explosive oder glühende Partikel,
mit dieser Maschine zu saugen/sammeln
Etiqueta de advertencia de escape de gas durante la recarga de las baterías:
ATTENZIONE
Le batterie emettono gas di idrogeno infiammabile. Ne può risultare un incendio o un
esplosione. Tenere scintille e fiamme libere lontane quando la macchina è in carica.
Se coloca en la parte trasera de la columna de dirección para advertir al operador que durante el ciclo de carga de las baterías se
Disconnettere il cavo delle batterie e del carica batterie prima di eseguire la
manutenzione
Non caricare le batterie con il cavo danneggiato
ATTENTION!
Batteries emit flammacle hydrogen gas. Explosion or fire can result. Keep sparks and
open flame away when charging
Disconnect battery cables and charger plug before servicing machine
Do not charge batteries with damaged cord
¡ATENCIÓN!
Les batteries émettent gaz inflammables. Cela peut provoquer un incendie ou une
explosion. Gardez des étincelles et des flammes à distance lorsque la machine est en
pueden generar gases nocivos e inflamables.
charge.
Débranchez le câble de la batterie et du chargeur avant d'effectuer la manutention.
Ne charger pas les batteries dans le cas où les câbles soient endommagés.
ACHTUNG!
Batterien entwickeln entzündbare Gase. Es kann zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Halten Sie Funken und offene Flammen, während der Batterieladung.
Trennen Sie die Kabel der Batterie und Ladegerät Bevor jede Wartung.
Die Batterien nicht laden mit beschädigten Batteriekabeln.
Etiqueta de advertencia para el cuidado diario del filtro del tanque solución:
Se coloca en la parte trasera izquierda de la máquina para advertir al operador que debe limpiar el filtro del tanque solución
- Pulire sempre il filtro del serbatoio soluzione dopo ogni uso.
- Clean the solution tank filter after every use.
- Limpiar el filtro del tanque solución después de cada uso.
- Nettoyer toujours le filtre du réservoir solution après chaque usage.
- Reinigungslösungstank immer nach jeder Benutzung säubern.
después de cada uso de la máquina.
Etiqueta de advertencia para el cuidado diario y recarga de las baterías (versiones sin cargador de baterías a bordo):
RICARICA DELLE BATTERIE
Disinserire il connettore di alimentazione della macchina e collegare il
caricabatterie.
BATTERY CHARGING
Remove the power supply connector of the machine and connect the
Se coloca en la parte trasera de la columna de dirección para advertir al operador sobre cómo se deben recargar las baterías, en la
battery charger.
CARGA DE LA BATERIA
Quitar el conector de alimentación de la máquina y conectar el
cargador de baterias.
RECHARGE DES BATTERIES
Detacher le connecteur d'alimentation de la machine et brancher le
chargeur des batteries.
WIEDERAUFLADEN DER BATTERIEN
Den Ladestecker der Maschine abschalten und mit dem Ladegeraet
verbinden.
parte inferior se explica el cuidado diario de la máquina.
- Chiudere il rubinetto a fine lavoro
- Turn off the cock when operations are finished
- Cierrese el grifo al finalizar el trabajo
- Fermer le robinet a la fin du travail
- Den Hahn bei Arbeitsschluss schliessen
- Pulire giornalmente il tergipavimento e i filtri
- Clean the squeegee and the filters
- Limpiar a diario la boquilla de secado y los filtros
- Nettoyer le suceur et les filtres tous les jours
- Taegliche Reinigung des Saugfusses und der Filter
Etiqueta de advertencia de recarga de las baterías (versiones con cargador de baterías a bordo):
ATTENZIONE: caricare la batteria solamente quando il display o le
spie sul cruscotto indicano il livello zero. Il tempo di ricarica della
batteria deve essere di minimo 12 ore. Attendere sempre
l'accensione del led verde prima di considerare terminata la ricarica.
Se coloca en la parte trasera de la columna de dirección para advertir al usuario sobre cómo se realiza la recarga de las baterías
WARNING: charge the battery only when the display or the lights of
the instrument board indicate level zero. Charge time of the battery
must be at least 12 hours. Always wait for the switching on of the
green led, only then the recharge has been completed.
ATENCIÓN: cargar la batería solamente cuando el señal baterías y
las luces pilotos sobre el tablero de instrumentos indican el nivel cero.
El tiempo de carga de la batería será de 12 horas como mínimo.
Esperar siempre el encendido de la led vierde antes que considerar
la recarga terminada.
con el cargador de baterías a bordo.
ATTENTION: charger la batterie seulement quand le témoin de
batterie ou la lampe témoin sur le tableau de bord indiquent le niveau
zéro. Le temps de recharge de la batterie doit être au minimum de 12
heures. Attendre toujours l'allumage du led vert avant de considérer
la recharge terminée.
ACTHTUNG: die Batterie darf nur geladen werden, wenn die Batterie
Standsanzeige oder die Batteriekontrollleuchte den
Batteriestand von Null signalisiert. Die Ladezeit der Batterie muß
mindestens 12 Stunden betragen. Warten Sie immer bis die Anzeige
grün aufleuchtet, erst dann ist die Ladung vollständing durchgeführt.
Símbolo de presión en los cepillos.
Se coloca cerca del asiento del operador, para indicar el pedal de aumento de presión en los cepillos.
Etiqueta "Peligro de aplastamiento de las manos":
Indica el peligro de sufrir daños en las manos a causa del aplastamiento entre dos superficies.
Etiqueta del freno de estacionamiento:
Se coloca en la máquina para indicar la manivela de mando del freno de estacionamiento.
Etiqueta "Leer el manual de uso y mantenimiento":
Se coloca en el cuerpo de la bancada para indicar la prohibición de acercarse al cabezal de los cepillos mientras gira el cepillo.
Etiqueta del pedal que representa la dirección de avance o retroceso de la máquina.
Se emplea para indicar el sentido de la marcha de la máquina.
Etiqueta pH (versiones con sistema dosificador automático detergente a bordo):
Se coloca en el bidón del detergente para identificar el rango del pH del producto químico que se utilizará.
Etiqueta con instrucciones para el empleo de detergentes estándar o concentrados (versiones con sistema dosificador
+
automático de detergente a bordo):
Se encuentra cerca del bidón del detergente para explicar cómo utilizar el sistema automático de dosificación del producto químico
detergente.
Etiqueta de advertencias de uso de la instalación hídrica con sistema dosificador automático detergente a bordo
ATTENZIONE: il
sistema di dosaggio è particolarmente indicato per
pulizia di
manutenzione frequente .
E' possibile utilizzare detergenti di manutenzione acidi o alcalini con valori di pH
(versiones con sistema dosificador automático detergente a bordo):
compresi tra 4 e 10 e che non contengano: agenti ossidanti, cloro o bromo, formaldeide,
solventi minerali.
I detergenti utilizzati devono essere idonei per impiego con lavasciuga.
Se il sistema non viene utilizzato quotidianamente, a fine lavoro lavare il circuito con
acqua. Il sistema è escludibile. In caso di utilizzo saltuario di detergenti con pH
compreso tra
1-3 o 11-14 utilizzare la lavasciuga nella modalità
tradizionale
aggiungendo il detergente nel serbatoio acqua pulita ed escludendo il circuito di
dosaggio.
WARNING: the dosing system has been specially designed for frequent maintenance
cleaning.
Se coloca en la máquina para advertir al operador sobre los productos químicos que puede utilizar.
It is possible to use acid and alkaline maintenance detergents with pH values within 4
and 10 and that do not contain: oxidant agents, chlorine or bromine, formaldehyde,
mineral solvents.
Detergents used must be suitable for scrubbing machines.
If the system is not daily used, wash the circuit with water at the end of work. The
system can be cut out. In case of occasional use of detergents with pH within 1-3 or
11-14, use the scrubbing machine in the traditional way adding the detergent in the
clean water tank and cutting out the dosing circuit.
Símbolo de mando de las luces:
Se utiliza cerca del puesto de conducción para indicar los pulsadores activación - desactivación de las luces de trabajo y de las
luces de cortesía.
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL PANEL DE MANDOS (versión automática)
Símbolo de interruptor general:
Se coloca en el panel de mandos para indicar el sentido en que se debe girar la llave para activar o desactivar el interruptor general
de la máquina.
Símbolo "Selector i-drive":
Se coloca en el panel de control para indicar el mando del selector de programas de manejo i-drive.
Símbolo de advertencia libro abierto.:
Se coloca en el panel de control para indicar al operador que debe leer el manual de uso antes de utilizar la máquina.
11

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Productos relacionados para Coma INNOVA COMFORT 75 B

Este manual también es adecuado para:

Innova comfort 85 b

Tabla de contenido