Descargar Imprimir esta página
Invacare Stand Assist Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Stand Assist:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 16

Enlaces rápidos

Invacare®
Stand Assist
User's Manual (GB)
Brukerveiledning (NO)
Bedienungsanleitung (DE)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Manual d'utilisation (FR)
Manual del usuario (ES)
Manual de Utilização (PT)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Invacare Stand Assist

  • Página 1 Invacare® Stand Assist User's Manual (GB) Brukerveiledning (NO) Bedienungsanleitung (DE) Gebruiksaanwijzing (NL) Manual d’utilisation (FR) Manual del usuario (ES) Manual de Utilização (PT)
  • Página 2 Stand Assist...
  • Página 4: Quality Declaration

    - marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning medical devices. Invacare®slings are developed and constructed with consideration for the user and others handling or assisting with lifting. Each sling type has been developed in accordance with the European Standard EN 10535.
  • Página 5: Invacare ® Stand Assist

    Invacare Stand Assist ® USER´S MANUAL (GB) 2 - 3 BRUKERVEILEDNING (NO) 4 - 5 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) 6 - 7 GEBRUIKSAANWIJZING (NL) 8 - 9 MANUEL D’UTILISATION (FR) 10 - 11 MANUAL DEL USUARIO (ES) 12 - 13 MANUAL DE UTILIZAÇÃO (PT)
  • Página 6 It also promotes independence and dignity of the client and allows a simple procedure for the caregiver. The Stand Assist sling is suitable for clients with a significant trunk and head control and with an adequate arm and hand dexterity to hold the necessary bar of the hoist to stabilise themselves during the lift.
  • Página 7 Always check that all the straps are properly attached to the spreader bar or lifting straps, before attempting to lift the client. Invacare®recommend that a risk assessment is always carried out by a professional prior to issuing lifting equipment. Always choose the sling design and size according to the clients weight, size and physical ability.
  • Página 8 Sjekk seilet ved levering – dersom seilet ikke er perfekt må du ta kontakt med leverandør. Invacare®løfteseil ståløfter som brukes i kombinasjon med en ståløfter kan gi en utmerket forflytningsløsning for brukere med mulighet til å bære sin egen vekt, men som ikke kan stå...
  • Página 9 Sjekk alltid at stroppene er godt festet til løftebøylen eller løftestroppene. Invacare®anbefaler at en profesjonell alltid sjekker risikoen før løfteutsyret tas i bruk. Velg alltid seildesign og størrelse i henhold til brukerens vekt, størrelse og fysiske førlighet.
  • Página 10 Er fördert die Unabhängigkeit des Patienten, bewahrt ihm die Würde und erleichtert der pflegenden Person die Pflege. Der Invacare® Gurt für Aufstehhilfe ist für Patienten geeignet, die Körper und Kopf allein halten können und über entsprechende Kraft in Armen und Händen verfügen, um sich während des Hebevorgangs am Bügel der Aufstehhilfe festzuhalten und zu stabilisieren.
  • Página 11 Stellen Sie immer sicher, dass alle Gurtbänder sorgfältig im Spreizbügel oder am Hebegurt eingehängt sind, bevor Sie mit dem Hebevorgang beginnen. Invacare®empfiehlt, dass vor dem Einsatz eines Patientenlifters immer eine professionelle Risikoanalyse erstellt wird. Wählen Sie den Patientengurt immer gemäß dem Gewicht, der Körpergröße und den physischen Anforderungen des Patienten aus.
  • Página 12 De Sta Hulp liftmat van Invacare® is in combinatie met een actieve tillift een ideale hulp voor mensen die wel druk op hun voeten kunnen verdragen maar niet zelf kunnen staan. Het straalt ook onafhankelijkheid uit en geeft de gebruiker meer waardigheid.
  • Página 13 Controleer altijd of alle lussen van de liftmat naar behoren bevestigd zijn aan het juk of de hijsband (Robin). Invacare® raadt aan dat een risico analyse gemaakt wordt door een professional voordat liftproducten besteld worden. Bestel altijd een liftmat die qua vorm en grootte past bij het gewicht, grootte en fysieke gesteldheid van de gebruiker.
  • Página 14 La sangle Stand Assist convient aux patients maîtrisant très bien leur tronc et leur tête et ayant la dextérité adéquate au niveau des bras et des mains pour tenir la barre de l’appareil de levage et se stabiliser pendant le levage.
  • Página 15 Vérifiez toujours que toutes les attaches sont bien fixées au palonnier ou à la sangle de levage. Invacare®recommande qu’un professionnel exécute toujours une évaluation des risques avant de remettre le matériel de levage. Choisissez toujours le modèle et la dimension de la sangle selon le poids, la taille et les capacités physiques des patients.
  • Página 16: Eslinga De Incorporación

    Adicionalmente transmite independencia y permite un simple procedimiento para la persona que lo asiste. La eslinga Invacare®Stand Assist es adecuada para clientes con alto control de tronco y cabeza y con suficiente destreza en los brazos y manos para sostener la barra de ayuda del incorporador para estabilizarse ellos mismos durante la elevación.
  • Página 17 Antes de cualquier utilización compruebe que las tiras están correctamente sujetas a la percha de elevación. Invacare® recomienda que antes de utilizar el equipo, un profesional realice una evaluación de riesgo. Escoja siempre el diseño y talla de la eslinga por el peso, tamaño y capacidad física del cliente.
  • Página 18 Nota: A codificação por cores das fitas pode ser utilizada para posicionar o utilizador em várias posições. As cores tornam mais fácil o equilíbrio de ambos os lados. Encaixe a cesta aos pontos de encaixe da parte de fora da cesta stand assist. Figura 4. Certifique-se do seguinte: •...
  • Página 19 Verifique SEMPRE se as fitas de fixação estão correctamente encaixadas no elevador de transferência antes de tentar elevar o utilizador. A Invacare® recomenda que a manutenção seja levada a cargo por um técnico autorizado. Escolha SEMPRE o modelo e o tamanho da cesta de transferência de acordo com as características do seu utilizador- peso, altura e capacidade física.
  • Página 20: Customer Sales And Service

    Italy Sweden & Finland Netherlands INVACARE AB INVACARE B.V. INVACARE MECC SAN S.R.L. Fagerstagatan 9 / Box 66 Celsiusstraat 46 Via dei Pini 62 S-163 91 Spånga NL-6716 BZ Ede I-36016 Thiene (VI) Phone: +46 8 761 70 90...