Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 51

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANWEISUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Quasar 35

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Selco Quasar 35

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTION MANUAL BRUKSANVISNING BETRIEBSANWEISUNG BRUGERVEJLEDNING MANUEL D’INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO KÄYTTÖOHJEET MANUAL DE INSTRUÇÕES OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Quasar 35...
  • Página 2 Cod. 91.08.233 Data 26/10/11 Rev. ITALIANO ....................................3 ENGLISH ....................................15 DEUTSCH ....................................27 FRANÇAIS ....................................39 ESPAÑOL ....................................51 PORTUGUÊS ..................................63 NEDERLANDS ..................................75 SVENSKA ....................................87 DANSK ....................................99 NORSK ....................................111 SUOMI ....................................123 ΕΛΛHNIKA ..................................135 9 Targa dati, Rating plate, Leistungschilder, Plaque données, Placa de características, Placa de dados, Technische gege- vens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, πινακιδα...
  • Página 3: Dichiarazione Di Conformita' Ce

    È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni. La SELCO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. I diritti di traduzione, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale e con qualsiasi mezzo (compresi le copie fotostatiche, i film ed i microfilm) sono riservati e vietati senza l’autorizzazione scritta della SELCO s.r.l.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE 1 AVVERTENZE ..............................5 1.1 Ambiente di utilizzo ..........................5 1.2 Protezione personale e di terzi....................... 5 1.3 Protezione da fumi e gas ........................6 1.4 Prevenzione incendio/scoppio ....................... 6 1.5 Prevenzione nell’uso delle bombole di gas ..................... 6 1.6 Protezione da shock elettrico .........................
  • Página 5: Avvertenze

    1 AVVERTENZE Utilizzare sempre calzature a normativa, resistenti e in grado di garantire l'isolamento dall'acqua. Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di aver ben letto e compreso questo manuale. Non apportate modifiche e non eseguite manuten- Utilizzare sempre guanti a normativa, in grado di zioni non descritte.
  • Página 6: Protezione Da Fumi E Gas

    • Assicurarsi che la torcia si sia raffreddata prima di eseguire • Non eseguire saldature (tagli) sopra o in prossimità di reci- lavorazioni o manutenzioni. pienti in pressione. • Non eseguire operazioni di saldatura o taglio su recipienti o Assicurarsi che il gruppo di raffreddamento sia tubi chiusi.
  • Página 7: Campi Elettromagnetici Ed Interferenze

    • Assicurarsi che l'impianto venga allacciato correttamente ad Prima di installare questo apparecchio, l’utilizzatore una spina e ad una rete provvista del conduttore di protezio- deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici che ne a terra. si potrebbero verificare nell’area circostante e in partico- lare la salute delle persone circostanti, per esempio: •...
  • Página 8: Grado Di Protezione Ip

    1.8 Grado di protezione IP 2.3 Allacciamento IP23S Il generatore è provvisto di un cavo di alimentazione per l’allac- - Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un ciamento alla rete. dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/ ugua- L’impianto può...
  • Página 9: Messa In Servizio

    2.4 Messa in servizio Collegamento per il taglio al Plasma - Posizionare la pinza di massa sul pezzo da tagliare e assicurar- si che vi sia un buon contatto elettrico. - Inserire la spina (1) e ruotare in senso orario fino al completo fissaggio delle parti.
  • Página 10: Presentazione Dell'IMpianto

    Indica che la pressione dell’aria compressa è minore di 3.1 Generalità 3.5 bar e quindi insufficiente per il corretto funziona- mento. Quasar 35 è un generatore per il taglio al plasma maneggevole e compatto. Pulsante test aria Quasar 35 utilizza come unico gas aria compressa che può...
  • Página 11: Accessori

    4 ACCESSORI 5.1 Rimozione della torcia 4.1 Torcia S45 Togliere le 4 viti di fissaggio (A) e sfilare il manico. Togliere le 4 viti di fissaggio (B) dal posteriore. Il generatore viene fornito con torcia già installata. Consultare il manuale d'uso "S45". 5 MANUTENZIONE L’impianto deve essere sottoposto ad una manu- tenzione ordinaria secondo le indicazioni del...
  • Página 12: Diagnostica E Soluzioni

    Causa Impianto surriscaldato (allarme termico - led giallo Togliere la fascetta e il sof- acceso). fietto ferma cavi (H). Soluzione Attendere il raffreddamento dell'impianto senza spegnere l'impianto. Causa Collegamento di massa non corretto. Soluzione Eseguire il corretto collegamento di massa. Consultare il paragrafo "Messa in servizio".
  • Página 13: Cenni Teorici Sul Taglio Al Plasma

    7 CENNI TEORICI SUL TAGLIO AL PLASMA Causa Modalità di esecuzione del taglio non corretta. Soluzione Ridurre la velocità di avanzamento in taglio. Un gas assume lo stato di plasma quando è portato ad altissima Causa Ugello e/o elettrodo usurati. temperatura e si ionizza più...
  • Página 14: Caratteristiche Tecniche

    8 CARATTERISTICHE TECNICHE QUASAR 35 Tensione di alimentazione U1 (50/60 Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Fusibile di linea ritardato Tipo di comunicazione ANALOGICO Potenza massima assorbita (kVA) 6.2kVA Potenza massima assorbita (kW) 4.3kW Fattore di potenza PF Rendimento (μ) Cosϕ 0.99 Corrente massima assorbita I1max 26.9A...
  • Página 15: Ce Declaration Of Conformity

    EN 60974-1 EN 60974-7 EN 60974-10 Class A Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO s.r.l. will invalidate this certificate. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l. Lino Frasson Chief Executive...
  • Página 16 INDEX 1 WARNING ..............................17 1.1 Work environment ..........................17 1.2 User's and other persons' protection..................... 17 1.3 Protection against fumes and gases ...................... 18 1.4 Fire/explosion prevention ........................18 1.5 Prevention when using gas cylinders ....................18 1.6 Protection from electrical shock ......................18 1.7 Electromagnetic fields &...
  • Página 17: Warning

    1 WARNING Always use regulation shoes that are strong and ensure insulation from water. Before performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and understood the contents of this booklet. Always use regulation gloves ensuring electrical and Do not perform modifications or maintenance thermal insulation.
  • Página 18: Protection Against Fumes And Gases

    • Check that the torch is cold before working on or maintaining it. Pay particular attention during welding operations on pipes Ensure the cooling unit is switched off before dis- or containers even if these are open, empty and have been connecting the pipes of the cooling liquid.
  • Página 19: Electromagnetic Fields & Interferences

    The arc striking and stabilizing device is designed Mains power supply requirements (See technical data) for manual or mechanically guided operation. High power equipment may, due to the primary current drawn form the mains supply, influence the power quality of the grid. Therefore connection restrictions or requirements regarding the maximum permissible mains impedance (Zmax) or the required Increasing the length of torch or welding cables...
  • Página 20: Installation

    2 INSTALLATION The equipment can be powered by a generating set guarantees a stable power supply voltage of ±15% Installation should be performed only by expert with respect to the rated voltage value declared by personnel authorised by the manufacturer. the manufacturer, under all possible operating condi- tions and at the maximum rated power.
  • Página 21: System Presentation

    3.1 General Quasar 35 is a user-friendly, compact generator for plasma cutting. Quasar 35 uses compressed air as its only gas source, which can - Insert the plug into the 230V socket. be supplied from a normal compressor or from a suitably sized centralized plant.
  • Página 22: Front Control Panel

    3.2 Front control panel 3.3 Rear panel Power supply Indicates that the equipment is connected to the mains Air filter unit and is on. Filter unit air connection coupling Pressure reading gauge General alarm Pressure adjustment knob Indicates the possible intervention of protection devices Power supply cable such as the temperature protection.
  • Página 23: Accessories

    4 ACCESSORIES 5.1 Removing the torch 4.1 S45 torch Remove the 4 fixing screws (A) and pull off the handle. Remove the 4 fixing screws (B) from the rear. The generator is fitted with a welding torch. Consult the "S45" instruction manual. 5 MAINTENANCE Routine maintenance must be carried out on the system according to the manufacturer’s instruc-...
  • Página 24: Troubleshooting

    Cause Incorrect earth connection. Remove the cable clamp Solution Earth the system correctly. and gusset (H). Read the paragraph “Installation “. Cause Mains voltage out of range (yellow LED on). Solution Bring the mains voltage within the power source admissible range. Connect the system correctly.
  • Página 25: Plasma Cutting Theory

    7 PLASMA CUTTING THEORY Excessive spatter Cause Incorrect arc length. Solution Decrease the distance between the electrode and A gas becomes a plasma when it is brought to an extremely the piece. high temperature and ionizes wholly or partly, thus becoming electrically conductive.
  • Página 26: Technical Specifications

    8 TECHNICAL SPECIFICATIONS QUASAR 35 Power supply voltage U1 (50/60Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Slow blow line fuse Communication bus ANALOG Maximum input power (kVA) 6.2kVA Maximum input power (kW) 4.3kW Power factor PF Efficiency (μ) Cosϕ 0.99 Max. input current I1max 26.9A...
  • Página 27 Der Benutzer hat dafür zu sorgen, dass das Anleitungsheft in gutem Zustand aufbewahrt wird. Die Firma SELCO s.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen in dieser Anleitung vor- zunehmen. Die Übersetzungs-, Nachdruck- und Bearbeitungsrechte liegen bei der Firma SELCO s.r.l..
  • Página 28 INDEX 1 WARNUNG ..............................29 1.1 Arbeitsumgebung ..........................29 1.2 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter ....................29 1.3 Rauch- und Gasschutz ......................... 30 1.4 Brand-/Explosionsverhütung ......................... 30 1.5 Schutzmaßnahmen im Umgang mit Gasflaschen .................. 30 1.6 Schutz vor Elektrischem Schlag ......................31 1.7 Elektromagnetische Felder und Störungen ....................
  • Página 29: Warnung

    1 WARNUNG Die getragene Kleidung muss den ganzen Körper bedecken und wie folgt beschaffen sein: Vor Arbeitsbeginn lesen Sie das Anleitungsheft sorg- - unversehrt und in gutem Zustand fältig durch und vergewissern Sie sich, ob Sie alles - feuerfest richtig verstanden haben. Nehmen Sie keine - isolierend und trocken Änderungen vor und führen Sie keine hier nicht - am Körper anliegend und ohne Aufschläge...
  • Página 30: Rauch- Und Gasschutz

    1.4 Brand-/Explosionsverhütung Soeben geschweißte Werkstücke nicht berühren: die Hitze kann schwere Verbrennungen verursachen. • Das Schweißverfahren (Schneidverfahren) kann Feuer und/ • Alle oben beschriebenen Sicherheitsvorschriften auch bei den oder Explosionen verursachen. Arbeitsschritten nach dem Schweißen (Schneiden) berück- sichtigen, da sich Zunder von den bearbeiteten und sich •...
  • Página 31: Schutz Vor Elektrischem Schlag

    • Eine Druckgasflasche darf nie direkt an den Druckminderer Es können potenzielle Schwierigkeiten beim Sicherstellen der des Schweißgerätes angeschlossen werden! Der Druck kann elektromagnetischen Kompatibilität von Anlagen der Klasse A die Kapazität des Druckminderers übersteigen, welcher des- in diesen Umgebungen auftreten, aufgrund der ausgestrahlten wegen explodieren könnte! Störgrößen.
  • Página 32: Schutzart Ip

    Potentialausgleich 2.2 Aufstellen der Anlage Der Erdanschluss aller Metallteile in der Schweißanlage (Schneidanlage) und in der Nähe derselben muss berücksichtigt werden. Die Vorschriften bezüglich des Potentialausgleiches beachten. Folgende Vorschriften beachten: - Sorgen Sie für freien Zugang zu den Bedienelementen und Erdung des Werkstücks Anschlüssen.
  • Página 33: Inbetriebnahme

    Prüfen, ob die verwendete Anlage geerdet ist und ob die Steckdose/n in gutem Zustand sind. zugelassene Stecker montieren, Sicherheitsvorschriften entsprechen. 2.4 Inbetriebnahme Anschluss für das Plasmaschneiden - Anlage einschalten und anhand der LEDs den einwandfrei- en Betrieb kontrollieren. Sollten Teile des Schweißbrenners - Erdungszange am zu schneidenden Werkstück festklemmen fehlen oder unsachgemäß...
  • Página 34: Präsentation Der Anlage

    Alarm Pressluftdruck zu gering Zeigt an, dass der Pressluftdruck unter 3.5 bar liegt und 3.1 Allgemeines damit für die korrekte Ausführung der Arbeit nicht aus- Quasar 35 ist ein handlicher und kompakter Generator zum reicht. Plasmaschneiden. Luftprüftaste Als einziges Gas verwendet Quasar 35 Druckluft, die von Ermöglicht die Reinigung des Druckluftkreises und die...
  • Página 35: Zubehör

    4 ZUBEHÖR 5.1 Entfernung des Brenners 4.1 Brenner S45 Die 4 Feststellschrauben (A) entfernen und den Griff herausziehen. Die 4 Feststellschrauben (B) von hinten her entfernen. Der Generator wird mit bereits angeschlossenem Schneidbrenner geliefert. “Siehe Bedienungsanleitung S45”. 5 WARTUNG Die regelmäßige Wartung der Anlage muss nach den Angaben des Herstellers erfolgen.
  • Página 36: Fehlersuche

    Ursache Masseverbindung unkorrekt. Die Kabelschelle und den Abhilfe Korrekte Masseverbindung ausführen. Kabelhalter (H) entfernen. Siehe Kapitel “Inbetriebnahme”. Ursache Netzspannung außerhalb des Bereiches der zuläs- sigen Betriebsspannung (gelbe LED an). Abhilfe Netzspannung wieder in den Bereich der zulässi- gen Betriebsspannung des Generators bringen. Korrekten Anschluss der Anlage ausführen.
  • Página 37: Theoretische Hinweise Zum Plasmascheiden

    7 THEORETISCHE HINWEISE ZUM Ursache Düse und/oder Elektrode abgenutzt. PLASMASCHEIDEN Abhilfe Schadhaftes Teil ersetzen. Ein Gas verwandelt sich in Plasma, wenn es auf höchste Zu viele Spritzer Temperaturen gebracht wird und mehr oder weniger vollständig Ursache Bogenlänge unkorrekt. ionisiert, wodurch es elektrisch leitfähig wird. Abhilfe Abstand zwischen Elektrode und Werkstück redu- Obwohl das Plasma in jedem elektrischen Lichtbogen vorhan-...
  • Página 38: Technische Daten

    8 TECHNISCHE DATEN QUASAR 35 Versorgungsspannung U1 (50/60 Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Netzsicherung (träge) Kommunikation-Bus ANALOG Max. Leistungsaufnahme (kVA) 6.2kVA Max. Leistungsaufnahme (kW) 4.3kW Leistungsfaktor PF Wirkungsgrad (μ) Cosϕ 0.99 Max. Stromaufnahme I1max 26.9A Effektivstrom I1eff Nutzungsfaktor (40°C) (x=40%) (x=60%)
  • Página 39: Declaration De Conformite Ce

    L’utilisateur a la charge de le maintenir lisible et en bon état. SELCO s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment et sans aucun préavis. Les droits de traduction, de reproduction totale ou partielle quels que soient les moyens (y compris les photocopies, les films et les microfilms) sont réservés et interdits sans l’autorisation écrite de SELCO s.r.l.
  • Página 40 INDEX GENERAL 1 AVERTISSEMENT ............................41 1.1 Environnement d’utilisation ......................... 41 1.2 Protection individuelle et de l’entourage ....................41 1.3 Protection contre les fumées et les gaz ....................42 1.4 Prévention contre le risque d’incendie et d’explosion ................. 42 1.5 Prévention dans l’emploi de bouteilles de gaz ..................42 1.6 Protection contre les décharges électriques ..................
  • Página 41: Avertissement

    1 AVERTISSEMENT Toujours porter des chaussures conformes aux nor- mes, résistantes et en mesure de bien isoler de Avant de commencer toute opération, assurez-vous l'eau. d’avoir bien lu et bien compris ce manuel. N’apportez pas de modification et n’effectuez pas Toujours utiliser des gants conformes aux normes et d’opération de maintenance si elles ne sont pas en mesure de garantir l'isolation électrique et ther-...
  • Página 42: Protection Contre Les Fumées Et Les Gaz

    • Suivre également toutes les précautions indiquées plus haut Les projections et les particules incandescentes peuvent faci- en fin de soudage (découpage) car des résidus en cours de lement être projetées à distance, même à travers des fissures. refroidissement pourraient se détacher des pièces usinées. Veiller à...
  • Página 43: Protection Contre Les Décharges Électriques

    1.6 Protection contre les décharges lnstallation, utilisation et évaluation de la zone électriques Ce matériel a été fabriqué conformément aux dispositions relatives à la norme harmonisée EN60974-10 et est considéré comme faisant partie de la “ CLASSE A “. Cet appareil doit être utilisé exclusivement dans un but profes- •...
  • Página 44: Degré De Protection Ip

    2.2 Installation de l’appareil Mise a la terre de la pièce à souder Quand la pièce à souder n’est pas reliée à la terre, pour des motifs de sécurité électrique ou à cause de son encombrement et de sa position, un branchement reliant la pièce à la terre pourrait réduire les émissions.
  • Página 45: Mise En Service

    Utiliser exclusivement des fiches homologuées conformes aux normes de sécurité. 2.4 Mise en service Branchement pour le coupage au Plasma - Installer la pince de masse sur la pièce à couper en s’assurant - Allumer l’appareil en contrôlant le bon fonctionnement des du bon contact électrique.
  • Página 46: Présentation De L'APpareil

    Quasar 35 est un générateur pour le découpage au plasma maniable et compact. Bouton de test air Quasar 35 n’utilise, en tant que gaz, que l’air comprimé pouvant Permet au circuit d’air comprimé de se libérer d’éven- être fourni par un compresseur normal ou par une installation tuelles impuretés et de procéder aux réglages prélimi-...
  • Página 47: Accessoires

    4 ACCESSOIRES 5.1 Démontage de la torche 4.1 Torche S45 Enlever les 4 vis de fixation (A) et ôter le manche. Enlever les 4 vis de fixa- tion (B) de l’arrière de la Le générateur est fourni avec la torche déjà relié. machine.
  • Página 48: Diagnostic Et Solutions

    Cause Installation a surchauffé (défaut thermique - voyant Enlever le collier et la gaine jaune allumé). qui retient les câbles (H). Solution Attendre que le système refroidisse sans éteindre l’installation. Cause Connexion à la masse incorrecte. Solution Procéder à la connexion correcte à la masse. Consulter le paragraphe “Mise en service”.
  • Página 49: Informations Generales Sur Le Decoupage Plasma

    7 INFORMATIONS GENERALES SUR LE Cause Mode de découpage incorrect. DECOUPAGE PLASMA Solution Réduire la vitesse de progression du découpage. Cause Buse et/ou électrode usée. Un gaz devient plasma lorsqu’il est porté à une température très Solution Remplacer le composant endommagé. élevée et qu’il se ionise plus ou moins entièrement en devenant ainsi électriquement conducteur.
  • Página 50: Caractéristiques Techniques

    8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES QUASAR 35 Tension d'alimentation U1 (50/60 Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Fusible retardé Communication bus ANALOGIQUE Puissance maximum absorbée (kVA) 6.2kVA Puissance maximum absorbée (kW) 4.3kW Facteur de puissance PF Rendement (μ) Cosϕ 0.99 Courant maximum absorbé I1max 26.9A...
  • Página 51: Declaración De Conformidad Ce

    ESPAÑOL Agradecimientos..Le agradecemos la confianza que nos brinda eligiendo la CALIDAD, la TECNOLOGÍA y la FIABILIDAD de los productos SELCO. Para aprovechar las potencialidades y las características del producto que acaba de adquirir, le invitamos a leer detenidamente las siguientes instrucciones que le ayudarán a conocer mejor el producto y obtener los mejores resultados.
  • Página 52 INDICE 1 ADVERTENCIA ............................. 53 1.1 Entorno de utilización .......................... 53 1.2 Protección personal y de terceros ......................53 1.3 Protección contra los humos y gases ....................54 1.4 Prevención contra incendios/explosiónes ..................... 54 1.5 Prevención durante el uso de las botellas de gas .................. 54 1.6 Protección contra descargaseléctricas ....................
  • Página 53: Advertencia

    1 ADVERTENCIA Utilice siempre zapatos resistentes y herméticos al agua. Antes de comenzar cualquier tipo de operación, tiene que haber comprendido el contenido del presente manual. Utilice siempre guantes que garanticen el aisla- No efectúe modificaciones ni mantenimientos no miento eléctrico y térmico. descritos en este manual.
  • Página 54: Protección Contra Los Humos Y Gases

    • Tome todas las medidas de precaución anteriores incluso Las proyecciones de chispas y partículas incandescentes pue- durante los trabajos de post-soldadura (corte), puesto que de den llegar fácilmente a las zonas de circundantes, incluso a las piezas que se están enfriando podrían saltar escorias. través de pequeñas aberturas.
  • Página 55: Protección Contra Descargaseléctricas

    1.6 Protección contra descargaseléctricas Instalación, uso y evaluación del área Este equipo responde a las indicaciones especificaciones de la norma armonizada EN60974-10 y se identifica como de "CLASE A". Este equipo tiene que debe utilizarse sólo para fines profesiona- les en un local industrial. •...
  • Página 56: Grado De Protección Ip

    2.2 Colocación del equipo Puesta a tierra de la pieza de trabajo Cuando la pieza de trabajo no está conectada a tierra por motivos de seguridad eléctrica, o a debido a sus dimensiones y posición, la conexión a tierra entre la pieza y la tierra de la pieza podría reducir las emisiones.
  • Página 57: Instalación

    2.4 Instalación Conexión para el corte al Plasma - Coloque la pinza de masa sobre la pieza a cortar, asegurándose de que haya un buen contacto eléctrico. - Inserte la clavija (1) y gire hacia la derecha que todas las pie- zas queden fijadas.
  • Página 58: Presentación Del Sistema

    3.1 Generalidades debajo de los 3,5 barios, por lo que resulta insuficiente para el funcionamiento correcto. Quasar 35 es un generador para el corte por plasma, manejable y compacto. Botón de comprobación del aire Quasar 35 utiliza, como único gas, aire comprimido que se...
  • Página 59: Accesorios

    4 ACCESORIOS 5.1 Desmontaje de la antorcha 4.1 Antorcha S45 Quite los 4 tornillos de fijación (A) y extraiga el mango. Quite los 4 tornillos de fija- ción (B) de la parte trasera. El generador está equipado con antorcha ya conectada. "Consulte el manual del usuario S45".
  • Página 60: Diagnóstico Y Solución De Problemas

    Causa Conexión de masa incorrecta. Quite la abrazadera y la Solución Conecte correctamente la masa. guarnición de sujeción de Consulte el párrafo "Instalación". los cables (H). Causa Tensión de red fuera de rango (led amarillo ilumi- nado). Solución Restablezca la tensión de red dentro del campo de la fuente de alimentación.
  • Página 61: Nociones Teóricas Sobre El Corte Por Plasma

    7 NOCIONES TEÓRICAS SOBRE EL CORTE Causa Boquilla y/o electrodo gastados. POR PLASMA Solución Sustituya el componente averiado. Un gas se convierte en plasma cuando se somete a una tem- Proyecciones excesivas de salpicaduras peratura altísima y se ioniza, en su totalidad o parcialmente, Causa Longitud de arco incorrecta.
  • Página 62: Características Técnicas

    8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS QUASAR 35 Tensión de alimentación U1 (50/60 Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Fusible de línea retardado Tipo de comunicación ANALÓGICA Potencia máxima absorbida (kVA) 6.2kVA Potencia máxima absorbida (kW) 4.3kW Factor de potencia PF Rendimiento (μ) Cosϕ 0.99 Corriente máxima absorbida I1max...
  • Página 63: Declaração De Conformidade Ce

    Agradecimentos... Agradecemos-lhe a confiança que nos concedeu ao escolher a QUALIDADE, a TECNOLOGIA e a FIABILIDADE dos produtos da SELCO. Para usufruir das potencialidades e das características do produto que acabou de comprar, convidamo-lo a ler com atenção as seguintes ins- truções que o irão ajudar a conhecer melhor o produto e a obter os melhores resultados.
  • Página 64 ÍNDICE GERAL 1 ATENÇÃO ..............................65 1.1 Condições de utilização ........................65 1.2 Protecção do operador e de outros indivíduos ..................65 1.3 Protecção contra fumos e gases ......................66 1.4 Prevenção contra incêndios/explosões ....................66 1.5 Precauções na utilização das botijas de gás ..................66 1.6 Protecção contra choques eléctricos ....................
  • Página 65: Atenção

    1 ATENÇÃO - ser isolante e estar seco - estar justo ao corpo e não ter dobras Antes de iniciar qualquer tipo de operação na Utilizar sempre calçado conforme às normas, resis- máquina, é necessário ler cuidadosamente e com- tentes e que garantam isolamento contra a água. preender o conteúdo deste manual.
  • Página 66: Protecção Contra Fumos E Gases

    • Respeitar todas as precauções descritas anteriormente tam- Os materiais inflamáveis devem estar a pelo menos 11 metros bém no que diz respeito a operações posteriores à soldadura (35 pés) da área de soldadura ou devem estar adequadamen- (corte) pois podem desprender-se escórias das peças que te protegidos.
  • Página 67: Protecção Contra Choques Eléctricos

    1.6 Protecção contra choques eléctricos Instalação, utilização e estudo da área Este equipamento foi construído em conformidade com as indicações contidas na norma harmonizada EN60974-10 e está identificado como pertencente à “CLASSE A”. Esta máquina só deve ser utilizada com fins profissionais, numa •...
  • Página 68: Grau De Protecção Ip

    2.2 Posicionamento do equipamento Ligação à terra Deve ter-se em consideração que todos os componentes metá- licos da instalação de soldadura (corte) e dos que se encontram nas suas proximidades devem ser ligados à terra. A ligação à terra deverá ser feita de acordo com as normas Observar as seguintes regras: nacionais.
  • Página 69: Instalação

    Assegurar-se de que o local de instalação possui ligação à terra e de que as tomadas de corrente se encontram em perfeitas condições. Instalar somente fichas homologadas conformes às normas de segurança. 2.4 Instalação Ligação para o corte por Plasma - Acender o gerador, verificando o correcto funcionamento do LED.
  • Página 70: Apresentação Do Sistema

    Indica que a pressão de ar comprimido é inferior a 3,5 3.1 Generalidades bars, logo, insuficiente para operar correctamente. Quasar 35 é um gerador para o corte de plasma fácil de manu- Botão de teste de ar sear e compacto.
  • Página 71: Acessórios

    4 ACESSÓRIOS 5.1 Remoção da tocha 4.1 Tocha S45 Retirar os 4 parafusos de fixação (A) e extrair o cabo. Retirar os 4 parafusos de fixação (B) da parte traseira. O gerador é fornecido com a tocha já ligada. Consulte o manual de Instruções "S45". 5 MANUTENÇÃO A instalação deve ser submetida a operações de manutenção de rotina, de acordo com as indica-...
  • Página 72: Resolução De Problemas

    Causa Ligação à terra incorrecta. Retire a braçadeira e o fole Solução Executar correctamente a ligação de terra. aperta-cabos (H). Consultar a secção “Instalação”. Causa Tensão de rede fora dos limites (LED amarelo aceso). Solução Colocar a tensão de rede dentro dos limites de alimentação do gerador.
  • Página 73: Noções Teóricas Sobre O Corte De Plasma

    7 NOÇÕES TEÓRICAS SOBRE O CORTE DE Causa Bico e/ou eléctrodo gastos. PLASMA Solução Substituir o componente danificado. Projecção excessiva de salpicos Um gás assume o estado de plasma quando é aquecido a tem- Causa Comprimento incorrecto do arco. peraturas extremamente elevadas e é ionizado, em parte ou no Solução Reduzir a distância entre o eléctrodo e a peça.
  • Página 74: Características Técnicas

    8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS QUASAR 35 Tensão de alimentação U1 (50/60 Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Fusível geral atrasado Bus de comunicação ANALÓGICO Potência máxima de entrada (kVA) 6.2kVA Potência máxima de entrada (kW) 4.3kW Factor de potência PF Eficiência (μ) Cosϕ...
  • Página 75 De gebruiker moet er zorg voor dragen dat de handleiding compleet en leesbaar blijft. SELCO s.r.l. behoudt zich het recht voor deze handleiding te allen tijde te kunnen wijzigen zonder voorafgaande aankondiging. Het is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van SELCO s.r.l. deze handleiding te vertalen of geheel of gedeeltelijk te kopiëren (hierbij inbegrepen zijn fotokopieën, film of microfilm).
  • Página 76 INHOUDSOPGAVE 1 WAARSCHUWING ............................77 1.1 Gebruiksomgeving ..........................77 1.2 Bescherming voor de lasser en anderen ....................77 1.3 Bescherming tegen rook en gassen ....................... 78 1.4 Brand en explosie preventie ........................ 78 1.5 Voorzorgmaatregelen voor het gebruik van gasflessen ................78 1.6 Beveiliging tegen elektrische schokken ....................
  • Página 77: Waarschuwing

    1 WAARSCHUWING Draag altijd goed, stevig waterdicht schoeisel. Voor het gebruik van de machine dient u zich ervan te overtuigen dat u de handleiding goed heeft gele- zen en begrepen. Draag altijd goede hitte- en stroombestendige Breng geen veranderingen aan en voer geen onder- handschoenen.
  • Página 78: Bescherming Tegen Rook En Gassen

    • Controleer vooraf of de toorts koud is voor u begint met las- • Las of snij niet op plaatsen waar explosieve stoffen, gassen of sen of met onderhoud begint. dampen zijn. Overtuig u ervan dat de koelunit is uitgeschakeld •...
  • Página 79: Elektromagnetische Velden En Storingen

    1.7 Elektromagnetische velden en sto- Eisen voor het leidingnet (Zie de technische informatie) ringen Apparatuur op hoogspanning kan, ten gevolge van de eerste stroom die wordt betrokken van het gewone netwerk, de kwaliteit beïnvloeden van de stroom van het hoogspannings- net.
  • Página 80: Ip Beveiligingsgraad

    1.8 IP Beveiligingsgraad 2.3 Aansluiting IP23S De stroombron is voorzien van een primaire stroomkabel voor - Kast voorkomt dat gevaarlijke onderdelen met de vingers of de aansluiting op het lichtnet. voorwerpen met een diameter tot 12.5mm kunnen worden De installatie kan worden gevoed door: aangeraakt.
  • Página 81: Installeren

    2.4 Installeren Verbinding voor het PLASMA snijden - Plaats de aardklem op het werkstuk, overtuig u ervan dat er een goed elektrisch contact is. - Plaats de stekker (1) en draai met de klok mee tot hij stevig vast zit. - Schakel de stroombron in, verzeker u ervan dat de LED - Controleer of alle onderdelen van de toorts er zijn en goed lampjes goed werken.
  • Página 82: Presentatie Van De Installatie

    Knop om lucht te testen het plasmasnijden. Zorgt ervoor dat de gasleiding schoon gemaakt kan De Quasar 35 gebruikt als enig gas perslucht dat geleverd kan worden en levert daartoe voldoende gasdruk zonder worden door een normale compressor of door een centrale ingeschakeld te zijn.
  • Página 83: Accessoires

    4 ACCESSOIRES 5.1 Verwijdering van de toorts 4.1 S45 toorts Verwijder de 4 bevestigings- schroeven (A) en trek de handgreep weg. Verwijder de 4 bevestigings- schroeven (B) uit de ach- De stroombron wordt met reeds verbonden toorts geleverd. terkant. Raadpleeg de handleiding "S45". 5 ONDERHOUD De normale onderhoud werkzaamheden moeten worden uitgevoerd volgens de richtlijnen die de...
  • Página 84: Meest Voorkomende Vragen En Oplossingen

    Vraag Aard aansluiting niet goed. Verwijder de kabelklem Oplossing Aardt de machine goed. Raadpleeg de paragraaf (H). “Installeren”. Vraag Stroomaansluiting niet bereikbaar (gele led aan) Oplossing Breng de stroomaansluiting binnen het bereik van de stroombron. Sluit het systeem goed aan. Raadpleeg de para- graag “...
  • Página 85: Algemene Informatie Over Plasma Snijden

    7 ALGEMENE INFORMATIE OVER PLASMA Teveel spetteren SNIJDEN Vraag De booglente niet correct. Oplossing Verminder de afstand tussen de elektrode en het Een gas neemt de vorm van plasma aan als het op een zeer hoge werkstuk. temperatuur wordt gebracht en geheel of gedeeltelijk ioniseert waardoor het elektrisch geleidend wordt.
  • Página 86: Technische Kenmerken

    8 TECHNISCHE KENMERKEN QUASAR 35 Netspanning U1 (50/60 Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Vertraagde lijnzekering Can-bus aansluiting ANALOOG Maximaal opgenomen vermogen (kVA) 6.2kVA Maximaal opgenomen vermogen (kW) 4.3kW Vermogen factor PF Rendement (μ) Cosϕ 0.99 Maximaal opgenomen stroom I1max 26.9A Effectieve Stroom l1 eff Gebruiksfactor (40°)
  • Página 87: Försäkran Om Överensstämmelse

    Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs. Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som helst utan föregående meddelande.
  • Página 88 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 VARNING ..............................89 1.1 Driftsmiljö ............................89 1.2 Personligt skydd och skydd för tredje man ................... 89 1.3 Skydd mot rök och gas ........................90 1.4 Skydd mot bränder/explosioner ......................90 1.5 Försiktighetsåtgärder vid användning av gasbehållare ................90 1.6 Skydd mot elektriska urladdningar .......................
  • Página 89: Varning

    1 VARNING Använd alltid skor som uppfyller kraven i regler och bestämmelser och är motståndskraftiga och vatten- Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till isolerande. att du har förstått anvisningarna innan du börjar arbeta med maskinen. Använd alltid handskar som uppfyller kraven i regler Modifiera inte maskinen och utför inget underhåll och bestämmelser och som ger elektrisk och termisk som inte anges här.
  • Página 90: Skydd Mot Rök Och Gas

    Kontrollera att kylenheten är avstängd innan du Var mycket försiktig vid svetsning av behållare eller tuber, kopplar loss matarslangen och returslangen för kyl- även om dessa har öppnats, tömts och rengjorts noggrant. vätskan. Den heta vätskan kan ge allvarliga bränn- Rester av gas, bränsle, olja eller liknande kan medföra explo- skador.
  • Página 91: Elektromagnetiska Fält Och Störningar

    Bågens anslags- och stabiliseringsenhet har konstru- Krav på nätanslutningen (Se tekniska data) erats för drift som styrs manuellt eller mekaniskt. På grund av att primärströmmen dras från nätanslutningen kan högeffektsutrustning påverka ledningsnätets strömkvalitet. Av den anledningen kan det förekomma anslutningsbegränsningar eller krav på...
  • Página 92: Installation

    2 INSTALLATION Som regel rekommenderas generatorer med 2 gånger så hög effekt som svetsgeneratorn vid Endast personal med specialkunskaper och till- enfasmatning och 1,5 gånger vid trefasmatning. stånd från tillverkaren får installera kylenheten. Vi rekommenderar elektroniskt styrda elgeneratorer. Se till att generatorn är ansluten till elnätet innan installationen görs.
  • Página 93: Beskrivning Av Aggregatet

    Strömmen är stabil och okänslig för variationer i nätspänningen, ljusbågens höjd, framåtmatningshastigheten och tjockleken på den metall som ska skäras till. Quasar 35 har en krets som automatiskt tänder pilotljusbågen på nytt så att metallgaller kan skäras på ett optimalt sätt.
  • Página 94: Bakre Kontrollpanel

    4 TILLBEHÖR Överhettningslarm Visar att temperaturskyddet har lösts ut. Stäng inte av utrustningen när larmet är aktiverat efter- 4.1 Brännare S45 som fläkten måste fortsätta gå för att kunna fortsätta att kyla de överhettade delarna. Brännarhöljets larm Visar åtgärder på brännarhuvudets skydd, som kan vara defekt eller dåligt åtdraget.
  • Página 95: Att Ta Loss Brännaren

    5.1 Att ta loss brännaren Ta av slangklämman och kabelhållaren (H). Lossa de 4 fästskruvarna (A) och dra av handtaget. Dra försiktigt ut brännaren från utsidan (I). Ta loss de 4 fästskruvarna (B) på baksidan. 6 FELSÖKNING OCH TIPS Lossa faston-kontakten (C) Eventuella reparationer och utbyte av delar av och dra av huven.
  • Página 96: Teoretiska Principer För Plasmaskärning

    Orsak Felaktig jordning. Orsak Munstycket och/eller elektroden utslitna. Lösning Jorda aggregatet ordentligt. Lösning Byt ut den skadade komponenten. Se avsnittet ”Igångsättning”. Mycket stänk Orsak Matarspänningen ligger utanför tillåtet intervall Orsak Felaktig båglängd. (den gula kontrollampan lyser). Lösning Minska avståndet mellan elektroden och arbets- Lösning Se till att nätspänningen håller sig inom intervallet stycket.
  • Página 97: Plasmaskärningsprocessen

    Plasmabågen kan vara av två slag: överförd ljusbåge, när ström- men övergår till arbetsstycket och pilotljusbåge eller inte över- förd ljusbåge, när den bildas mellan elektroden och dysan. 8 TEKNISKA DATA QUASAR 35 Nätspänning U1 (50/60 Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Trög linjesäkring...
  • Página 99: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Tak... Tak for den tillid De har udvist ved at vælge den KVALITET, TEKNOLOGI og DRIFTSPÅLIDELIGHED, et produkt fra SELCO står for. Med henblik på at udnytte produktets muligheder og egenskaber bedst muligt vil vi bede Dem om at gennemlæse følgende anvisnin- ger omhyggeligt, da de vil give Dem et bedre kendskab til produktet og derved hjælpe Dem med at opnå...
  • Página 100: Symboler

    INDHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ..............................101 1.1 Brugsomgivelser ..........................101 1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse af andre ..................101 1.3 Beskyttelse mod røg og gas ........................ 102 1.4 Forebyggelse af brand/eksplosion ....................... 102 1.5 Forholdsregler ved brug af gasflasker ....................102 1.6 Beskyttelse mod elektrisk stød ......................
  • Página 101: Advarsel

    1 ADVARSEL Benyt altid godkendte sikkerhedshandsker, der yder en elektrisk og termisk isolering. Inden der udføres nogen form for indgreb, skal man have læst og forstået denne vejledning. Der må ikke udføres ændringer på maskinen eller Anbring en brandsikker afskærmning for at beskytte vedligeholdelse, der ikke er beskrevet i vejledningen.
  • Página 102: Beskyttelse Mod Røg Og Gas

    Kontrollér, at kølegruppen er slukket, inden kølevæ- • Udfør aldrig svejsning (skæring) oven over eller i nærheden af skens tilførsels- og afledningsslanger kobles fra. Den beholdere under tryk. varme væske, der løber ud af rørene,vil kunne for- • Udfør aldrig svejsning eller skæring på lukkede beholdere årsage alvorlige skoldninger eller forbrændinger.
  • Página 103: Elektromagnetiske Felter Og Forstyrrelser

    • Berør aldrig to svejsebrændere eller to elektrodeholdertænger Inden dette apparat installeres, skal brugeren vurdere samtidigt. de eventuelle elektromagnetiske problemer, der kan Afbryd øjeblikkeligt svejse-/skærearbejdet, hvis det føles, som opstå i det omkringliggende område, specielt hvad om der modtages elektrisk stød. angår de tilstedeværende personers sundhedstil- stand, fx: brugere af pacemakere og høreapparater.
  • Página 104: Installering

    2 INSTALLERING Det er muligt at forsyne anlægget via et generator- aggregat, hvis dette blot sikrer en stabil forsynings- Installeringen må kun udføres af erfarent perso- spænding på ±15 % af værdien af den mærke- nale, der godkendt af svejsemaskinens fabrikant. spænding, som fabrikanten har oplyst, under alle mulige driftsforhold og ved den maksimale mærke- effekt, som strømkilden kan levere.
  • Página 105: Præsentation Af Anlægget

    3 PRÆSENTATION AF ANLÆGGET 3.1 Generelle oplysninger - Indsæt stikket i 230V stikdåsen. Quasar 35 er en strømkilde til plasmaskæring, der både er kom- pakt og let at håndtere. Quasar 35 anvender kun trykluft som gas, der kan forsynes fra en normal kompressor eller fra et centralanlæg med tilstrækkelig...
  • Página 106: Det Frontale Betjeningspanel

    3.2 Det frontale betjeningspanel 3.3 Bagpanel Strømforsyning Angiver, at anlægget er tilsluttet forsyningsnettet og Luftfilterenhed tændt. Samlestykke til tilslutning af luft på filterenheden Manometer til trykaflæsning Generel alarm Knap til trykregulering Angiver, at beskyttelsesanordninger, som f.eks. tempe- Forsyningskabel raturbeskyttelsen, kan aktiveres. Kablet giver mulighed for at forsyne anlægget og koble Tændt det til ledningsnettet.
  • Página 107: Vedligeholdelse

    5 VEDLIGEHOLDELSE Træk afskærmningen af, Anlægget skal undergå en rutinemæssig vedlige- efter at have koblet fast-on holdelse i henhold til fabrikantens anvisninger. fra (C). Al vedligeholdelse skal udelukkende udføres af kvalificeret personale. Alle adgangslåger, åbninger og dæksler skal være lukket og kor- rekt fastgjort, når apparatet er i funktion.
  • Página 108: Fejlfinding Og Løsninger

    6 FEJLFINDING OG LØSNINGER Ukorrekt effektlevering Årsag Defekt potentiometer til regulering af skærespænding. Eventuel reparation eller udskiftning af anlægs- Løsning Udskift den defekte komponent. elementer må udelukkende udføres af teknisk Kontakt nærmeste servicecenter og lad anlægget kvalificeret personale. reparere. Årsag Defekt elektronik.
  • Página 109: Teorivink Vedrørende Plasmaskæring

    Årsag Nedslidte dyser og/eller elektroder. Løsning Udskift den defekte komponent. Overophedning af dysen Årsag Utilstrækkeligt lufttryk. Løsning Juster luftstrømmen. Jævnfør afsnittet ”Installation”. Årsag Nedslidte dyser og/eller elektroder. Løsning Udskift den defekte komponent. Ret henvendelse til det nærmeste servicecenter ved enhver tvivl og/eller ethvert problem.
  • Página 110: Tekniske Specifikationer

    8 TEKNISKE SPECIFIKATIONER QUASAR 35 Forsyningsspænding U1 (50/60 Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Forsinket linjesikring Kommunikationstype ANALOG Maks. effekt optaget (kVA) 6.2kVA Maks. effekt optaget (kW) 4.3kW Effektfaktor PF Ydeevne (μ) Cosϕ 0.99 Maks. strøm optaget I1maks. 26.9A Effektiv strøm I1eff Brugsfaktor (40°C)
  • Página 111 Det er brukerens ansvar å se til at håndboken ikke ødelegges eller forsvinner. SELCO s.r.l. forbeholder seg retten til å foreta forandringer når som helst og uten forvarsel. Rettighetene for oversettelser, reproduksjon, tilpasning, helt eller delvis og med ethvert middel (deri innbefattet fotokopier, film og mikrofilm) er reserverte og forbudt uten skriftlig tillatelse av SELCO s.r.l.
  • Página 112 INNHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ..............................113 1.1 Bruksmiljø ............................113 1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse av tredje mann ................113 1.3 Beskyttelse mot røyk og gass ......................114 1.4 For å forebygge brann/eksplosjoner ....................114 1.5 Forebyggelse ved bruk av gassbeholder ....................114 1.6 Vern mot elektrisk støt ........................
  • Página 113: Advarsel

    1 ADVARSEL Bruk alltid foreskrevne hansker som isolerer mot elektrisitet og varme. Før du begynner operasjonene, må du forsikre deg om å ha lest og forstått denne håndboka. Utfør ikke modifiseringer eller vedlikeholdsarbeid Installer et brannsikkert skillerom for å beskytte svei- som ikke er beskrevet.
  • Página 114: Beskyttelse Mot Røyk Og Gass

    Forsikre deg om at kjøleaggregatet er slått av før du Vær meget forsiktig ved sveising av rør eller beholdere selv om frakopler slanger for tilførsel og retur av kjølevæs- de er åpen, tømt og rengjort med stor omhu. Rester av gass, ken.
  • Página 115: Elektromagnetiske Felt Og Forstyrrelser

    Enheten for buetenning og stabilisering er laget for Krav hovedforsyning (Se tekniske data) manuell eller mekanisk styrt operasjon. Høyeffektutstyr kan, på grunn av primærstrøm trukket fra hovedforsyningen, influere på kraftkvaliteten på nettet. Derfor, tilkoplingsrestriksjoner eller krav angående maksimum tillatt impedanse på nettet (Zmax) eller den nødvendige minimum Forlengelse av brenner- eller sveisekablene mere forsyningskapasitet (Ssc) på...
  • Página 116: Installasjon

    2 INSTALLASJON Det er mulig å forsyne anlegget ved hjelp av et aggregat, hvis denne garanterer en stabil strømforsy- Installasjonen kan kun utføres av profesjonelt ning ±15% i forhold til nominell spenningsverdi som personale som er autorisert av fabrikanten. er angitt av fabrikanten i alle mulige bruksforhold og med maksimal effekt som gis fra generatoren.
  • Página 117: Presentasjon Av Anlegget

    3 PRESENTASJON AV ANLEGGET 3.1 Generelt Quasar 35 er en generator for plasmakutting som er lett å hånd- tere og meget kompakt. Quasar 35 bruke trykkluft som eneste gass og den kann forsynes av en normal kompressor eller av et sentralisert anlegg med tilstrekkelige dimensjoner;...
  • Página 118: Frontpanel Med Kontroller

    3.2 Frontpanel med kontroller 3.3 Bakpanel Spenningsforsyning Viser at utstyret er tilkoplet nettet og er på. Luftfilter Skjøt for luftkopling til filterenheten Trykkmåler for lesing av trykket Generell alarm Kontroll for trykkregulering Indikerer mulig påvirkning av en beskyttelsesenhet så Strømforsyningskabel som temperaturbeskyttelse.
  • Página 119: Vedlikehold

    5 VEDLIKEHOLD Trekk hetten ut da du frako- Du må utføre rutinemessig vedlikehold på anleg- plet faston-koplingene (C). get i samsvar med fabrikantens instruksjoner. Alt vedlikeholdsarbeid må utføres kun av kvalifisert personell. Alle adgangsdører, vedlikeholdsdører og deksel må være lukket og sitte godt fast når utstyret er igang.
  • Página 120: Diagnostikk Og Løsninger

    6 DIAGNOSTIKK OG LØSNINGER Feil strømforsyning Årsak Defekt potensiometer for regulering av strømmen Eventuelle reparasjoner eller utskiftinger av for skjæring. anleggets deler må kun utføres av kvalifisert tek- Løsning Skift ut den skadde komponenten. nisk personell. Henvend deg til det nærmeste senter for teknisk assistanse for å...
  • Página 121: Teoretisk Veiledning Til Plasmaskjæring

    Årsak Slitasje på dysen og/eller elektroden. Løsning Skift ut den skadde komponenten. Høy overhetning i dysen Årsak Utilstrekkelig lufttrykk. Løsning Reguler korrekt gassflyt. Se avsnittet “Installasjon”. Årsak Slitt dyse og/eller elektrode. Løsning Skift ut den skadde komponenten. Ikke nøl med å ta kontakt med nærmeste tekniske assistansesen- ter hvis du skulle være i tvil eller det skulle oppstå...
  • Página 122: Teknisk Spesifikasjon

    8 TEKNISK SPESIFIKASJON QUASAR 35 Strømforsyningsspenning U1 (50/60 Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Treg linjesikring Kommunikasjonsbuss ANALOG Maksimal effekt absorbert (kVA) 6.2kVA Maksimal effekt absorbert (kW) 4.3kW Effektfaktor PF Yteevne (μ) Cosϕ 0.99 Maksimal absorbert strøm I1max 26.9A Faktisk strøm I1eff Bruksfaktor (40°C)
  • Página 123 Käyttäjän on huolehdittava, että tämä käyttöohje säilyy vahingoittumattomana ja on hyvässä kunnossa. SELCO s.r.l.:n pidättää oikeuden tehdä muutoksia ohjeeseen ilman eri ilmoitusta. Tätä käyttöohjetta ei saa kääntää vieraalle kielelle, muuttaa tai kopioida ilman SELCO s.r.l.:n antamaa kirjallista lupaa. Esitetty tieto on äärimmäisen tärkeää sekä välttämätöntä takuiden soveltamiselle.
  • Página 124 SISÄLLYS 1 VAROITUS ..............................125 1.1 Työskentelytila ........................... 125 1.2 Käyttäjän ja ulkopuolisten henkilöiden suojaaminen ................125 1.3 Suojautuminen höyryiltä ja kaasuilta ....................126 1.4 Tulipalon tai räjähdyksen ehkäisy ....................... 126 1.5 Kaasupullojen turvallinen käyttö ......................126 1.6 Suojaus sähköiskulta .......................... 126 1.7 Sähkömagneettiset kentät ja häiriöt ....................
  • Página 125: Varoitus

    1 VAROITUS Käytä aina standardin mukaisia, kuumalta ja sähkön aiheuttamilta vaaroilta suojaavia käsineitä. Ennen työskentelyä laitteella, varmista että olet luke- nut ja ymmärtänyt tämän käyttöohjeen sisällön. Älä tee muutoksia tai huoltotoimenpiteitä, joita ei Aseta palonkestävä väliseinä suojaamaan ole kuvattu tässä ohjeessa. hitsaus(leikkaus)aluetta säteiltä, kipinöiltä...
  • Página 126: Suojautuminen Höyryiltä Ja Kaasuilta

    Tarkista, että jäähdytysyksikkö on sammutettu ennen Ole erittäin tarkkana hitsatessasi putkia ja säiliöitä, myös kuin irrotat jäähdytysnesteen syöttö- ja takaisinvirta- silloin, kun ne ovat avoimia, tyhjennettyjä ja hyvin puh- usletkut. Ulostuleva kuuma neste voi aiheuttaa distettuja. Kaasun, polttoaineen, öljyn tai muiden vastaavien vakavia palovammoja tai -haavoja.
  • Página 127: Sähkömagneettiset Kentät Ja Häiriöt

    Kaaren sytytys- ja vakauslaite on suunniteltu käsin Verkkojännitevaatimukset (Ks. tekniset tiedot) tai mekaanisesti ohjattuun käyttöön. Suuritehoiset laitteet saattavat, sähköverkosta otettavan ensiö- virran takia, vaikuttaa verkkojännitteen laatuun. Siksi suurinta sallittua verkkoimpedanssia (Zmax) tai pienintä sallittua syötön (Ssc) kapasitanssia koskevia liitäntärajoituksia tai -vaatimuksia Poltin- tai hitsauskaapelien pituuden lisääminen yli saattaa olla voimassa liittymässä...
  • Página 128: Asennus

    2 ASENNUS Yleensä suositellaan käytettäväksi generaattori- koneikkoja, joiden teho on yksivaiheisessa 2 Ainoastaan valmistajan valtuuttama henkilöstö kertaa suurempi kuin generaattorin teho ja 1.5 saa suorittaa asennuksen. kertaa suurempi kolmivaiheisessa. On suositeltavaa käyttää elektronisesti säädettyjä generaattorikoneikkoja. Varmista asennuksen aikana, että generaattori on irti syöttöverkosta.
  • Página 129: Laitteen Esittely

    3.1 Yleistä Quasar 35 on plasmaleikkaukseen tarkoitettu vahvarakenteinen ja helppokäyttöinen generaattori. Quasar 35 käyttää kaasuna vain paineilmaa, joka saadaan joko - Kytke pistotulppa 230 V pistorasiaan. tavallisesta kompressorista tai tarpeeksi suuresta keskuslaitteis- tosta; pienestä koosta ja alhaisesta painosta huolimatta voidaan suorittaa edullisesti hyvätasoisia, jopa 15 mm:n leikkauksia...
  • Página 130: Etuohjauspaneeli

    3.2 Etuohjauspaneeli 3.3 Takapaneeli Käyttöjännite Ilmaisee, että laite on kytketty verkkojännitteeseen ja Ilmansuodatusyksikkö jännite on päällä. Liitinosa suodatinyksikön paineilmaliitäntää varten Painemittari Yleishälytys Paineensäätövipu Ilmaisee mahdollisen suojalaitteiden laukeamisen, esi- Syöttökaapeli merkkinä lämpösuoja. Syöttökaapelin avulla laite liitetään sähköverkkoon vir- ransyöttöä varten. Virta päällä Pääkytkin Ilmaisee jännitteen olemassaolon laitteen lähtöliitän- Kytkee verkkovirran hitsauskoneeseen.
  • Página 131: Huolto

    5 HUOLTO Irrota suojus kun olet ensin Laitteessa tulee suorittaa normaalihuolto valmis- kytkenyt faston’in (C) irti. tajan antamien ohjeiden mukaisesti. Huoltotoimia voi tehdä vain niihin pätevöitynyt henkilö. Kun laite on toimiva, kaikki laitteen suojapellit ja luukut on suljettava. Laitteessa ei saa suorittaa minkäänlaisia muutoksia. Estä...
  • Página 132: Vianmääritys Ja Ratkaisut

    6 VIANMÄÄRITYS JA RATKAISUT Elektroniikka viallinen. Toimenpide Käänny lähimmän huoltokeskuksen puoleen lait- Ainoastaan ammattitaitoiset teknikot saavat suo- teen korjaamista varten. rittaa laitteen mahdolliset korjaus- tai osien vaih- totoimenpiteet. Apukaari ei syty Polttimen liipaisin virheellinen. Toimenpide Vaihda viallinen osa. Takuun voimassaolo lakkaa, mikäli valtuuttamattomat henki- Käänny lähimmän huoltokeskuksen puoleen lait- löt ovat suorittaneet laitteen korjaus- tai osien vaihtotoimen- teen korjaamista varten.
  • Página 133: Plasmaleikkauksen Teoriaa

    Suutin ja/tai elektrodi kuluneet. Toimenpide Vaihda viallinen osa. Jos sinulla on epäselvyyksiä tai ongelmia, älä epäröi ottaa yhteyttä lähimpään huoltokeskukseen. 7 PLASMALEIKKAUKSEN TEORIAA Kaasu muuttuu plasmaksi, kun se altistuu erittäin korkealle lämpötilalle ja ionisoituu enemmän tai vähemmän täydellisesti muuttuen näin sähköä johtavaksi. Vaikka jokaisessa sähkökaaressa esiintyy plasmaa niin käsitteellä...
  • Página 134: Tekniset Ominaisuudet

    8 TEKNISET OMINAISUUDET QUASAR 35 Syöttöjännite U1 (50/60 Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Hidastettu linjasulake Tiedonsiirtoväylä ANALOGINEN Maksimi ottoteho (kVA) 6.2kVA Maksimi ottoteho (kW) 4.3kW Tehokerroin PF Hyötysuhde (μ) Cosϕ 0.99 Maksimi ottovirta I1max 26.9A Tehollinen virta I1eff Käyttökerroin (40°C) (x=40%)
  • Página 135: Δηλωση Συμμορφωσησ Ce

    και ότι έχουν εφαρμοστεί τα πρότυπα: EN 60974-1 EN 60974-7 EN 60974-10 Class A Τυχόν επεμβάσεις ή τροποποιήσεις που θα γίνουν χωρίς την εξουσιοδότηση της SELCO s.r.l., θα προκαλέσουν την παύση ισχύος της παραπάνω δήλωσης. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l. Lino Frasson...
  • Página 136 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ..........................137 1.1 Περιβάλλον χρήσης ........................137 1.2 Ατομική προστασία και ασφάλεια τρίτων ..................137 1.3 Προστασία από καπνούς και αέρια ....................138 1.4 Πρόληψη πυρκαγιάς/έκρηξης ......................138 1.5 Προληπτικά μέτρα για τη χρήση φιαλών αερίου ................138 1.6 Προστασία από ηλεκτροπληξία ......................139 1.7 Ηλεκτρομαγνητικά...
  • Página 137: Προειδοποιησεισ

    1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό, που να προστατεύ- ει το δέρμα από την ακτινοβολία του τόξου, τους Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια, πρέπει σπινθήρες και/ή το πυρακτωμένο μέταλλο. να διαβάσετε και να είστε βέβαιοι ότι κατανοήσα- Τα ρούχα που φοράτε πρέπει να καλύπτουν όλο τε...
  • Página 138: Προστασία Από Καπνούς Και Αέρια

    Κρατάτε το κεφάλι μακριά από τη τσιμπίδα • Μην κάνετε συγκολλήσεις (κοπές) κοντά σε χώρους απολί- ΠΛΑΣΜΑΤΟΣ. Το ρεύμα, κατά την έξοδο, μπορεί πανσης ή βαφής. να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς στα Τοποθετείτε τις φιάλες αερίου σε ανοικτούς χώρους ή σε χέρια, στο...
  • Página 139: Προστασία Από Ηλεκτροπληξία

    • Κρατάτε το κεφάλι μακριά από το σημείο εξόδου του αερί- Ταξινόμηση ΗΜΣ της συσκευής, σύμφωνα με το πρότυ- ου, όταν ανοίγετε τη βαλβίδα της φιάλης. πο EN/IEC 60974-10 (βλ. πινακίδα αναγνώρισης ή τεχνικά χαρακτηριστικά) • Κλείνετε πάντα τη βαλβίδα της φιάλης, αφού ολοκληρώσε- Η...
  • Página 140: Βαθμός Προστασίας Ip

    2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Καλώδια συγκόλλησης και κοπής Για την ελαχιστοποίηση των επιπτώσεων από τα ηλεκτρομα- Η εγκατάσταση μπορεί να γίνει μόνο από γνητικά πεδία, ακολουθείτε τους εξής κανόνες: έμπειρο προσωπικό, εξουσιοδοτημένο από - Τυλίγετε και στερεώνετε μαζί, όπου αυτό είναι δυνατό, το τον...
  • Página 141: Θεση Σε Λειτουργια

    Η εγκατάσταση μπορεί να τροφοδοτηθεί από ηλεκτροπαραγωγό ζεύγος αρκεί να εξασφαλίζει σταθερή τάση τροφοδοσίας μεταξύ ±15% ως προς την ονομαστική τιμή τάσης που δηλώνει ο κατασκευαστής σε όλες τις πιθανές συνθήκες χρήσης και με τη μέγιστη παρεχόμενη ισχύ της γεννήτριας. Κατά...
  • Página 142: Παρουσιαση Τησ Διαταξησ

    τευτικής διάταξης που βρίσκεται στην κεφαλή της 3.1 Γενικά τσιμπίδας, η οποία μπορεί να είναι ελαττωματική ή Η Quasar 35 είναι μια εύχρηστη και συμπαγής γεννήτρια για απλώς δε βιδώθηκε σωστά. κοπή με πλάσμα. Η Quasar 35 χρησιμοποιεί ως μόνο αέριο πεπιεσμένο αέρα...
  • Página 143: Πίσω Πίνακας Ελέγχου

    3.3 Πίσω πίνακας ελέγχου 5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η διάταξη πρέπει να συντηρείται τακτική, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Η ενδεχόμενη συντήρηση πρέπει να εκτελείται μόνο από εξειδικευμένους τεχνικούς. Όλες οι θυρίδες πρόσβασης και συντήρησης, καθώς και τα καπάκια, πρέπει να είναι κλειστά και καλά στερεωμένα, όταν η...
  • Página 144: Αφαίρεση Τσιμπίδας

    5.1 Αφαίρεση τσιμπίδας Βγάλτε το κολάρο και το στυπειοθλίπτη καλωδίων Βγάλτε τις 4 βίδες στερέ- (H). ωσης (A) και αφαιρέστε τη χειρολαβή. Βγάλτε την τσιμπίδα προς τα έξω (I) συνοδεύοντας Βγάλτε τις 4 βίδες στερέω- με το χέρι. σης (B) στο πίσω μέρος. 6 ΔΙΑΓΝΩΣΗ...
  • Página 145 Αιτία Υπερθέρμανση μηχανής (συναγερμός θερμικής Αιτία Ελαττωματικός πιεζοστάτης. ασφάλειας - κίτρινη λυχνία αναμμένη). Λύση Αντικαταστήστε το ελαττωματικό εξάρτημα. Λύση Περιμένετε να κρυώσει η μηχανή, χωρίς να την σβήσετε. Αιτία Πολύ υψηλή πίεση αέρα. Λύση Ρυθμίστε σωστά τη ροή αερίου. Αιτία Λανθασμένη...
  • Página 146: Συντομη Αναφορα Στη Θεωρια Τησ Κοπησ Με Πλασμα

    να θερμάνει ένα αέριο που εξέρχεται από το ίδιο ακροφύσιο, και ακροφυσίου (μπεκ). έως ότου το μετατρέψει σε πλάσμα. Χειροκίνητη διάταξη κοπής με πλάσμα 8 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ QUASAR 35 Τάση τροφοδοσίας U1 (50/60Hz) 1x230Vac±15% Zmax (@PCC) Ασφάλεια γραμμής με καθυστέρηση...
  • Página 147 9 Targa dati, Rating plate, Leistungschilder, Plaque données, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, πινακιδα χαρακτηριστικων Prodotto europero European product Erzeugt in Europa Produit d’Europe Producto Europeo Non collocare l'apparecchiatura elettrica tra i normali rifiuti! Ne pas éliminer les équipements électriques avec les déchets ménagers ! In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/EC sui Rifiuti di Apparecchiature En application de la Directive Européenne 2002/96/EC relative aux déchets...
  • Página 148 10 Significato targa dati del generatore, Meaning of power source rating plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification de la plaque des données du générateur, Significado de la etiqueta de los datos del generador, Significado da placa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Generatorns märkplåt, Betydning af oplysningerne på...
  • Página 149 11 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, Διαγραμμα...
  • Página 150 12 Connettori, Connectors, Verbinder, Connecteurs, Conectores, Conectores, Verbindingen, Kontaktdon, Konnektorer, Skjøtemunnstykker, Liittimet, Συνδετηρεσ...
  • Página 152 13 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de repo- sição, Lijst van reserve onderdelen, Reservdelslista, Reservedelsliste, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, καταλογοσ ανταλλακτικων QUASAR 35 56.01.005...

Tabla de contenido