EN352-1:2002
YAS MARINA
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
http://www.deltaplus.eu
FRANCE
Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE :
Name & Addresse of the Notified Body having issued EC certificate:
IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING CONSULTANTS SRL (No 0495)
Via Botticelli, 151 - 10154 Torino - Italy
PROTECTEURS INDIVIDUELS CONTRE LE BRUIT
FR
(SERRE-TÊTE)
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
Instruction d'emploi :
Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances supérieures à 80dB) et doit
être choisi en fonction de son indice d'atténuation par rapport au bruit ambiant à réduire (voir performances).
S'assurer que le casque antibruit est correctement adapté, réglé, entretenu et inspecté conformément à cette notice.
Si ces instructions d'emploi ne sont pas respectées, l'efficacité du casque antibruit sera considérablement diminuée.
Les montures de lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et la tête peuvent affecter la performance du
casque antibruit.
Attention :
Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des tailles moyennes ». Les serre-tête conformes à l'EN 352-1
appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou bien à la «gamme des
grandes tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles moyennes» conviennent à la majorité des
personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à convenir
aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont pas adaptés.
Référence : YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas des fentes du serre-tête. Mettre les coquilles sur les
oreilles. La marque «R» doit être du côté droit, la marque «L» du côté gauche, la marque «TOP» au
dessus des oreilles. Resserrer le serre-tête jusqu'à ce qu'il touche le haut de la tête. Montage sur la tête
(OTH): Descendez le serre-tête en faisant coulisser les coquilles en appuyant sur les boutons situés de
chaque côté du bandeau. (Repère 1 correspond à la position la plus haute, repère 4 la plus basse).
Pliage/ dépliage du casque: Positionner les coquilles de façon à ce que les mousses soient collées (logo
DELTAPLUS® vers l'extérieur). Pousser simultanément les deux coquilles en les gardant collées l'une à
l'autre, jusqu'à ce que l'ensemble touche le serre-tête. Pour le déplier, faire l'opération inverse.
Composition : Coquille : ABS / Oreillette : Mousse / Arceau : POM
Stockage / Entretien / Limites d'utilisation :
Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au frais, au sec et à l'abri de la lumière et du gel.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, le ranger dans son emballage d'origine. Nettoyer & désinfecter à l'eau tiède savonneuse,
sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants, de produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances
chimiques peuvent avoir un effet négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus amples informations au
fabricant. Dans le cadre d'une utilisation normale, le casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans après sa
première utilisation. Les serre-tête, et plus particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l'usage, il convient
donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple. Mettre le casque au
rebut en cas de détérioration. L'adaptation de protections hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les
performances acoustiques des serre-tête. Ce casque peut provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel
est le cas quitter la zone source de bruits et retirer le casque antibruit.
Performances : (Voir tableaux ci-joint)
OTH = Porté au dessus de la tête / FBH = Porté derrière la tête
A = Fréquence (Hz) / B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D = Protection effective (dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M = Moyennes fréquences
H = Hautes fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
EN
compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
Instructions for use:
The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above 80dB) and must be chosen
with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be reduced (see performances). Ensure that the
ear defenders are correctly adapted, adjusted, maintained and inspected, in accordance with these instructions. If
these instructions for use are not respected, the effectiveness of these ear defenders will be diminished substantially.
Be warned that spectacle frames and hair between the ear pads and the head can also affect the performance of the
ear defenders.
Warning:
These ear-muffs are of "Medium size range". Ear muffs complying with EN352-1 are of "Medium size range" or "small or
large size range". "Medium size range" ear-muffs will fit the majority of weavers. "Small or large-size range" ear-muffs
are designed to fit wearers for whom "medium size range" ear-muffs are not suitable.
Reference: YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Place the ear defender cups on the bottom of slot on the headband. Place the cups over the ears, the R mark on the
cup on the right ear and the L mark on the left ear with the mark 'TOP' above the ear, then tighten the headband
until it touches the top of the head.
Mounting on the head (OTH): Lower the headband by sliding the (ear) cups by pressing the two buttons on
either side of the band. (Mark 1 corresponds to the highest position, mark 4 the lowest).
Folding/unfolding the ear defenders: Place the ear cups so that the foam adheres (DELTAPLUS® logo
facing the exterior). Press simultaneously on the two cups keeping them stuck to each other, until they
touch the headband. To unfold, repeat the operation in reverse.
Composition: Cup: ABS / Cushion: Foam / Headband: POM
Storage / Maintenance / Use-by date:
Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the light and protected from frost. When it is not being
used, store in the original packaging. Clean & disinfect with warm soapy water cup, cushion & headband & dried with
soft cloth. Never use solvents, abrasive or noxious products. This product may be adversely affected by certain
chemical substances. Further information should be sought from the manufacturer. In normal use, these ear
defenders will remain effective for 2 to 3 years after their initial use. Ear-muffs, and in particular cushions, may
deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example. If any
damage is found, throw the ear defenders away. The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic
performance of the ear-muffs. These ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if such a
situation occurs, leave the noisy environment and remove the ear defenders.
Performances: (See appended table)
OTH = Fitted over the head / FBH = Fitted behind the head
A = Frequency (Hz) / B = Average Attenuation (dB) / C = Standard deviation (dB) / D = Effective Protection
(dB)
Attenuation in dB: L = Low frequencies / M = Medium frequencies
H = High frequencies / SNR = Average attenuation (signal to noise ratio)
PROTETTORI DELL'UDITO (CUFFIE)
IT
conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
Istruzioni per l'uso :
Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi (rumore ambientale superiore a
80dB) e devono essere scelte in base all'indice di attenuazione rapportato al rumore ambientale da ridurre (vedi
caratteristiche). Assicurarsi che le cuffie antirumore siano correttamente adattate, regolate, conservate e
controllate seguendo le presenti istruzioni. Se queste istruzioni d'uso non vengono rispettate, l'efficacia delle cuffie
antirumore sarà notevolmente ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa possono influenzare
le prestazioni delle cuffie antirumore.
Attenzione :
Queste cuffie appartengono alla «gamma delle taglie medie». Le cuffie conformi alla EN 352-1
appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole» oppure alla «gamma
delle taglie grandi». Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatte alla maggior parte
delle persone. Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi» sono concepite in maniera
tale da essere adatte alle persone per le quali le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» non
vanno bene.
Riferimento: YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Posizionare i padiglioni della cuffia nella parte più bassa delle fessure del caschetto. Posizionare i padiglioni sulle
orecchie. Il segno «R» deve essere sul lato destro, il segno «L» sul lato sinistro, il segno «TOP» al di sopra delle
orecchie. Stringere il caschetto finché tocchi la parte alta della testa.
Montaggio sulla testa (OTH): Far scendere l'archetto facendo scorrere i padiglioni pigiando i bottoni situati
su ogni lato del cerchietto. (Simbolo 1 corrisponde alla posizione più alta, simbolo 4 alla più bassa).
Piegatura / spiegatura del caso: Posizionare le conchiglie in modo che la gommapiuma resti attaccata
(logo DELTAPLUS® verso l'esterno). Spingere le due conchiglie contemporaneamente tenendole
attaccate l'una all'altra, finché l'insieme non tocchi il serratesta. Per spiegarle, fare l'operazione inversa.
Composizione : Padiglioni : ABS / Cuscinetti: Gomma piuma / Archetto : POM
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo :
Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce e dal gelo.
Quando non vengono usate, riporle nella loro confezione originale.
Pulire & disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non usare mai solventi, prodotti
abrasivi o nocivi. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo prodotto. Chiedere
maggiori informazioni al fabbricante. Nell'ambito di un uso normale, le cuffie antirumore mantengono la loro efficacia
per 2 o 3 anni dopo il primo uso. L'archetto ed i cuscinetti possono deteriorarsi con l'uso, conviene dunque
esaminarli regolarmente per verificare la presenza di eventuali crepe o perdite. Gettare le cuffie se sono danneggiate.
L'utilizzo di protezioni igieniche sui cuscinetti può influenzare le prestazioni acustiche delle cuffie. Queste cuffie
possono provocare allergie su persone predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona rumorosa e togliere le
cuffie antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate)
OTH = Portate sopra la testa / FBH = Portate dietro la testa
A = Frequenza (Hz) / B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB)
Attenuazione in dB : L = Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze
H = Alte frequenze (alti) / SNR = Attenuazione media
ES
PROTECTORES AUDITIVOS (OREJERAS)
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
Instrucciones de uso:
El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos (ambientes superiores a 80 dB),
y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con respecto al ruido ambiente que deberá reducirse
(véanse rendimientos). Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e
inspeccionado conforme a estas instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones de uso, la eficacia del casco
antirruido se verá considerablemente disminuido. Las monturas de gafas y los cabellos situados entre las
almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento del casco antirruido.
Atención:
Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la EN 352-1 pertenecen a
la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la «gama de tallas grandes». Las
diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas» convienen a la mayoría de las personas. Las diademas
que pertenecen a la «gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebido de manera que convengan a las
personas que no se adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama de las tallas medianas».
Referencia: YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Colocar los auriculares del casco antirruido en la parte más baja de las ranuras de la diadema. Poner los auriculares
sobre las orejas. La marca «R» debe estar al lado derecho, la marca «L» al costado izquierdo, la marca «TOP» por
encima de los oídos. Ajustar la diadema hasta que toque la parte alta de la cabeza. Limpiar y desinfectar con agua
tibia jabonosa, secar con un paño suave.
Postura sobre la cabeza (OTH): Haga bajar la diadema haciendo deslizar los protectores acústicos apoyándose
sobre los botones situados a cada lado de la cinta. (La Marca 1 corresponde a la posición más alta; la Marca 4, a la
más baja).
Pliegue / despliegue del casco: Posicionar los protectores acústicos de manera que la espuma se pegue (logo
DELTAPLUS® hacia el exterior). Empujar simultáneamente los dos protectores acústicos manteniéndolos
pegados entre sí, hasta que el conjunto toque la diadema. Para desplegarlo, hacer la operación inversa.
Page
1/2
Composición: Coquilla: ABS / Orejera: Espuma / Arco: POM
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso:
Guardar el casco antirruido antes y después de cada uso en un lugar fresco y seco protegido de la luz y del hielo.
Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo en su embalaje original. Lavar con agua tibia jabonosa. No utilizar nunca
disolventes ni productos abrasivos o nocivos. Algunas sustancias químicas pueden tener un efecto negativo en este
producto. Se recomienda solicitar información más detallada al fabricante. En el marco de un uso normal, el casco
antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3 años después de su primer uso. Los atalajes y más en concreto, las
orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para detectar, por ejemplo,
cualquier fisura o fuga. Desechar el casco en caso de que esté deteriorado. La adaptación de protecciones higiénicas a
las orejeras podría afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede provocar alergias en
personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido.
Rendimientos: (Véanse tablas adjuntas)
OTH = se lleva por encima de la cabeza / FBH = se lleva por detrás de la cabeza
A = Frecuencia (Hz) / B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva (dB)
Atenuación en dB: L = Frecuencias bajas (graves) / M = Frecuencias medias
H = Frecuencias altas (agudos) / SNR = Atenuación media
Importador / Eslingar S.A / Amancio Alcorta 1647 / CP1283 - CABA / ARGENTINA
PROTECTORES DE OUVIDO
PT
(PROTECTORES AURICULARES)
em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 89/686/CEE
e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
Instruções de utilização :
O capacete anti-ruído deve ser permanentemente usado em locais ruidosos (ambientes superiores a 80dB) e
escolhido em função do seu índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a reduzir (ver descrição de
funcionalidades). Assegurar que o capacete anti-ruído é devidamente adaptado, regulado, conservado e
inspeccionado de acordo com estas instruções. Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do capacete anti-
ruído será consideravelmente diminuída. Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a
cabeça poderão afectar a eficácia do capacete anti-ruído.
Atenção:
Estes protectores auriculares pertencem à "gama de tamanhos médios". Os protectores auriculares em conformidade
com a normativa EN 352-1 pertencem à "gama de tamanhos médios" ou à "gama de tamanhos pequenos" ou ainda à
"gama de tamanhos grandes". Os protectores auriculares pertencendo à "gama de tamanhos médios" convêm à
maioria das pessoas. Os protectores auriculares pertencendo à "gama pequenos/grandes tamanhos" foram
concebidos de forma a convir às pessoas para quem os protectores auriculares que pertencem à "gama de tamanhos
médios" não estão adaptados.
Referência: YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Coloque as almofadas do protector auricular na posição mais baixa das fendas do arnês. Colocar as almofadas sobre
os ouvidos. A marca «R» deve estar do lado direito, a marca «L» do lado esquerdo, a marca «TOP» por cima das
orelhas. Ajuste o arnês até que ele toque a parte de cima da cabeça. Limpar e desinfectar com água morna e sabão,
secar com um pano suave.
Montagem na cabeça (OTH): Descer o fecho da cabeça deslizando as conchas e fazendo pressão sobre os botões
situados em cada lado da faixa. (A marca 1 corresponde à posição mais elevada, enquanto a marca 4 corresponde à
mais baixa).
Dobragem/desdobragem do capacete: Posicionar as conchas de modo a que as espumas estejam coladas (logótipo
DELTAPLUS® para o exterior). Empurrar simultaneamente as duas conchas mantendo-as coladas uma á outra, até
que o conjunto toque o fecho da cabeça. Para desdobrar, executar a operação inversa.
Composição : Conchas: ABS / Auriculares: Esponja / Arco: POM
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização :
Antes e depois de cada utilização, arrumar sempre o capacete anti-ruído em local fresco, seco e ao abrigo da luz e da
geada. Quando não estiver a ser utilizado, guardá-lo na embalagem de origem. Lavar com água morna e sabão.
Nunca utilizar diluentes, produtos abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo
sobre este produto. É conveniente obter informações mais detalhadas junto do fabricante. Em utilização normal, o
capacete anti-ruído conserva-se eficaz durante 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos de fixação, e em
particular os auriculares podem deteriorar-se com a utilização; convém, por isso, inspeccioná-los a intervalos regulares,
a fim de detectar qualquer fissura ou fuga, por exemplo. Em caso de deterioração, deixar de utilizar o capacete. A
adaptação de protectores higiénicos sobre os auriculares pode afectar o desempenho acústico dos capacetes. Este
capacete pode provocar alergias em pessoas sensíveis. Nestas circunstâncias, abandonar a zona de ruído e retirar o
capacete anti-ruído.
Funcionalidades : (ver quadro em anexo)
OTH = Colocado em cima da cabeça / FBH = Colocado por trás da cabeça
A = Frequência (Hz) / B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efectiva (dB)
Atenuação em dB: L = Baixas frequências (graves) / M = Médias frequências
H = Altas frequências (agudos) / SNR = Atenuação média
GEHOORBESCHERMERS (GEHOORKAPPEN)
NL
conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
Gebruiksinstructie:
De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen (omgeving van meer dan 80dB)
en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte van het te verminderen omgevingslawaai (zie
prestaties). Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd
overeenkomstig deze handleiding. Indien deze gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de geluiddichte
oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen invloed
hebben op de prestaties van de geluiddichte oorkappen.
Let op:
Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten». De oorkappen conform EN 352-1 vallen onder de
"collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie grote maten". De oorkappen van de
"collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote
maten" zijn speciaal ontwikkeld voor personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt
zijn.
Referentie: YAS MARINA (314 g +/- 5g):
De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk op de gleuven van de oorkap plaatsen. De schelpen op de
oren zetten. Het merkteken "R" moet zich rechts bevinden, het kermteken "L" links, het merkteken "TOP" over de
oren. De oorkap strak trekken totdat hij de kruin van het hoofd raakt. Met zeephoudend lauw water reinigen en
desinfecteren, met een zachte doek drogen.
Bevestiging op het hoofd (OTH): laat de hoofdband zakken, terwijl u de oorschelpen verschuift en daarbij
op de knoppen drukt aan weerszijden van de band. (markering 1 komt overeen met de hoogste stand,
markering 4 met de laagste)
Vouwen/ uitvouwen van de helm: Plaats de oorschelpen zo, dat de schuimkussens helemaal plat tegen
elkaar drukken (logo DELTAPLUS®naar buiten). Duw de twee oorschelpen tegelijk terwijl u ze tegen
elkaar geplakt houdt, totdat het geheel de hoofdband raakt. Uitvouwen gaat in omgekeerde volgorde
Samenstelling: Oorschelp: ABS / Oordopje: Schuimrubber / Band: POM
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen:
Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele, droge, donkere en vorstvrije plaats op. Berg
ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de originele verpakking. Maak ze schoon met lauw zeepwater. Nimmer
oplosmiddelen, schurende of schadelijke producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen een negatieve
werking op dit product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het kader van een normaal gebruik
blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken. De hoofdband en met name de
oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te kijken, teneinde
bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de oorkappen weg. Het plaatsen van
hygiënische beschermers op de oordopjes kan de akoestische prestaties van de hoofdbanden negatief beïnvloeden.
Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de
geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen verwijderen.
Prestaties: (Zie bijgaande tabe)
OTH = Gedragen op het hoofd / FBH = Gedragen achter het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB) / C = Standaard verschil (dB) / D = Effectieve
bescherming (dB)
Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge frequenties
H = Hoge frequenties (hoge tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking
GEHÖRSCHÜTZER (KAPSELGEHÖRSCHÜTZER)
DE
entsprechen den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
Gebrauchsanweisung :
Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen werden und wird
unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden Lärm ausgewählt (siehe
Leistungen). Sicherstellen, dass der Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt
und überprüft wird. Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des
Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die Leistung des
Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
Achtung :
Dieser Gehörschutz gehört zu unserer Produktlinie für „mittlere Größen". Die Gehörschutzprodukte nach EN 352-1
gehören zu den „mittleren Größen" oder den „kleinen Größen" oder auch den „großen Größen".
Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen" passen den meisten Kunden. Die Gehörschutzprodukte für die
„kleinen / großen" Größen sind speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der Produktlinie „mittlere
Größen" nicht passend ist.
Referentie: YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Die Schalen des Gehörschutzes sind auf der untersten Ebene der Einrastschlitze des Gehörschutzes anzubringen.
Die Schalen über die Ohren ziehen. Die Markierung „R" muss sich auf der rechten Seite, die Markierung „L" auf der
linken Seite befinden. Die Markierung „TOP" muss sich oberhalb der Ohren befinden. Ziehen Sie den Gehörschutz
so lange nach unten, bis er die Oberseite Ihres Kopfes berührt. Reinigen und desinfizieren Sie den Gehörschutz mit
lauwarmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.
Auf- und Absetzen (OTH): Der Kapselgehörschutz wird durch das Verschieben der Schalen angepasst, indem Sie
auf die Knöpfe drücken, die sich an den Seiten des Bandes befinden. (Markierung 1 entspricht der höchsten und
Markierung 4 der niedrigsten Stellung).
Auf-/Zusammenklappen des Gehörschutzes: Die Schalen werden so zusammengeklappt, dass der Schaumstoff
nach innen zeigt (und das Logo DELTAPLUS® nach außen). Drücken Sie gleichzeitig die beiden Schalen
zusammen, bis sie den Bügel berühren. Zum Aufklappen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Zusammensetzung : Kapseln: ABS / Muschel: Schaumstoff / Bügel: POM
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen :
Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung an einem kühlen, trockenen Ort, vor Licht
und Frost geschützt aufbewahren. Mit warmem Seifenwasser gereinigt und mit einem weichen Tuch abgetrocknet
werden. Keine Lösemittel, Scheuermittel oder aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien greifen das
Produkt an. Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen Verwendung bewahrt der
Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme. Die Kopfbügel und vor allem
die Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse oder
undichte Stellen überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz nicht mehr verwenden. Auf den Ohrmuscheln
angebrachter Hygieneschutz kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser
Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen
und den Kapselgehörschutz abnehmen.
LEISTUNGEN: (siehe beiliegende Tabelle)
OTH = am Kopf getragen / FBH = am Nacken getragen
A= Frequenz (Hz) / B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere Frequenzen
H = hohe Frequenzen (Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung
OCHRONNIKI SŁUCHU (NAUSZNIKI PRZE-CIWHAŁASOWE)
PL
zgodne z zasadniczymi wymogami Dyrektywy Rady 89/686/EWG
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
Instrukcja obsługi :
Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim poziomie hałasu (powyżej 80dB) i należy
je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w otoczeniu (patrz charakterystyka). Upewnić się, że
słuchawki ochronne są dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukcją.
Jeżeli instrukcje nie są przestrzegane, skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega znacznemu
zmniejszeniu. Oprawki okularów i włosy umieszczone między poduszkami i głową mogą wpływać na skuteczność
działania słuchawek ochronnych.
Uwaga:
Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1 należą do «gamy
rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych» albo do «gamy rozmiarów dużych». Les serre-tête należące
do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku przez większość osób. Les serre-tête należące do «gamy
rozmiarów małych/dużych» opracowano z myślą używania ich przez osoby, dla ktorych nie nadają się les serre-tête,
które należą do «gamy rozmiarów średnich»
Znak: YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Nauszniki słuchawek przeciwhałasowych nalezy umieścić maksymalnie blisko otworów usznych du serre-tête.
Założyć nauszniki na uszy. Znak «R» powinień znaleźć się po prawej stronie, znak «L» po stronie lewej, zaś znak
«TOP» powyżej uszu. Ścisnąć le serre-tête aż do dotknięcia przez nie sklepienia głowy. Czyścić i dezynfekować
letnią wodą z mydłem, wytrzeć do sucha miekką ściereczką
Zakładanie na głowę (OTH): Przesunąć czasze i opuścić pałąk naciskając przyciski znajdujące się z każdej
strony opaski. (1 odpowiada najwyższej pozycji, 4 – najniższej).
Składanie / rozkładanie nauszników: Umieścić czasze tak, by pianki przylegały do siebie (logo
DELTAPLUS® skierowane na zewnątrz). Dociskać jednocześnie obydwie przylegające do siebie czasze,
aż całość dotknie pałąka. Aby je rozłożyć należy wykonać odwrotne czynności.
Skład : Osłona : ABS / Słuchawka : Pianka / Pąłąk : POM
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania :
Przechowywać słuchawki ochronne przed i po każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed
światłem i ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są używane, należy je przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Myć
letnią wodą z mydłem. Nigdy nie używać rozpuszczalników, produktów ściernych lub szkodliwych. Niektóre substancje
chemiczne mogą negatywnie wpływać na produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji od producenta. W ramach
normalnego użytkowania, słuchawki ochronne zachowują swoją skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu pierwszego
użycia. Pałąki i słuchawki mogą ulegać uszkodzeniom pod wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych
odstępach czasu, na przykład aby wykryć wszelkie pęknięcia lub nieszczelności. Wycofać słuchawki z użytkowania w
przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na słuchawkach może wpływać na skuteczność działania
pałąka. Słuchawki mogą powodować alergie u osób wrażliwych, w takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć
słuchawki ochronne.
Charakterystyka : (Patrz załączona tabela)
OTH = Zakładanie na góną część głowy/ FBH = Zakładane z tyłu głowy
A = Częstotliwość (Hz) / B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D = Ochrona
skuteczna (dB)
Tłumienie w dB : L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie częstotliwości
H = Wysokie częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie
MADE IN CHINA
ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ (ΩΤΟΑ ΣΠΙΔΕΣ)
EL
σύμφωνα με τις θεμελιώδεις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/EOK
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
Οδηγίες χρήσης :
Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε σε θορυβώδεις χώρους
(περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται βάσεις του δείκτη εξασθένισης του
περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις). Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται,
συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Η αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας
μειώνεται σημαντικά όταν δεν τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας
επιβαρύνονται όταν ανάμεσα στα μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός
γυαλιών.
Προσοχή:
Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά σύμφωνα με το πρότυπο EN
352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ή στην «κατηγορία των μικρών μεγεθών» ή ακόμα στην
«κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών»
ταιριάζουν στην πλειοψηφία των ατόμων. Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων
μεγεθών» σχεδιάζονται με σκοπό να ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά που
ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών».
Κωδικός : YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Τοποθετήστε τους δίσκους των αντιθορυβικών ακουστικών στη χαμηλότερη σχισμή των ακουστικών. Τοποθετήστε
τους δίσκους στα αυτιά. Το γράμμα «R» πρέπει να είναι στη δεξιά πλευρά, το γράμμα «L» στην αριστερή πλευρά, η
λέξη «TOP» πάνω από τα αυτιά. Σφίξτε τα ακουστικά έως ότου αγγίζουν το πάνω μέρος του κεφαλιού. Καθαρίζονται
και απολυμαίνονται με χλιαρό νερό με σαπούνι, στεγνώνονται με μαλακό πανί.
Συναρμολόγηση στο κεφάλι (OTH): Κατεβάστε τη στεφάνη πατώντας τα κουμπιά που βρίσκονται σε κάθε
πλευρά για να γλιστρήσουν τα ακουστικά. (Το σημάδι 1 αντιστοιχεί στην πιο ψηλή θέση, το σημάδι 4 στην
πιο χαμηλή)
Άνοιγμα /κλείσιμο του κράνους: Τοποθετείστε τα ακουστικά έτσι ώστε να εφαρμόσουν μεταξύ τους τα
αφρώδη προστατευτικά (το λογότυπο DELTAPLUS® προς τα έξω) Σπρώξτε ταυτόχρονα τα δυο ακουστικά
κρατώντας τα κολλημένα μεταξύ τους, ώσπου να ακουμπήσουν τη στεφάνη. Για να το ανοίξετε, κάνετε
ακριβώς το αντίστροφο.
Σύνθεση : Κέλυφος ωτοασπίδας : ABS / Ωτοασπίδα : Αφρώδες υλικό / Κεφαλόδεσμος : POM
Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση :
Πριν και μετά από κάθε χρήση, τακτοποιείτε το κράνος ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το
φως και την παγωνιά. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται η τοποθέτησή του στην αρχική του
συσκευασία. Πλένετε με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες, λειαντικά ή άλλα επιβλαβή
προϊόντα. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν. Για περισσότερες
πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.Εφόσον γίνεται κανονική χρήση, το κράνος
ηχοπροστασίας διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση του. Τα
λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες μπορεί να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου, συνιστάται τακτικός
έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για παράδειγμα, τυχόν σχίσιμο ή απώλεια. Σε περίπτωση φθοράς, μην το
χρησιμοποιείτε.Η προσαρμογή προστατευτικών διατάξεων υγιεινής στις ωτοασπίδες ενδέχεται να επηρεάσει τις
ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου. Το κράνος μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες σε άτομα με ευαισθησίες.
Στην περίπτωση αυτή, απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος.
Επιδόσεις : (βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα)
OTH = φοριέται στο κεφάλι / FBH = φοριέται πίσω από το κεφάλι
A = Συχνότητα (Hz) / B = Μέση εξασθένιση (dB) / C = τυπική απόκλιση (dB) / D = Αποτελεσματική
προστασία (dB)
Εξασθένιση σε dB : L = Χαμηλές συχνότητες / M = Μεσαίες συχνότητες
H = Υψηλές συχνότητες / SNR = Μέση εξασθένιση
防噪音耳罩
ZH
符合欧洲指令 89/686/CEE 的主要要求 和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求
使用说明 :
防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数,对耳
罩进行选择性的使用。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。如果违反使用说
明上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的东西都会
影响隔音的效果。
注意:
这些耳罩属于中号系列。 符合'EN 352-1 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系列。 中号系
列耳罩适合大部分人。 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。
型号 :YAS MARINA (314 g +/- 5g):
将耳罩降到头箍的最底部并戴在耳朵上。 «R»标记应该戴在右边,«L»标记应该戴在左边,«TOP»标
记应该置于耳朵之上。 将头箍推紧直至接触头的上部。
用肥皂温水清洁并消毒耳罩,然后用软布擦干。
固定在头上(OTH):按下位于束带两边的按钮让壳体滑动,使将头箍下降(图中 1 对应最高位
置, 4 对应最低位置)
头盔的折叠/展开:将头盔壳体正确放置,使泡沫结构可粘在上面(DELTAPLUS® 标识朝外)。
同时推动两个壳体使其互相粘紧,直至共同触及头箍。欲展开,进行反向操作
构成 :耳罩:ABS / 耳垫:海绵 / 拱形头箍:POM
保存/保养/适用范围:
每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如果不用就放回到原始包装
里。用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可以使用溶剂,打磨用的产品,和有害物质进行清洁工作。
一些化学物质对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用 2 到 3 年 头箍和耳垫是最容易损坏的,所以每隔
一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露情况。在出现损坏的情况下,
就不能再使用该耳罩了。加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。这类耳罩会对敏感人
群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩
性能 :(请看附件表)
OTH=头顶佩戴 / FBH=绕脑后佩戴
A = 频率(Hz)/ B = 平均减弱值(dB)/ C = 均方根偏差(dB)/ D = 有效保护值(dB)
减弱分贝值:L= 低频率(低音)/ M=中等频率/ H= 高频率(尖锐的声音)/ SNR= 平均减弱值
CHRÁNIČE SLUCHU (MUŠLOVÉ CHRÁNIČE SLUCHU)
CS
v souladu s hlavními požadavky směrnice 89/686/EHS
a s obecnými požadavky normy EN352-1:2002
Návod k použit :
Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí s hlukem převyšujícím 80dB) a je
třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci k okolnímu hluku, který je třeba snížit (viz výkonnost).
Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně přizpůsobena, nastavena, udržována a zkontrolována
v souladu s tímto návodem. Pokud tento návod k použití nebude dodržen, bude účinnost protihlukových sluchátek
výrazně snížena. Obroučky brýlí a vlasy nacházející se mezi polštářky a hlavou mohou ovlivnit výkonnost
protihlukových sluchátek.
Pozor :
Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí". Hlavové oblouky v souladu s normou EN 352-1 patří do
„řady středních velikostí" nebo do „řady malých velikostí" anebo do „řady velkých velikostí". Hlavové oblouky patřící
do „řady středních velikostí" svou velikostí vyhovují většině osob. Hlavové oblouky patřící do „řady malých/velkých
velikostí" jsou koncipovány tak, aby vyhovovaly osobám, pro které nejsou vhodné hlavové oblouky patřící do „řady
středních velikostí".
Reference : YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Umístěte mušle protihlukových sluchátek co nejníže otvorům hlavového oblouku. Umístěte mušle na uši. Značka „R"
musí být na pravé straně, značka „L" na levé straně, značka „TOP" nad ušima. Utáhněte hlavový oblouk tak, aby se
dotýkal horní části hlavy. Vyčistěte a dezinfikuje pomocí vlahé mýdlové vody, osušte měkkou látkou.
Umístění na hlavu (OTH): Spusťte hlavový oblouk tak, že necháte sklouznout mušle se stisknutými tlačítky,
které jsou umístěny na obou koncích pásku. (Ryska 1 odpovídá vyšší poloze, ryska 4 nižší).
Složení / rozložení sluchátek: Umístěte mušle tak, aby byly pěny přilepené (logo DELTAPLUS® směrem
ven). Tiskněte současně obě mušle s tím, že je budete držet vzájemně slepené, až se bude celek dotýkat
hlavového oblouku. Při rozkládání proveďte opačnou operaci.
Materiálové složení : Skořepina : ABS / Náušník : pěna / Oblouková vzpěra : POM
Skladování / údržba / hranice použitelnosti :
Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a po něm na chladné a suché místo a chraňte je před světlem a
mrazem. Když se nepoužívají, uložte je do originálního obalu.Umývejte vlažnou mýdlovou vodou.
Die
nepoužívejte rozpouštědla, brusné nebo žíravé látky. Některé chemické sloučeniny mohou mít na tento výrobek
negativní vliv. Je na místě vyžádat si od výrobce co nejúplnější informace. V rámci normálního používání si
protihluková sluchátka udrží účinnost po dobu 2 až 3 let od svého prvního použití. Náhlavní držák a zvláště pak
náušníky se mohou používáním poškodit, je tedy vhodné je v pravidelných intervalech kontrolovat například proto,
aby se přišlo na prasklinky a podobné jevy snižující výkon. V případě znehodnocení dejte svá sluchátka do odpadu.
Nasazování hygienických návleků na náušníky může ovlivnit akustickou výkonnost náhlavních držáků.Tato
sluchátka mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v takovém případě opusťte hlučnou oblast a sundejte si protihluková
sluchátka.
Výkonnost : (Viz přiložené tabulky)
OTH = k nošení nad hlavou / FBH = k nošení za hlavou
A= frekvence (Hz) / B = průměrné tlumení (dB) / C = typová odchylka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlumení v dB : L = nízké frekvence (hluboké tóny) / M = střední frekvence
H = vysoké frekvence (vysoké tóny) / SNR = průměrné tlumení
PROTECTORI INDIVIDUALI ÎMPOTRIVA ZGOMOTULUI
RO
(ANTIFOANE EXTERNE)
conforme cu exigenţele esenţiale ale directivei europene 89/686/CEE
şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002
Modul de folosire:
Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste 80 dB) şi trebuie
aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului (vezi performanţe). Casca antizgomot
trebuie să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui
mod de folosire va diminua considerabil eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască
pot să-i afecteze deasemenea capacitatea de protecţie antizgomot..
Atenţie:
Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie". Benzile pentru cap conforme cu normativa EN
352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie", „gama de mărime mică" sau din „gama de mărime mare". Cele din
„gama de mărime mijlocie" se potrivesc majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap din „gama de mărime mică sau
mare" sunt destinate persoanelor cărora căştile din „gama de mărime mijlocie" nu li se potrivesc.
Referinţă: YAS MARINA (314 g +/- 5g):
Plasaţi capacele căştii antizgomot cât mai jos pe despicăturile benzii pentru cap. Puneţi capacele pe urechi. Litera „R"
trebuie să fie pe partea dreaptă, „L" pe stânga, iar marcajul „TOP" deasupra urechilor. Ajustaţi banda pentru cap
pâna ce atinge creştetul capului.
Montarea pe cap (OTH): coborâţi banda de strângere pe cap culisând cochiliile prin apăsarea butoanelor
situate de fiecare parte a benzii. (Reperul 1 corespunde cu poziţia cea mai de sus, reperul 4 cu poziţia cea
mai de jos).
Plierea/deplierea căştii: Poziţionaţi cochiliile astfel încât perniţele să fie lipite (cu logoul DELTAPLUS® spre
exterior). Împingeţi cele două cochilii simultan menţinându-le lipite una de alta până când ansamblul atinge
banda de strângere pe cap. Pentru depliere, efectuaţi operaţia inversă.
Compoziţie: Capacele: ABS / Căştile: Burete / Banda pentru cap: POM
Păstrare / Întreţinere / Limite de folosire:
Păstraţi casca antizgomot înainte şi după folosire într-un loc răcoros, uscat, întunecat şi la adăpost de ger. În caz de
nefolosire îndelungată, repuneţi casca în ambalajul său de origine.
A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se folosi niciodată solvanţi
ori produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestui produs. Vă
sfătuim să cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii acestora. Într-un cadru de folosire normală, casca antizgomot
îşi păstrează eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de la prima sa folosire. Benzile pentru cap şi mai cu seama căştile
pentru urechi se pot deteriora în urma folosirii îndelungate, de aceea este bine să fie verificate la intervale regulate
pentru a se depista orice fisură sau scurgere, de exemplu. În caz de deteriorare, casca trebuie dată la rebut.
Adaptarea protecţiilor igienice de pe căştile de urechi pot afecta performanţele acustice ale benzii pentru cap.
Această cască poate provoca alergii persoanelor sensibile. Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de zgomot şi scoateţi
casca de pe cap.
Performanţe: (vezi tabelul alăturat)
OTH = Se poartă pe deasupra capului / FBH = Se poartă la ceafă
A = Frecvenţa (Hz) / B = Atenuare medie (dB) / C = Deviaţie standard (dB) / D = Protecţie efectivă (dB)
Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M = Frecvenţe medii
H = Frecvenţe înalte (ascuţite) / SNR = Atenuare medie
HALLASVEDOK (FÜLTOKOK)
HU
A 89/686/EGK irányelv minimális követelményeinek
és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek
Használati utasítás :
A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB hangerősséget meghaladó zajszintű környezetben)
és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni kívánt környezeti zaj függvényében (lásd a
teljesítményt). Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő méretre állította, és megfelelően szabályozta,
karbantartotta és ellenőrizte az utasításnak megfelelően. Ha ezeket a használati utasításokat nem tartja be, a
zajvédő sisak hatékonysága jelentősen csökken. A fülvédő párnák és a fej közé került szemüvegkeret és haj
befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát.
Figyelem :
Ezek a fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak megfelelő fejpántok a
«közepes méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a «nagy méretcsaládhoz» tartoznak. A
«közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az emberek többségének megfelelnek. A «kis/nagy méretcsaládhoz»
tartozó fejpántokat azoknak az embereknek alakították ki, akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok
nem felelnek meg.
Cikkszám: YAS MARINA (314 g +/- 5g):
A hallásvédő eszköz fültok részeit helyezze a fejpánt legalsó beállítási szintjére. A fültokokat helyezze a fülre. Az «R»
(Right) jelölés a jobb oldalt, az «L» (Left) jelölés a bal oldalt, a «TOP» jelölés a fülek feletti helyzetet jelöli. A fejpántot
addig kell szorosabbra húzni, amíg el nem éri a fejtetőt. Enyhe, szappanos vízzel lehet tisztítani és fertőtleníteni,
utána puha szivaccsal kell áttörölni..
Felhelyezés a fejre (OTH): Húzza lefelé a fejpántot, miközben a csészéket a pánt mindkét oldalán lévő
gomb benyomásával mozgatja (1-es jelölés a legmagasabb pozíciót jelőli, a 4-as a legalacsonyabbat).
Nikdy
UPDATE : 19/12/2014