Página 1
TS 100 R / 130 R Manuel d’utilisation et d’entretien Tronçonneuse de chantier Manuale di istruzioni Sega per plastrelle Manual de instrucciones Cortadora de azulejos Operating instructions Tile saw Betriebs- und Wartungsanleitung Steintrennmaschine Gebruiksaanwijzing Tegelssnijder Manual de instruções Cortadora de azulejos...
Página 2
IL FABBRICANTE EL FABRICANTE declara que la máquina descrita a continuación DIMAS FRANCE MANUFACTURER herewith declares that the machine designed hereunder S.A. au Capital de 3 895 000 Euros R.C. BLOIS B 068 500 206 DER HERSTELLER erklärt hiermit, daß...
PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
Ce symbole signifie que la machine est Lame de scie Disque carbo conforme à la directive européenne. Interdiction de toute autre application ne correspondant pas à l'utilisation prévue (emploi de lame de scie, de disque abrasif non CONSIGNES PARTICULIERES conforme aux prescriptions d'utilisation...). Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans Caractéristiques techniques des conditions d'utilisation conformes aux...
Contrôle - Description de la machine Transport ( VOIR FIG. • A réception, contrôler l'état de votre machine. • Bloquer la tête mobile sur la partie avant du rail à Dévisser les vis K à l’aide de la clé 7 et monter les l'aide du volant (5).
Página 6
- S'assurer du voltage du réseau, Montage du disque ( VOIR FIG. identique à la plaque de la machine. Débrancher tronçonneuse - Moteur triphasé : désaccouplant la fiche d'alimentation. S'assurer que le sens de rotation corresponde à la flèche emboutie sur le carter : si le moteur ne tourne pas •...
Chaque machine étant équipée d'une - Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail. pompe auto-amorçante, le disque est - Rebloquer les volants. arrosé dès la mise en marche. - Saisir la grande table 14a par les deux cotés Le carter protecteur assure une (VOIR FIG.
• La machine ne fonctionne pas Entretien (arrêt obligatoire du moteur) CAUSES REMEDES Mauvais branchement - S'assurer du bran- ou câble endommagé chement correct à Avant toute intervention, l'alimentation (fiche, déconnecter la machine du réseau rallonge...). - Vérifier câble d'alimentation. •...
Página 9
Réparations Réglage du coulissement Nous sommes à votre entière • Réglage du coulissement du chariot sur le disposition pour vous assurer toute rail (VOIR FIG. 7a-7b). réparation dans les délais les plus - Cette opération nécessite une clé allène N° 4 réduits et aux meilleurs prix (voir ainsi qu'une clé...
PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
Questo simbolo indica che la macchina Lama di sega Disco carbone è conforme alla direttiva europea E’ vietato usare la macchina per le applicazioni non corrispondenti all’uso previsto (uso della lama da sega, di disco abrasivo non conforme ISTRUZIONI SPECIALI alle prescrizioni d’uso).
Página 12
Controllo e descrizione della macchina Manopola di serraggio regolazione in altezza Vite di regolazione della profondità di taglio • Al ricevimento della macchina, controllare lo Blocco di sicurezza di ribaltamento dei piani stato della stessa.Per svitare le viti K usando chiave 7 e montare le maniglie (vedi fig 7) Movimentazione - Trasporto [FIG.x1a] •...
• Motori : Montaggio del disco [FIG. 3]. • Standard : con commutatore a bobina con stacco di tensione Mettere fuori tensione la troncatrice - Monofase 230 V, 2-3 cv staccando la spina d'alimentazione. 3 x 1,5 mm con spina (cavo 2 P + T) - Trifase 400 V, 3-4 cv 4 o 5 x 1,5 mm senza spina (cavo 3 P + T)
Página 14
manopole 21, estrarre completamente la Umidificazione abbondante = prolunga 20. longevità garantita del disco - Ribaltarla per posizionare la battuta in alto. - Riposizionare la prolunga e stringere di • Avviare la macchina premendo il nuovo le manopole in funzione della tasto verde del commutatore larghezza desiderata, posizionandola (opzionale, disgiutore).
• La macchina non funziona Manutenzione (arresto del motore obbligatorio) CAUSE RIMEDI A l l a c c i a m e n t o - Verificare il corretto Per queste differenti operazioni, scorretto cavo a l l a c c i a m e n t o staccare la macchina dalla presa danneggiato dell'alimentazione...
Página 16
Regolazione dello scorrimento Riparazioni Siamo a Vostra completa disposizione · Regolazione dello scorrimento del carrello per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei sulla guida (VEDI FIG. 7a-7b). tempi più brevi e ai prezzi migliori - Per questo operazione servono una chiave a (vedere l'indirizzo sul retro).
PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso .
Este anagrama certifica que la Hoja de sierra Disco carbo máquina cumple la normativa europea. Se prohíbe cualquier otra aplicación que no corresponda a la utilización prevista (empleo de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme CONSIGNAS PARTICULARES a las prescripciones de utilización). Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las Características técnicas...
Control y Descripción de la Placa de ajuste en altura máquina Empuñadura de apriete ajuste en altura Tornillo de ajuste de profundidad de corte • Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción.Para desatornillar los Pestillo de seguridad de basculamiento de las mesas tornillos K usando la llave 7, y montar las manijas (véase fig 7) Manutención - Transporte [...
• Desbloquear los dos volantes (23), retirarlos y - Cerciorarse de que el voltaje de la después retirar el cárter.(12b) red es idéntico al de la placa de la máquina. • Destornillar la tuerca de ajuste (A) con la ayuda de una llave de 30 mm.(7) - Motor trifásico : Cerciorarse de que el sentido de...
Página 21
Dado cada máquina está Basculamiento. equipada de una bomba autocebante - Afloje los dos volantes de regulación (6) el disco es regado desde la puesta en x1a]. VEASE FIG. marcha. - Haga bascular el conjunto formado por la cabeza portadora del disco y el raíl. El cárter protector asegura una - Vuelva a bloquear los volantes.
• La máquina no funciona Mantenimiento (parada obligatoria del motor) CAUSAS SOLUCIONES Conexión incorrecta o - Comprobar que la cable deteriorado conexión a la alimentación Antes efectuar cualquier es correcta (enchufe, intervención, desconectar prolongador, etc.). máquina de la red. - Comprobar el cable de alimentación.
Ajuste del deslizamiento Reparaciones Estamos a su entera disposición para · Ajuste del deslizamiento del carro sobre el riel asegurarle todas las reparaciones en el (VER FIG 7a - 7b) plazo más breve posible, y a los - Esta operación requiere una llave allen N° 4, mejores precios (ver dirección al así...
PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking.
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable Saw blade Carborundum European directive. disc Do not use the saw for any purpose for which it is not designed (using a saw blade or abrasive disk which do not conform to the SPECIAL INSTRUCTIONS instructions for use).
Página 26
Inspection and description of the Handling - Transport [ FIG. machine • Lock the moving head on the front part of the rail • On receiving the machine check its condition.To using the knob (5). unscrew the screws K using key 7, and to mount •...
• Release the two knobs (23), remove them and - Make sure that the mains voltage then remove the guard.(12b) corresponds with that marked on the manufacturer's plate on the machine. • Unscrew the disk clamping nut (A) using a 30 mm spanner.(7) - Three-phase motor : Make sure that the motor rotates in...
1-phase motor protected by a built-in thermal Always tilt the cutting head before tilting the circuit breaker. tables to avoid the tables colliding with the disc (SEE FIG. 5b). Cutting method Re-levelling: - Lift the large table from the front (SEE FIG. 5). •...
• The machine does not work Maintenance (the motor must be stopped) CAUSES REMEDIES plugged - Make sure that the properly cable supply is correctly Before carrying out any operation damaged plugged in (plug, disconnect the machine from the extension lead, etc) mains - Check the supply cable...
Página 30
Adjusting the traverse Repairs Contact your supplier who is entirely at • Adjusting the way the carriage slides on the your service to carry out repairs in the rail (SEE FIGS. 7a & 7b). shortest time at the best possible price. - This operation requires a No.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien Sägeblatt Karbonscheibe entspricht. Untersagt jegliche andere, nicht bestimmungsgemäße Verwendung (d.h. vorschriftswidriger Einsatz des Sägeblattes BESONDERE HINWEISE oder der Trennscheibe). Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei Technische Daten einsatzkonformer Verwendung...
Página 33
Handhabung - Transport [ Zustandsüberprüfung und FIG. Beschreibung der Maschine • Beweglichen Kopf mithilfe des Handrades auf • Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.Die k- der Schinenvirderseite feststellen (5). Schrauben mittels Schlüssels 7 losschrauben und die Griffe aufrichten (siehe abb 7) • Die Maschine an den Griffen (22) packen. •...
- Sicherstellen, daß die Netzspannung • Die beiden Handräder freigeben (23), abziehen Angaben u. Verkleidung abnehmen.(12b). M a s c h i n e n k e n n s - c h i l d e s übereinstimmt. • Die Stellmutter (A) der Scheibe mit dem 30-mm- - Drehstrommotor : Schlüssel abschrauben.(7).
Página 35
Jede Maschine einer - Die Verlängerung wieder einsetzen und nach selbstanlaufenden Pumpe dem Einstellen der gewünschten Breite die ausgerüstet. Die Scheibenberieselung Rädchen wieder festdrehen. Dabei darauf erfolgt automatisch beim Einschalten achten, dass die Verlängerung senkrecht zum des Motors. Anschlag 15 steht. Kippen.
Página 36
Wartung • Die Maschine funktioniert nicht (Motorabschaltung obligatorisch) URSACHE BEHEBUNG Mangelhafter - Auf ordnungsgemä- Vor jeder Wartungsmaßnahmen die Anschluß oder Kabel ßen E-Anschlußachten Maschine vom Netz abschalten beschädigt (Stecker, Verlän- gerung...) - Stromversorgung- skabel prüfen. • Die Maschine täglich saubern. •...
Página 37
Einstellen der Gleitbewegung Reparaturen Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, • Einstellen der Gleitbewegung des Schlittens um sämtliche Reparaturarbeiten zu auf der Schiene (SIEHE ABB. 7a-7b). günstigen Preisen und schnellstmöglich - Für diesen Eingriff werden durchzuführen (siehe Adresse auf der Sechskantstiftschlüssel Nr.
VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Zaagblad Carbide-schijf Europese ritchtlijn. Elke toepassing die niet overeenstemt met het voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN gebruiksvoorschriften). De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar Technische kenmerken...
Página 40
Aandraaihendel hoogte-instelling Controle en Beschrijving van de machine Afstellingsschroef zaagdiepte Veiligheidspal voor kanteling van de tafels • Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming.De 4 schroeven losdraaien met de sleutel nr 7 en de handvaten 6 monteren (zie fig 2). Verlading - Transport [ FIG.
• Deblokkeer de twee wielen (23), haal ze eraf, - Controleer of de spanning van het daarna de carter.(12b) netwerk overeenstemt met de spanning die op het plaatje op de • Ontschroef de spanbout van de schijf (A) met machine is aangegeven.. een sleutel van 30.(7) - Driefasige motor : Controleer of de draairichting...
Página 42
Elke machine is uitgerust met een Kantelen. automatische pomp : de schijf wordt - Maak de twee handwielen (6) los [ 1a]. ZIE FIG. meteen na het aanzetten besproeid. - Kantel de bladhouderkop en de looprail om. De beschermende kast zorgt voor een - Zet de handwielen weer vast.
• De machine werkt niet Onderhoud (verplichte stilstand van de motor) OORZAKEN OPLOSSINGEN Slechte aansluiting of - Controleer of het snoer beschadigd snoer goed is aangesloten Voor deze bewerkingen, moet u de ( s t o p c o n t a c t , netvoeding machine verlengkabel...).
Página 44
Instelling van het glijden Reparatie Wij staan volledig tot uw beschikking • Instelling van het glijden van de slede op de om uw machine zo snel en goedkoop rail (ZIE FIG. 7a-7b). mogelijk te repareren (zie adres op - Voor deze operatie heeft u een inbussleutel nr. keerzijde).
PREFACIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Página 46
Este símbolo significa que a máquina Folha de Serra Disco Carbo é conforme as normas europeias. É proibida qualquer outra utilização que não corresponda a utilização prevista (utilização de INSTRUÇÕES ESPECIAIS folha de serra, disco abrasivo, etc.). Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a Caracteristicas técnicas serra pode apresentar perigos para o utilizador e...
Controlo e descrição da máquina Transporte ( VER FIG. • Comprovar o estado da máquina no momento • Bloqueie com o volante (5) a cabeça móvel que da recepção.Para desaparafusar os parafusos se encontra na parte da frente do carril. K usando a chave 7, e para montar os punhos (ver fig 7) •...
Página 48
• Desbloquear os dois volantes (23)), retirá-los, - Assegure-se que a voltagem da rede bem como o cárter (12b). é idêntica à da placa da máquina. • Desaparafusar a porca de aperto (A) do disco - - MOTOR TRIFASICO : com a ajuda da chave de 30.
Página 49
• Como cada máquina é equipada de - Faça inclinar o conjunto cabeça porta-disco e uma bomba de auto-arranque, o disco carril. é irrigado logo após a colocação em - Rebloqueie os volantes. funcionamento. - Pegue na mesa grande 14a pelos dois lados (VER cárter protector garante uma FIG.
Página 50
• Mau funcionamento do máquina Manutenção (Paragem obrigatória do motor) CAUSAS SOLUÇÕES Ligação incorrecta ou - Verificar se a ligação cabo deteriorado à alimentação está Antes de proceder a qualquer correcta, (tomada, intervenção, desligue a máquina prolongador, etc.). da rede - Verificar o cabo de alimentação.
Página 51
Reparações Regulação do deslizamento Estamos ao seu inteiro dispor para · Regulação do deslizamento do carrinho no carril (VER FIG. 7a-7b). assegurá-lo de todas as reparações no curto prazo possível, e aos melhores - Esta operação necessita de uma chave allène preços (ver direcção no verso).
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de Para ter direito à garantia, é indispenável enviar renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de antes do oitavo dia depois da compra, o certificado garantie ci-joint, dûment complété.