Página 1
Akku-vinkelslagnøgle Brugsanvisning Sladdlös vinkelslagnyckel Bruksanvisning Batteridrevet vinkel slagskrutrekker Bruksanvisning Akkukäyttöinen kulmaiskuväännin Käyttöohje ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÎÏÂȉ› ÒıËÛ˘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 6942D 6942DW 6942DW With battery charger Met acculader Inkl. batteriladdare Avec chargeur Con cargador de baterías Med batterilader Mit Ladegerät Com carregador de bateria...
Página 3
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge (2) Avoid storing battery cartridge in a con- only MAKITA type rechargeable batteries. tainer with other metal objects such as Other types of batteries may burst causing nails, coins, etc.
Página 4
CAUTION: 2. Wear ear protectors. • The battery charger is for charging Makita battery 3. Check the socket carefully for wear, cracks or cartridge. Never use it for other purposes or for damage before installation.
Página 5
To start the machine, move the release button forward maintenance or adjustment should be carried out by a (A direction) and squeeze the switch lever. Machine Makita Authorized Service Center. speed is increased by increasing pressure on the switch lever. To stop the machine, release the switch lever.
Página 6
MAKITA. Tout autre type de batterie peut écla- 5. Ne court-circuitez pas la batterie : ter, causant dommages ou blessures. (1) Ne touchez pas les bornes avec un 4.
Página 7
• Le chargeur est conçu pour la recharge des batter- 7. Lorsque vous percez un mur, un plancher ou ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni tout autre endroit où vous pourriez rencontrer pour des batteries d’autres marques.
Página 8
(sens B) pour éviter Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les que l’outil ne soit mis en marche de façon acciden- réparations, l’entretien ou les réglages doivent être telle. effectués par le Centre d’Entretien Makita.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu 4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen- Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon- det werden. Andere Akku-Typen können plat- taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz- zen und Verletzungen oder Sachschäden ver-...
Página 10
Zellen sein. Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit 9100 1 300 einem Drehmomentschlüssel. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Página 11
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz- Zum Starten der Maschine die Einschaltsperre nach ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle vorn (Richtung A) schieben und den Schalthebel drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anze- Druckausübung auf den Schalthebel.
Página 12
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter aus- schließlicher...
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, conduttivo. caricare solamente batterie ricaricabili della (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare in un contenitore insieme con altri oggetti causando danni e ferite alle persone. metallici, come chiodi, monete, ecc.
Página 14
• La carica batteria serve a caricare la cartuccia appoggiati. Accertarsi che sotto non ci sia nessuno quando si usa l’utensile in un posto batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per alto. caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una 6.
Página 15
(direzione A) e premere la leva dell’interruttore. dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- La velocità dell’utensile aumenta facendo maggiore stenza Makita autorizzato. pressione sulla leva dell’interruttore. Per fermare l’utensile, rilasciare la leva dell’interruttore. ATTENZIONE: Dopo aver spento l’utensile, spostare sempre il tasto...
MAKITA oplaadbare accu’s te laden. 5. Voorkom kortsluiting van de accu: Accu’s van andere merken kunnen gaan (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met barsten en hierdoor verwondingen of schade geleidend materiaal.
Página 17
• De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden bout. Controleer het aantrekkoppel met een van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor momentsleutel. andere doeleinden of voor het laden van batterijen 7. Bij inschroeven in muren, vloeren of andere van andere fabrikanten.
Página 18
(richting A) en drukt u de scha- dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te kelhendel in. Het toerental vermeerdert naarmate de worden uitgevoerd bij een erkend Makita service schakelhendel harder wordt ingedrukt. Laat de scha- centrum. kelhendel los om het gereedschap te stoppen.
´ n objeto. solamente las baterías recargables del tipo 4. Cubra siempre los bornes de la batería con la MAKITA. Otros tipos de baterías pueden que- tapa correspondiente cuando no se esté marse pudiendo provocar heridas personales usando el cartucho de baterías.
PRECAUCIÓN: 7. Cuando perfore en paredes, suelos o donde- • El cargador de batería es para cargar cartuchos de quiera que pueda encontrarse con cables con batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni corriente, ¡NUNCA TOQUE PIEZAS para cargar baterías de otros fabricantes.
Después de apagar la máquina, mueva siempre el las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes botón de liberación hacia atrás (dirección B) para deberán ser realizados por un Centro de Servicio impedir que la máquina sea encendida accidental- Autorizado de Makita. mente.
Página 22
3. PRECAUÇA x O — Para reduzir o risco de aci- pregos, moedas, etc. dente, carregue só baterias recarregáveis da (3) Não molhe a bateria nem a exponha à MAKITA. Outros tipos de baterias podem chuva. explodir causando danos pessoais. Um curto-circuito da bateria pode provocar 4.
Página 23
Pegue na ferramenta só pelas superfícies iso- ladas para evitar choque eléctrico se perfurar PRECAUÇA x O: um fio ‘‘vivo’’. • O carregador é para carregar baterias da Makita. GUARDE ESTAS INSTRUÇO x ES. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor.
Página 24
˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es alavanca do interruptor. A velocidade da máquina devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de aumenta quando aumenta a pressão na alavanca do Assistência Oficial MAKITA. interruptor. Para parar a máquina, liberte a alavanca do interruptor. PRECAUÇÃO: Depois de desligar, mova o botão de libertação para...
5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller 6. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder solgt af Makita, kan medføre risiko for elek- hvor temperaturen kan komme over 50°C. trisk stød, brand eller personskade. 7. Akkuen indeholder cadmium og er dermed 6.
Página 26
1. Vœr opmœrksom på, at denne maskine altid er FORSIGTIG: i driftsklar tilstand, da den ikke krœver at blive • Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. sat til en stikkontakt. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af 2.
Página 27
Valg af korrekt top lighed, bør reparation, vedligholdelse og justering kun Anvend altid den korrekte størrelse top til bolte og udføres af et autoriseret Makita Service Center. møtrikker. En forkert topstørrelse vil resultere i unøj- agtig og svingende spændingsmoment og/eller...
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder. darens sladd och stickpropp bör ägnas speci- ell uppmärksamhet. Vid ev. fel skall maskinen Säkerhetstips lämnas in till auktoriserad Makita-verkstad för För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de åtgärd. Uppgift om närmaste verkstad kan medföljande säkerhetsföreskrifterna.
Página 29
8. Förbrukad kraftkassett skall lämnas in till sär- möjlig efter ett par fullständiga laddningar. skilt uppsamlingsställe för batterier eller till Laddningsaggregat (Fig. 2) auktoriserad Makita-verkstad. Anledningen till 1. Koppla batteriladdaren till strömkällan. att kraftkassetterna skall tillvaratas under kon- 2. Sätt i batteripaketet så att plus- och minuskontak- trollerade former är dels att battericellerna...
Página 30
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- Varvtalet ökar ju mer strömställarspaken trycks in. het, bör alltid reparationer, underhållsservice och Släpp strömställarspaken för att stanna maskinen. justeringar utföras av auktoriserad Makita service- FÖRSIKTIGHET: verkstad. Skjut alltid låsknappen bakåt (riktning B) efter att maskinen har stannats, för att förhindra att maskinen...
3. NB — Reduser faren for skader — bruk kun 6. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares batterier av Makita type. Andre typer batterier på steder hvor temperaturen kan nå eller over- kan eksplodere og forårsake skader, både på...
Página 32
Maskinen startes ved å flytte utløserknappen forover (A retning) og trykk inn bryterhendelen. Maskinen stanses ved å slippe bryterhendelen. • Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier Etter at maskinen er slått av, må utløserknappen alltid av andre fabrikat.
Página 33
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. montering eller demontering av hylsen. Hylsen monteres ved å skyve den inn på ambolten på...
3. VARO — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa jne. vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladattavia (3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen. akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virta- essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös häviön, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-...
Página 35
LISÄTURVAOHJEITA VARO: • Akkulataaja tarkoitettu Makitan akkujen 1. Muista, että tämä kone aina toim- lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muiden valm- intavalmiina, koska sitä ei tarvitse liittää istajien akkujen lataamiseen. seinäpistorasiaan. • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole ladattu 2.
Página 36
Suunnanvaihtokytkin (Kuva 5) Koneen käyttäminen Sopiva kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen VARO: ruuvien laadusta tai koosta, kiinnitettävien materiaa- • Varmista pyörimissuunta aina ennen työskentelyä. lien tyypistä jne. Selvitä aina koekappaleella sopiva • Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on kiinnitysmomentti, ennen kuin aloitat työskentelyn. kokonaan pysähtynyt.
Página 41
Estes acessórios acoplamentos são for use with your Makita tool specified in this manual. recomendados para utilização na ferramenta Makita The use of any other accessories or attachments especificada neste manual. A utilização de quaisquer might present a risk of injury to persons. The acces- outros acessórios ou acoplamentos poderá...
Página 42
• Straight head • Tête droite • Normalkopf • Testa diritta • Rechte kop • Cabezal recto • Cabeça direita • Lige hoved • Rakt huvud • Rett hode • Suora varsi • πÛÈ· Ρ·Ï‹ • Ratchet head • Tête rochet •...
Página 43
• Battery charger Model DC1411 • Chargeur Modèle DC1411 • Ladegerät Modell DC1411 • Carica Batteria Modello DC1411 • Acculader Model DC1411 • Cargador de Batería Modelo DC1411 • Carregador de Bateria Modelo DC1411 • Akku-ladeaggregat Model DC1411 • Batteriladdar Modell DC1411 •...
Página 44
Aichi 446-8502 Japan declares that this product della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, (Serial No. : series production) Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo manufactured by Makita Corporation in Japan is in prodotto compliance with the following standards or standard- (Numero di serie: Produzione in serie) ized documents, fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Página 45
Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa stemmelse med de følgende standarder eller norm- seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja sættende dokumenter,...
Página 46
89/336/EWG mit den folgenden Normen bzw. Nor- acuerdo directivas comunitarias, mendokumenten übereinstimmen: 73/23/EEC y 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 47
EN60335, EN55014, EN61000 EN60335, EN55014, EN61000 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, enlighet EG-direktiven 73/23/EEC 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 48
PORTUGUÊS ENGLISH Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 89 dB (A) sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 102 dB (A) nível do sum: 102 dB (A) –...
Página 52
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884291A996...