Página 1
Martello rotativo a batteria Istruzioni per l’uso Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo sin cable Manual de instrucciones Martelo rotativo sem filo Manual de instruço ˜ es Akku borehammer Brugsanvisning Sladdlös slagborrmaskin Bruksanvisning Akku-borhammer Bruksanvisning Akkuporavasara Käyttöohje ™˘ÛÛˆÚ¢ÙÈ΋ ÙÚ˘ ·ÓÈÛÙÈ΋ Ûˇ‡Ú· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ BHR200...
Página 4
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only battery cartridge can explode in a fire. MAKITA type rechargeable batteries. Other types of 7. Be careful not to drop, shake or strike battery. batteries may burst causing personal injury and dam- 8.
Página 5
OPERATING INSTRUCTIONS 6. Under normal operation, the tool is designed to pro- duce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) screws carefully before operation. • Always switch off the tool before insertion or removal of the 7.
Página 6
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged. • Any of the following conditions indicates damage to the charger and/or battery cartridge. Ask your Makita Authorized or Factory Service Center to check them.
Página 7
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- CAUTION: nance or adjustment should be carried out by a Makita As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool Authorized Service Center. immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Página 8
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie. MAKITA de type rechargeable. Les autres types de Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit batterie pourraient exploser et provoquer des blessu- de courant, une surchauffe, parfois des brûlures...
Protection de l’environnement 8. Assurez-vous toujours de travailler en position sta- ble. (Pour la Suisse uniquement) 9. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, Afin de préserver l’environnement, rap- assurez-vous qu’il n’y a personne en bas. portez la batterie usagée aux postes de 10.
Página 10
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
Página 11
Martelage seulement (Fig. 7) Utilisation Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démolition, ATTENTION : appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de • Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se changement afin que le pointeur indique le symbole mette en place en émettant un déclic.
Página 12
Retirez le pied lorsque vous utilisez la batterie B2417. maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre Cela facilitera la stabilisation de l’outil. (Fig. 21) d’Entretien MAKITA. Installez le pied lorsque vous utilisez la batterie B2430. Cela facilitera la stabilisation de l’outil. (Fig. 22)
Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden. 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzie- 4. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: ren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen berührt werden.
Página 14
9. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an bung (Batterieverordnung) muß der ver- hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Per- brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kun- sonen darunter aufhalten. dendienst oder Ihrem Fachhändler zum 10. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Página 15
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist. HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Página 16
Wahl der Betriebsart Einsatzwerkzeugposition (beim Meißeln, Stemmen oder Abräumen) Schlagbohren (Abb. 5) Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. den Arretierknopf Wichtig: drücken und den Umschalthebel drehen, so dass der Zeiger Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren auf das Symbol ausgerichtet ist.
Página 17
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu • Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter darf gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellar- keinesfalls die Betriebsart ‘‘Hammerbohren’’ gewählt wer- beiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kunden- den. dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, cari- pioggia. care soltanto il tipo di batterie MAKITA ricaricabili. Gli Un cortocircuito della batteria potrebbe causare altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando un grande flusso di corrente, surriscaldamento, ferite o danni.
(Per la Svizzera soltanto) 8. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati salda- mente. Protezione dell’ambiente 9. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si La Vostra contribuzione per la protezi- usa l’utensile in un posto alto. one del ambiente: 10.
Página 20
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
Página 21
Martellamento soltanto (Fig. 7) Funzionamento Per le operazioni di scheggiatura, disincrostazione o demoli- ATTENZIONE: zione, schiacciare il bottone di blocco e ruotare la leva di • Inserire sempre completamente la cartuccia batteria finché cambio in modo che l’indice si trovi sul simbolo .
Página 22
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le Installare il piedino quando si usa la batteria B2430. riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero Ciò aiuta a piazzare saldamente l’utensile. (Fig. 22) essere eseguite da un centro di assistenza Makita autoriz- zato.
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een gelei- 3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te voorko- dend materiaal. men, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook andere oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere mer- metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d.
Página 24
AANVULLENDE 10. Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. 11. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onder- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN delen. VOOR HET GEREEDSCHAP 12. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u 1.
Página 25
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Página 26
Alleen boren (Fig. 6) Bediening Voor boren in hout, metaal of plastic materialen, drukt u de LET OP: vergrendelknop in en draait u de keuzedraaiknop zodat de • Schuif de accu altijd zo ver mogelijk erin totdat hij op zijn wijzer naar het symbool wijst.
Página 27
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgev- Voetstuk oerd bij een erkend Makita service centrum. Verwijder het voetstuk wanneer u de accu B2417 gebruikt. Dit maakt het gemakkelijker om het gereedschap stabiel te plaatsen.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la produzcan heridas personales, cargue solamente las lluvia. baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de Un cortocircuito en la batería puede causar una batería pueden reventar y causar heridas personales gran circulación de corriente, un sobrecalenta-...
NORMAS DE SEGURIDAD 10. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. 11. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA 12. No deje la herramienta funcionando. Téngala en mar- 1. Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre cha solamente cuando esté...
Página 30
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
PRECAUCIÓN: Operación • No gire la palanca de cambio cuando la herramienta esté PRECAUCIÓN: funcionando. Se dañará la herramienta. • Inserte siempre el cartucho de batería a tope hasta que • Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de cambio quede bloqueado en posición.
Tapa contra el polvo 9 12 – 16 reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. Pata Quite la pata cuando utilice el cartucho de batería B2417. Esto le ayudará a colocar firmemente la herramienta.
Página 33
6. Não queime a bateria mesmo se estiver severamente 3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, danificada ou completamente gasta. A bateria pode carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Out- explodir no fogo. ros tipos de baterias podem explodir causando 7.
3. Utilize protectores para os ouvidos quando funcionar 13. Não aponte a ferramenta para ninguém à sua volta quando estiver a trabalhar. A broca pode soltar-se e com a ferramenta durante um longo período de ferir seriamente alguém. tempo. A exposição prolongada a ruído intenso pode 14.
Página 35
4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
Página 36
Instalação ou extracção da broca Operação de perfuração com martelo (Fig. 16) Coloque o selector no símbolo . Posicione a broca no Importante: local a furar e carregue no gatilho. Não force a ferramenta. Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a Obtém melhores resultados com pressão ligeira.
Página 37
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as rep- arações, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre efec- tuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
Den må ikke brændes, da den kan 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af eksplodere i åben ild. Akkuen skal, når den er udtjent, Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød, deponeres for genbrug. Spørg forhandleren om de eller personskade.
Página 39
YDERLIGERE 10. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. 11. Rør aldrig roterende dele med hænderne. SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR 12. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. MASKINEN Maskinen må kun køre, når den holdes med begge hænder. 1.
Página 40
BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
Página 41
øjeblikkeligt. Det vil forhindre for tidlig nedslidning af maski- For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må nen. istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center. Mejselarbejde/Afskalning/Nedbrydning (Fig. 17) Sæt skiftearmen til symbolet. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
5. Förvara ej verktyget eller kraftkassetten på platser aren. där temperaturen kan komma att uppnå eller över- 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdnings- skrida 50°C. bara kraftkassetter för att minska risken för skador. 6. Bränn inte upp kraftkassetten även om den är kraftigt Andra batterityper kan explodera och orsaka skador skadad eller totalt utsliten.
Página 43
3. Använd hörselskydd om verktyget ska användas 14. Vidrör inte borret och delarna som sitter nära borret under en längre period. Att vara utsatt för buller, med direkt efter avslutad användning; dessa delar kan en hög intensitet, kan orsaka hörselskador. vara oerhört varma, och orsaka brännskador.
Página 44
4. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
Página 45
Motorn frikopplas från drivaxeln. När detta inträffar För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör slutar verktyget att rotera. alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. FÖRSIKTIGHET: Stäng genast av verktyget så snart vridmomentsbegränsaren aktiveras. Detta förhindrar att verktyget slits ut i förtid.
Opplading av batteriet må foregå på et sted hvor 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opplad- ventilasjonen er god. bare batterier av Makita type. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsake skader, både på per- EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR soner og omgivelsene.
Página 47
BRUKSANVISNINGER 7. Under kalde temperaturforhold eller når verktøyet ikke har vært i bruk på en lang stund, må verktøyet få Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) varme opp i noen minutter ved å la det gå på tom- • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas ut. gang.
Página 48
MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å...
Página 49
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør skjer vil borkronen holde opp å dreie. reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. Slå av maskinen umiddelbart så snart momentbegrenseren settes igang. Dette vil bidra til å forhindre at maskinen slites ut før tiden.
12 Pyörimisliike ja vasarointi 24 Kiristyy TEKNISET TIEDOT 12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten eikä Malli BHR200 toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman valvontaa. Suorituskyky 13. Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmista- Betoni ..............20 mm miseksi, että he eivät leiki akkulataajalla.
Página 51
6. Laite on suunniteltu siten, että se värisee normaali- Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) käytössä. Ruuvit voivat helposti irrota aiheuttaen • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot- laitteen rikkoutumisen tai onnettomuuden. Tarkista tamista. ruuvien kireys huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. •...
Página 52
HUOMAA: • Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden akkujen lataamiseen. • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä on normaalia eikä ole oire viasta.
Página 53
Terän kulma Poraaminen (Kuva 18) (piikattaessa, taltattaessa tai purettaessa) Käytä lisävarusteena saatavaa teräistukkasarjaa. Kun kiinni- tät sen, katso ohjeet edellisellä sivulla selostetusta kohdasta Tärkeää: ‘‘Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen’’. Voit porata enin- Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että tään 13 mm läpimittaisen reiän metalliin ja enintään 27 mm kone on sammutettu ja akku irrotettu koneesta.
Página 59
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- use with your Makita tool specified in this manual. The dos para utilização na ferramenta Makita especificada use of any other accessories or attachments might neste manual.
Página 60
• SDS Plus Tungsten-carbide tipped bit • Foret à pointe en carbure de tungstène SDS plus • SDS Plus Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze • Punta SDS Plus con riporto al carburo di tungsteno • SDS Plus boor met wolfraamcarbide punt • Implemento de punta de carburo de tungsteno SDS- plus •...
Página 61
• Grooving chisel • Ciseau à rainure • Nutenmeißel • Scalpello a sgorbia • Sponningbeitel • Escoplo acanalado • Cinzel de ranhuras • Hulmejsel • Spårmejsel W x L (mm) • Notmeisel 8 x 170 • Koverrin • ™ÌÈÏ‹ ·˘Ï·ÎÈ¿˜ 12 x 170 •...
Página 62
• Dust extractor attachment • Accessoire d’extraction de poussière • Absaugset • Accessorio estrattore polvere • Hulpstuk voor stofafscheiding • Accesorio para extractor de polvo • Acessório de extracção do pó • Sugesæt • Tillsats för dammuppsamlare • Støvsugingsutstyr • Pölynerottimen kiinnityskappale •...
Página 63
• Safety goggles • Lunettes de sécurité • Schutzbrille • Occhiali di protezione • Veiligheidsbril • Gafas de seguridad • Oculos de protecção • Beskyttelsesbriller • Skyddsglasögon • Vernebriller • Suojalasit • °˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜ • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery B2430 •...
Página 64
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita mächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Japan, declara que este producto Corporation in Japan hergestellte Produkt (Número de serie: producción en serie)
Página 65
Japan, erklærer hermed, at dette produkt (Sarja nro : sarjan tuotantoa) (Løbenummer: serieproduktion) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraavia fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem- standardeja tai stardardoituja asiakirjoja melse med de følgende standarder eller normsættende doku- EN50260, EN55014 menter, neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
Página 66
Normen bzw. Normendokumenten überein- de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y stimmen: 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 67
EN60335, EN55014, EN61000 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC Î·È i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 68
PORTUGUÊS ENGLISH Ruído e Vibração Noise And Vibration Os níveis normais de ruído A são The typical A-weighted noise levels are nível de pressão de som: 89 dB (A) sound pressure level: 89 dB (A) nível do sum: 102 dB (A) sound power level: 102 dB (A) –...