Preliminary Checks; Einleitende Kontrollen - Roger Technology R23 Serie Manual De Instalación

Tabla de contenido

Publicidad

6. VERIFICHE PRELIMINARI • PRELIMINARY CHECKS • EINLEITENDE KONTROLLEN •
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES • COMPROBACIONES PRELIMINARES • CONTROLOS PRELIMINARES
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE
IT
Verificare che la struttura del cancello sia robusta, che i cardini siano
ben ingrassati e che il movimento sia fluido, regolare per tutta la sua corsa e
senza attriti.
Prevedere sempre una battuta meccanica di arresto in apertura e chiusura ben
fissata al suolo, dotata di un elemento elastico (esempio: gomma) che attutisca
l'arrivo in battuta dell'anta.
FISSAGGIO STAFFE
1. Togliere il coperchio dell'attuatore R23 svitando le due viti [C].
2. Svitare la vite [D] e rimuovere il sistema di sblocco [E].
3. Svitare le 4 viti [F] e rimuovere il motore [G].
4. In funzione al modello da installare, agli spazi e agli ingombri presenti in sito
e in funzione all'angolo di apertura desiderato, posizionare la staffa poste-
riore sul pilastro.
5. Fissare la staffa posteriore KT208 (1) in bolla come da misure [A] e [B] di
installazione indicate nelle tabelle.
• Su pilastri in muratura fissare la staffa con tasselli e viti adeguate.
• Su pilastri in ferro saldare la staffa.
6. Con cancello completamente chiuso posizionare la staffa anteriore KT218 (2),
rispettando le misure [A] e [B], possibilmente al centro del cancello e in corri-
spondenza di un solido traverso. Fissare la staffa in bolla all'anta del cancello,
come indicato in figura.
ATTENZIONE: se si utilizza una saldatrice elettrica, non saldare le staffe con l'at-
tuatore montato. Le correnti di saldatura potrebbero provocare danni.

PRELIMINARY CHECKS

EN
Check that the structure of the gate is sturdy and in good condition, that
the hinges are well greased and that the gate moves throughout its entire travel
smoothly without impediment or friction.
Always install mechanical stops in the gate open and gate closed positions, an-
chored securely to the ground and with elastic damper elements (e.g. rubber
buffer) to attenuate the impact of the gate leaf against the stop.
FASTENING BRACKETS
1. Remove the cover from the R23 actuator after loosening the two screws [C].
2. Loosen the screw [D] and remove the lock release system [E].
3. Loosen the 4 screws [F] and remove the motor [G].
4. Depending on the model installed, on the available space and any obstacles
existing in the installation site, and on the required angle of aperture, install
the rear bracket on the pillar.
5. Fasten the rear bracket KT208 (1) in a perfectly level position and in accord-
ance with the installation measurements [A] and [B] indicated in tables.
• For masonry/cement pillars, use the specific masonry brackets with suit-
able anchor bolts and screws.
• With steel pillars, weld the bracket in place.
6. With the gate fully closed, position the front bracket KT218 (2) (respecting the
measurements [A] and [B]) in the centre of the gate if possible, and in line with
a solid crossbar. Fasten the bracket in a perfectly level position relative to the
gate, as indicated in the figure.
IMPORTANT: if using an electric welding machine, do not weld the brackets
with the actuator installed. Electric current from the welding machine may cau-
se damage.
DE

EINLEITENDE KONTROLLEN

Sicherstellen, dass die Struktur des Tors robust ist, die Angeln gut ein-
gefettet sind und die Bewegung über den gesamten Torlauf flüssig und regel-
mäßig, ohne Reibungen erfolgt. Stets einen mechanischen Anschlag in Öffnung
und Schließung vorsehen, der fest am Boden verankert ist und über ein elasti-
sches Element (z.B.: Gummi) verfügt, das den Anschlag des Torflügels dämpft.
BEFESTIGUNG DER BÜGEL
1. Durch Lösen der beiden Schrauben [C] den Deckel des Stellantriebs R23
entfernen.
2. Die Schraube [D] lösen und das Entriegelungssystem [E] entfernen.
3. Die 4 Schrauben [F] lösen und den Motor [G] entfernen.
4. Je nach zu installierendem Modell, Raum und Platzbedarf vor Ort sowie ge-
wünschtem Öffnungswinkel, den hinteren Bügel auf dem Pfeiler positionie-
ren.
5. Den hinteren Bügel KT208 (1) nivelliert nach den im Tabelle angegebenen
Installationsmaßen [A] und [B] befestigen.
• Bei gemauerten Pfeilern die für dieses Material vorgesehenen Bügel mit
geeigneten Dübeln und Schrauben verwenden.
• Bei Eisenpfeilern den Bügel anschweißen.
6. Bei ganz geschlossenem Tor den vorderen Bügel KT218 (2), unter Beachtung
der Maße [A] und [B], möglichst im Zentrum des Tors und in Höhe eines
soliden Querträgers anbringen. Den Bügel waagerecht ausgerichtet am Tor-
flügel befestigen, wie auf der Abbildung dargestellt.
ACHTUNG: Wenn man ein Elektroschweißgerät verwendet, die Bügel nicht mit
montiertem Stellantrieb anschweißen. Der Schweißstrom könnte den Stellant-
rieb beschädigen.
C
G
E
D
FR
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Vérifier que la structure du portail soit robuste, que les gonds soient
bien graissés et que le mouvement soit fluide et régulier sur toute la course et
sans frottements.
Toujours prévoir une butée mécanique d'arrêt en ouverture et fermeture bien
fixée au sol, dotée d'un élément élastique (exemple : caoutchouc) qui amortisse
l'arrivée en butée du vantail.
FIXATION DES ÉTRIERS
1. Retirer le couvercle de l'actionneur R23 en dévissant les deux vis [C].
2. Dévisser la vis [D] et retirer le système de déverrouillage [E].
3. Dévisser les 4 vis [F] et retirer le moteur [G].
4. En fonction du modèle à installer, des espaces et des encombrements
présents sur place et en fonction de l'angle d'ouverture souhaité, placer
l'étrier arrière sur le pilier
5. Fixer l'étrier arrière KT208 (1) à niveau conformément aux cotes [A] et [B]
d'installation indiquées dans les tableau.
• Fixer l'étrier à l'aide de chevilles et vis appropriées sur des piliers en
maçonnerie.
• Sur les piliers en fer, souder l'étrier.
6. Le portail entièrement fermé, placer l'étrier avant KT218 (2), en respectant les
cotes [A] et [B], si possible au centre du portail et au niveau d'une solide tra-
verse. Fixer l'étrier à niveau avec le vantail du portail, comme indiqué dans la
figure.
ATTENTION : en cas d'utilisation d'un poste à souder électrique, ne pas souder
les étriers avec l'actionneur monté. Les courants de soudage peuvent provo-
quer des dommages.
COMPROBACIONES PRELIMINARES
ES
Compruebe que la estructura de la cancela sea sólida, que los goznes
estén bien engrasados y que el movimiento sea fluido y regular en toda su car-
rera y no presente roces.
Prevedere sempre una battuta meccanica di arresto in apertura e chiusura ben
fissata al suolo, dotata di un elemento elastico (esempio: gomma) che attutisca
l'arrivo in battuta dell'anta.
FIJACIÓN DE LOS ESTRIBOS
1. Retire la tapa del actuador el R23 desenroscando los dos tornillos [C].
2. Afloje el tornillo [D] y quite el sistema de desbloqueo [E].
3. Afloje los 4 tornillos [F] y quite el motor [G].
4. En función del modelo que se ha de instalar, del espacio y las dimensiones
que se encuentran in situ y en función del ángulo de apertura deseado, colo-
que el estribo trasero sobre el pilar.
5. Asegure el soporte trasero KT208 (1) nivelado horizontal y verticalmente
según las medidas [A] y [B] de montaje de las tablas.
C
F
4x M8
F
4x TE M8x10
11

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido