PIEZAS DE RECAMBIO - SPARE PARTS - PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PEZZI DI RICAMBIO - PEÇAS DE REPOSICÃO - RESERVE ONDERDELEN
5
32
B
2
24
31
A
11
13
34
36
x2
14
12
37
11
13
x2
36
14
12
(ES) - UTILIZAR SOLO COMPONENTES ORIGINALES INJUSA PARA GARANTIZAR EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL VEHICULO.
(FR) - N´UTILISER QUE DES PIECES ORIGINALES INJUSA AFIN DE GARANTIR LE BON FONCTIONNEMENT DU VEHICULE.
(EN) - USE ONLY ORIGINAL INJUSA COMPONENTS TO GUARANTEE TROUBLE-FREE OPERATION OF THE VEHICLE.
(DE) - NUR INJUSA-ORIGINALTEILE VEWENDEN UM EINE STÖRUNGSFREIES FUNKTION DES FAHRZEUGES ZU GEWÄHRLEISTEN.
(IT) - UTILIZZARE UNICAMENTE COMPONENTI ORIGINALI INJUSA PER ASSICURARE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL VEICOLO.
(PT) - UTILIZAR SOMENTE COMPONENTES ORIGINAIS INJUSA A FIM DE GARANTIR O BOM FUNCIONAMENTO DO VEÍCULO.
(NL) - OM HET GOED FUNCTIONEREN VAN HET VOERTUIG TE GARANDEREN, RADEN WIJ U AAN UITSLUITEND ORIGINELE
ONDERDELEN VAN INJUSA TE GEBRUIKEN.
ACCESO A BATERÍA Y DISYUNTOR TÉRMICO • ACCÉS À LA BATTERIE ET AU DISJONCTEUR THERMIQUE
ACCES TO BATTERY AND THERMAL CUT-OUT • ZUGRIFF ZU BATTERIE UND ÜBERSTROMAUSLÖSER
ACCESSO ALLA BATTERIA E ALL'INTERRUTTORE TERMICO • ACESSO A BATERIA E DISJUNTOR TÉRMICO
TOEGANG TOT DE ACCU EN DE THERMISCHE STROOMONDERBREKER
(ES) - Desroscar tornillo (T) y levantar
sillín (según dibujo nº. 10).
(FR) - Dérouler la vis (T) et lever la
T
selle (selon dessins nos. 10).
(EN) - Unscrew screw (T) and raise
seat (as in drawings nos. 10).
(DE) - Schraube (T) lösen und Sattel
anheben (siehe Zeichnung 10).
(IT) - Svitare la vite (T) e sollevare il
seggiolino (cfr. disegno n. 10).
(PT) - Desenroscar parafuso (T) e
levantar selim (de acordo com o
desenho n. 10).
10 X
(NL) - Draai schroef (T) los en licht
zadel op (volgens tekeningen 10).
(ES) - TODOS LOS CABLES Y CONECTORES SIEMPRE TIENEN QUE ENLAZARSE TAL COMO SE INDICA EN EL DIBUJO Nº 11. LAS PILAS O ACUMULADORES
DEBEN SER COLOCADOS RESPETANDO LA POLARIDAD.
(FR) - TOUS LES CÂBLES ET CONNECTEURS DOIVENT TOUJOURS S'ENLACER, COMME LE MONTRE LE DESSIN Nº 11. LES PILES OU ACCUMULATEURS
DOIVENT ÊTRE MIS EN PLACE EN RESPECTANT LA POLARITÉ
(EN) - CONNECT ALL CABLES AND CONNECTORS JUST AS SHOWN IN DRAWING NR. 11. BATTERIES ARE TO BE INSERTED WITH THE CORRECT POLARITY.
(DE) - SÄMTLICHE KABEL UND ANSCHLÜSSE MÜSSEN SO MITEINANDER VERBUNDEN WERDEN, WIE ES AUF ZEICHNUNG NR. 11 DARGESTELLT IST. BATTERIE
ODER AKKUS POLRICHTIG EINSETZEN.
(IT) - TUTTI I FILI E CONNETTORI DEVONO ALLACCIARSI SEMPRE COME APPUNTO VIENE SUGGERITO SUL DISEGNO Nº 11. LE PILE O ACCUMULATORI
DEVONSI COLLOCARE RISPETTANDONE LA POLARITÀ.
(PT) - TODOS OS FIOS E CONECTORES DEVEN SEMPRE SER ENLAÇADOS, TAL E COMO SE INDICA NO DESENHO Nº 11. AS PILHAS OU ACUMULADORES
DEVEM SER COLOCADOS REPEITANDO A POLARIDADE.
(NL)- ALLE KABELS EN AANSLUITINGEN MOETEN ALTIJD WORDEN VERBONDEN ZOALS IN DE TEKENING NR. 11 WORDT AANGEGEVEN. DE BATTERIJEN
MOETEN VOLGENS DE JUISTE POLARITEIT WORDEN GEPLAATST.
CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO• EMBRANCHEMENTS ET FONCTIONNEMENT • CONNECTIONS AND OPERATION
ANSCHLÜSSE UND BETRIEB • COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO • CONEXÕES E OPERAÇÃO • AANSLUITINGEN EN WERKING
(ES) - IMPORTANTE: LAS CONEXIONES DEBEN SER REALIZADAS POR UN ADULTO. CONECTAR LA CLAVIJA (B) A LA (A). DESROSCAR TORNILLO (T) Y LEVANTAR SILLÍN (SEGÚN
DIBUJO Nº. 10). DESPUÉS DE ESTAS OPERACIONES, EL VEHÍCULO FUNCIONARÁ PRESIONANDO EL PEDAL (P). ESTE VEHÍCULO ESTÁ EQUIPADO CON UN FRENO ELÉCTRICO. AL
LEVANTAR EL PIE DEL ACELERADOR, EL VEHÍCULO SE PARARÁ AUTOMÁTICAMENTE. (SEGÚN DIBUJOS Nº 13 Y 14). ASEGURENSE QUE LOS NIÑOS SEPAN UTILIZAR
CORRECTAMENTE EL VEHÍCULO Y SOBRETODO, EL SISTEMA DE FRENADO.
(FR) - IMPORTANT: LES BRANCHEMENTS DOIVENT ÊTRE FAITS PAR UN ADULTE. BRANCHER LA CHEVILLE (B) À LA CHEVILLE (A). DÉROULER LA VIS (T) ET LEVER LA SELLE (SELON
DESSINS NOS. 10). APRÈS CES OPÉRATIONS, LE VÉHICULE FONCTIONNERA APPUYANT LE PÉDAL (P). CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN FREIN ÉLECTRIQUE. LEVER LE PIED DE
L'ACCÉLÉRATEUR, FAIT ARRÉTER LE VÉHICULE AUTOMATIQUEMENT. (SELON DESSINS NOS 13 ET 14).S'ASSURER QUE LES ENFANTS SAVENT UTILISER CORRECTEMENT LE VÉHICULE
ET SURTOUT LE SYSTÈME DE FREINAGE.
(EN) - IMPORTANT: CONNECTIONS MUST BE DONE BY AN ADULT. CONNECT PLUG (B) TO SOCKET (A). UNSCREW SCREW (T) AND RAISE SEAT (AS IN DRAWINGS NOS. 10). AFTER
THESE OPERATIONS, THE VEHICLE WILL OPERATE BY MEANS OF PRESSING THE PEDAL (P). THIS VEHICLE IS EQUIPPED WITH AN ELECTRIC BRAKE. TAKING YOUR FOOT OFF THE
ACCELERATOR WILL CAUSE THE CAR TO STOP AUTOMATICALLY. (AS IN DRAWINGS NOS. 13 AND 14). ENSURE THAT THE CHILDREN KNOW HOW TO CORRECTLY USE THE VEHICLE,
ESPECIALLY THE BRAKE SYSTEM.
(DE) - WICHTIG: ANSCHLÜSSE MÜSSEN VON EINEM ERWACHSENEM AUSGEFÜHRT WERDEN. STECKER (B) IN STECKBUCHSE (A) EINSTECKEN. SCHRAUBE (T) LÖSEN UND SATTEL
ANHEBEN (SIEHE ZEICHNUNG 10). NUN FÄHRT DAS FAHRZEUG BEI NIEDERTRETEN DES PEDALS (P). DAS FAHRZEUG IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN BREMSE AUSGESTATTET.
WENN SIE DEN FUSS VOM GASPEDAL HEBEN, KOMMT DAS FAHRZEUG AUTOMATISCH ZUM STILLSTAND. (SIEHE ZEICHNUNG 13 UND 14). BITTE VERGEWISSERN SIE SICH, DASS
DIE KINDER IMSTANDE SIND, DAS FAHRZEUG UND, VOR ALLEM, DAS BREMSSYSTEM RICHTIG ZU GEBRAUCHEN.
(IT) - IMPORTANTE: I COLLEGAMENTI DEVONO ESSERE REALIZZATI DA UN ADULTO. COLLEGARE IL PERNO (B) COL PERNO (A). SVITARE LA VITE (T) E SOLLEVARE IL SEGGIOLINO
(CFR. DISEGNO N. 10). DOPO QUESTE OPERAZIONI, IL VEICOLO FUNZIONERÀ SPIGENDO IL PEDALE (P). IL VEICOLO DISPONE DI UN FRENO ELETTRICO: SOLLEVANDO IL PIEDE
DALL'ACCELLERATORE, IL VEICOLO FRENA AUTOMATICAMENTE. (CFR. DISEGNO N. 13 E 14). ASSICURARSI CHE I BAMBINI USINO CORRETTAMENTE IL VEICOLO E SOPRATTUTTO IL
SISTEMA DEI FRENI.
(PT) - IMPORTANTE: AS LIGAÇOES DEVEM SER FEITAS POR UM ADULTO. LIGAR A CAVILHA (B) À CAVILHA (A). DESENROSCAR PARAFUSO (T) E LEVANTAR SELIM (DE ACORDO COM
O DESENHO N. 10). DEPOIS DESTAS OPERAÇÕES, O VEÍCULO FUNCIONARÁ PRESSIONANDO O PEDAL (P). ESTE VEÍCULO ESTÁ EQUIPADO COM UM TRAVÃO ELÉCTRICO. AO
LEVANTAR O PÉ DO ACELERADOR, O VEÍCULO PÁRA-SE AUTOMATICAMENTE. (DE ACORDO COMO DESENHO N. 13 E 14). ASSEGUREM-SE DE QUE AS CRIANÇAS SABEM UTILIZAR
CORRECTAMENTE O VEÍCULO, E SOBRETUDO O SISTEMA DE TRAVAGEM.
(NL) - BENANGRIJK: VERBINDINGEN MOETEN WORDEN GEMAAKT DOOR ENN VOLWASSENE. SLUIT STEKKER (B) AAN OP (A). DRAAI SCHROEF (T) LOS EN LICHT ZADEL OP
(VOLGENS TEKENINGEN 10). HIERNA FUNCTIONEERT HET VOERTUIG DOOR OP PEDAAL (P) TE DRUKKEN. DIT VOERTUIG IS MET EEN ELEKTRISCHE REM UITGERUST. HET STOPT
AUTOMATISCH ALS DE VOET VAN HET GASPEDAAL WORDT GENOMEN. (VOLGENS TEKENINGEN 13 EN 14). ZORG ERVOOR DAT DE KINDEREN HET VOERTUIG EN VOORAL HET
REMSYSTEEM CORRECT WETEN TE GEBRUIKEN.
12
A
Y
B
6
32
32
4
18
8
38
9
31
10
1
15
16
22
35
33
20
21
37
19
3
30
31
32
33
34
35
36
• DISYUNTOR TÉRMICO
• DISJONCTEUR
THERMIQUE
• THERMAL CUT-OUT
• ÜBERSTROMAUSLÖSER
• INTERRUTTORE
TERMICO
• DISJUNTOR TÉRMICO
• THERMISCHE
STROOMONDERBREKER
BATERIA
BATTERIE
BATTERY
BATTERIA
ACCU
X
1 12V
x
13
STOP
R
R1
R-4
7
30
35
35
35
R
33
Nº
CODIGO
1
176601
2
176602
3
176603
4
176604
5
176605
6
176606
25
7
176607
8
176608
9
176608
10
1766010
11
1766011
23
12
1766012
13
1766013
14
1766014
15
1766015
16
1766016
18
1766018
19
1766019
20
1766020
37
38
(ES) - IMPORTANTE : PARA PEDIR ALGUNA PIEZA DE REPUESTO INDICAR LA REFERENCIA DEL VEHICULO Y EL CÓDIGO DE LA PIEZA.
(FR) - IMPORTANT : POUR COMANDER LES PIECES DE RECHANGE, VEUILLEZ PRECISER LA REFERENCE DU VEHICULE ET LE CODE
DE LA PIECE.
(EN) - IMPORTANT : TO ORDER SPARE PARTS, PLEASE NOTE DE VEHICLE´S REFERENCE AND SPARE CODES.
(DE) - WICHTING : WENN SIE ERSATZTEILE BESTELLEN MÖCHTEN, GEBEN SIE BITTE DIE ARTIKELNUMMER DES FAHRZEUGES SOWIE
DIE ERSATZTEILCODENUMMER AN.
(IT) - IMPORTANTE : PER RICHIEDERE PEZZI DI RICAMBIO, INDICARE IL RIFERIMENTO DEL VEICOLO E IL CODICE DEL PEZZO.
(PT) - IMPORTANTE : PARA PEDIR ALGUNA PEÇA DE REPOSIÇAO, INDICAR A REFERENCIA DO VEÍCULO E O CÓDIGO DA PEÇA.
(NL) - BELANGRIJK : MEN MOET VOOR DE VERVANGING VAN EEN ONDERDEEL HET REFERENTIENUMMER VAN HET VOERTUIG EN
DE CODE VAN HET ONDERDEEL BIJ DE BESTELLING AANDUIDEN.
RECARGA BATERÍA • RECHARGE BATTERIE • BATTERY RECHARGE
RICARICA DELLA BATTERIA • RECARGA DE BATERIA • OPLADEN VAN ACCU
(ES) - SI QUIERE DISFRUTAR DE UNA MAYOR AUTONOMÍA EN SU VEHÍCULO (6V), DISPONE DE UNA BATERÍA DE MAYOR CAPACIDAD (6V-7,2Ah) REF. 997. Autonomía
11
de hasta 2 h, dependiendo de las condiciones de uso.
(FR) - POUR UNE MEILLEURE AUTONOMIE DE VOTRE VÉHICULE (6V), UNE BATTERIE DE PLUS GRANDE CAPACITÉ EST DISPONIBLE (6V-7,2Ah) REF. 997. Autonomie
jusqu'à 2h, selon les conditions d'usage.
(EN) - SO THAT YOU CAN GET EVEN MORE OUT OF YOUR VEHICLE (6V), A HIGHER CAPACITY BATTERY IS AVAILABLE (6V-7,2Ah REF. 997). Lasts for up to 2 hours,
depending on how the item is used.
(DE) - ZUR SICHERSTELLUNG EINER GRÖßEREN AUTONOMIE KANN DAS FAHRZEUG (6V) MIT EINER BATTERIE MIT HOHER LEISTUNG (6V-7,2Ah REF. 997)
AUSGESTATTET WERDEN (OPTIONAL). Autonomie bis zu 2 h in Abhängigkeit von den Gebrauchsbedingungen.
ROJO
(IT) - PER GODERE UNA MAGGIORE AUTONOMIA NEL SUO VEICOLO (6V), HA A DISPOSIZIONE, SE LO DESIDERA, UNA BATTERIA A CAPACITÀ MAGGIORE (6V-7,2Ah
R=
ROUGE
RIF. 997). Autonomia di fino a 2 ore, dipendendo dalle condizioni d'uso.
RED
ROT
(PT) - PARA DESFRUTAR DE MAIOR AUTONOMIA NO SEU VEICULO (6V), PODERÁ ADQUIRIR UMA BATERIA DE MAIOR CAPACIDADE (6V-7,2Ah, REF. 997). Com uma
ROSSO
VERMELHO
autonomia de até 2 h, dependendo das condições de uso.
ROOD
(NL) - OM TE KUNNEN GENIETEN VAN EEN LANGERE GEBRUIKSDUUR VAN HET VOERTUIG (6V), IS ER EEN GROTERE BATTERIJ VERKRIJGBAAR (6V-7,2 Ah REF. 997).
NEGRO
Gebruiksduur: tot 2 u, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
N=
NOIR
BLACK
SCHWARZ
NERO
PRETO
15
ZWART
CE
230 V
U.K.
230 V
USA/MEXICO
120 V
• USE ONLY IN ENCLOSED PREMISES.
• UTILIZAR UNICAMENTE EN LOCALES CERRADOS.
• A N' U TILISER QU' E N LIEUX FERMÉS.
• AUSSCHLIESSLICH IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN VERWENDEN.
• ADOPERARE SOLTANTO IN LUOGHI CHIUSI.
• UTILIZAR UNICAMENTE EM LUGARES FECHADOS.
• SLECHTS IN GESLOTEN RUIMTES GEBRUIKEN.
(ES) 1.- Conectar a la red de cualquier enchufe a 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) y el piloto rojo del cargador se encenderá (señal de
que el cargador funciona). (Según dibujos nº. 15 y 16). 2.- Desconectar la clavija (B), y conectar la del cargador (C), (según dibujo nº.17.), el piloto
rojo del cargador se apagará. Esto indica que la batería está cargando y todo funciona bien. Cuando el piloto vuelva a ponerse rojo la batería estará
cargada. El tiempo normal de recarga es de 10 a 12 horas. El consumo del cargador es mínimo. RECARGA BATERIA: AL SALIR DE FÁBRICA, LAS
BATERÍAS SALEN PERFECTAMENTE CARGADAS, PERO ANTES DE USARLAS ES NECESARIO CARGARLAS UNA VEZ MÁS PARA ALCANZAR EL MÁXIMO
DE EFICACIA.
(FR) 1.- Brancher la prise sur un réseau de 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) et la diode rouge du chargeur s'allumera (indiquant que le
chargeur est en fonctionnement). (Selon dessins nos. 15 et 16). 2.- Débrancher le connecteur (B) et brancher celui du chargeur (C), (selon dessin no.
17), la diode rouge du chargeur s'éteindra. Ceci signifie que la batterie recharge et que tout fonctionne bien. Lorsque la diode s'allumera à nouveau,
la batterie sera rechargée. Le temps normal de recharge est de 10 á 12 heures. Le chargeur consomme trés peu. RECHARGE BATTERIE: AU DÉPART DE
L'USINE, LES BATTERIES SONT LIVRÉES PARFAITEMENT CHARGÉES, MAIS AVANT D´UTILISER LE JOUET IL EST NÉCESSARIE DE LES RECHARGER POUR
ATTEINDRE L'EFFICACITÉ MAXIMUM.
(EN) 1.- Connect to any 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) mains plug and the red pilot light of the charging device will come on (this
shows that the charger is working). (As in drawings nos. 15 and 16). 2.- Disconnect plug (B) and connect charger plug (C) to socket (A),(see drawing
no.17). The red pilot light on the charger will go out. This shows that the battery is charging and everything is working well. When the pilot light comes
on red again, the battery will be charged. The usual recharging time is from 10 to 12 hours. Charger consumption is minimal. BATTERY RECHARGE:
ON LEAVING THE FACTORY, THE BATTERIES ARE PERFECTLY CHARGED. HOWEVER, BEFORE USING THEM IT IS NECESSARY TO RECHARGE THEM, IN
ORDER TO GET MAXIMUM EFFICIENCY.
(DE) 1.- Ladegerät an irgendeinen Stecker des 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO)-Netzes anschliessen, wobei die rote Signalleuchte
aufleuchten muss (siehe Zeichnung 15 und 16). 2.- Stecker (B) von der Steckbuchse (A) abziehen und Ladestecker (C) anschliessen (zum Zeichen, dass
das Ladegerät funktioniert-siehe Zeichnung 17). Die rote Signalleuchte des Ladegerätes erlischt nun zum Zeichen, dass die Batterie geladen wird und
alles in Ordnung ist. Sobald die Signalleuchte wieder rot aufleuchtet, ist die Batterie wieder geladen. Die normale Wiederaufladezeit beträgt 10 bis 12
Stunden. Der Verbrauch des Ladegerätes ist minimal. WIEDERAUFLADEN DER BATTERIE: BEI VERLASSEN DES WERKES SIND DIE BATTERIEN IMMER
AUFGELADEN. SIE MÜSSEN JEDOCH VOR DER INBETRIEBNAHME NOCHMALS GELADEN WERDEN, UM DIE OPTIMALE LEISTUNGSFÄHIGKEIT ZU
ERHALTEN.
(IT) 1.- Collegare alla rete in qualsiasi presa da 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) e la spia rossa del caricatore si accenderà segnale
indicante che il caricatore funziona).(Cfr. disegno n. 15 e 16). 2.- Staccare is morsetto (B) e collegare quello del caricatore (C), (cfr. disegno n.17), la
spia rossa del caricatore si spegnerà. Questo indica che la batteria si sta caricando e che tutto funziona bene. Quando la spia ritorna ad accendersi,
vuol dire che la batteria si è caricata. II normale tempo di carica è da 10 a 12 ore. II consumo del caricatore è minimo. RICARICA DELLA BATTERIA:
NELL'USCURE DALLA FABBRICA, LE BATTERIE SONO PERFETTAMENTE CARICHE, MA PRIMA DI USARLE È NECESSARIO CARICARLE UN'ALTRA VOLTA
PER RAGGIUNGERE LA MASSIMA EFFICIENZA.
14
(PT) 1.- Ligar a rede de qualquer tomada de 230 Volts (CE), 230 Volts (U.K.), 120 Volts (USA/MEXICO) e o piloto vermelho do carregador acende-se
(sinal de que o carregador funciona). (De acordo com o desenho n. 15 e 16). 2.- Desligar a cavilha (B) e ligar à do carregador (C),(de acordo com o
desenho n.17), assim o piloto vermelho do carregador apagar-se-à. Isto indica que a bateria está carregando, e tudo funciona bem. Quando o piloto
voltar a ficar vermelho, a bateria está carregada. O tempo normal de recarga é de 10 a 12 horas. O consumo do carregador é mínimo. RECARGA DE
BATERIA: AO SALIR DA FÁBRICA, AS BATERIAS SAEM PERFEITAMENTE CARREGADAS, MAS ANTES DE AS USAR, É NECESSÁRIO ES CARREGAR UMA VEZ
MAIS, PARA SE ALCANÇAR O MÁXIMO DE EFICÁCIA.
(NL) 1.- Aansluiting op elektriciteitsnet van 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) De rode oplaadlamp van oplader licht op (teken dat de
oplader werkt). (Volgens tekeningen 15 en 16). 2.- Uitschakeling van steker (B) en aansluiting steker (C), (volgens tekening 17) , van oplader opdat
rode oplaadlamp van oplader uitgaat. Dit wijst er op dat de accu wordt opgeladen. Wanneer de rode oplaadlamp weer oplicht, is de accu opgeladen.
De normale oplaadtijd is tussen de 10 en 12 uur. Het energieverbruik van de oplader is minimaal. HEROPLADEN VAN ACCU: BIJ HET VERLATEN VAN
DE FABRIEK ZIJN DE ACCU'S VOLOP GELADEN. HET IS ECHTER NOODZ AKELIJK ZE VOOR GEBRUIK OPNIEUW TE LADEN, OM ZO DE HOOGSTE
WERKZAAMHEID TE VERKRIJGEN.
R1-3
R1-2
R1-6
R1-7
R1-5
L04
UNDS.
Nº
CODIGO
UNDS.
1
21
1766021
1
1
22
1766022
1
1
23
1766023
1
1
24
1766024
1
1
25
1766025
1
1
30
176605055
1
1
31
176605037
4
1
32
176605014
7
1
33
176605108
4
1
34
176605074
4
4
35
176605064
15
4
36
176609009
4
4
37
1766038
2
4
38
176606014
1
1
A
17660A
1
1
B
17660B
1
1
R
17660R
1
1
1
WIEDERAUFLADEN DER BATTERIE
16
C
A
A03
A02
A05
A04
A01
C11 12V-CE
C12 12V-UK
C13 12V-USA/MEXICO
U2
C2
B2
R
A
L02
17
B
Y
A
B
C
Y