GENERAL INFORMATION The FTR250 and FTR250T are fitted with a wide upper IDENTIFICATION (See indicated figures) table that allows the mitre saw to be transformed into a Saw penetration adjustment screw (Fig.2) table saw to carry out cutting (up to a thickness of 40 Uptake connection nozzle (Fig.2)
Página 5
special working conditions, gloves and protective gog- 1.2. To use the machine as a bench circular saw, un- gles should be worn. lock the motor unit as indicated in 1.1, and after lo- wering it completely, block it with pin P (Fig.1a). The tool has been designed and built to reduce noise to a minimum (see technical data), however, in special 2.
Página 6
2. CUTTING WITH THE BLADE INCLINED AND TURN- 8. MISCELLANEOUS ACCESSORIES TABLE AT 0º (Fig.6) (Optional accessory) The machine is supplied with the uptake nozzle included - Move guide X outwards, in the direction of the arrow, B (Fig.2) and may therefore be connected easily to any or even out of the machine for better operation.
DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare, under our own responsibility, that the FREUD products described in this manual FTR250 and FTR250T comply with the following standards or standard documents: EN 61029-1, EN 55014 and EN 61300-3 in accordance with EU Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC and 2002/95/EEC.
INFORMACIONES GENERALES Los modelos FTR250 y FTR250T están equipados con IDENTIFICACIÓN (Ver Fig. indicadas) un amplio plano superior que permite la transformación Tornillo ajuste penetración sierra (Fig.2) de la ingletadora en sierra circular para la realización de...
máticamente en el instante en que se deje la empu- REGULACIÓN - ESCUADRADO DE LA INGLETADORA ñadura. La ingletadora viene entregada por el fabricante regula- ADVERTENCIA - Al meter el botón de bloqueo queda da y escuadrada según los parámetros estándar. excluida la seguridad prevista por el fabricante con ADVERTENCIA - Antes de realizar cualquier opera- la adopción del arranque mediante pulsador.
5. REGULACIÓN FINAL DE CARRERA PLANO VER- fabricante con la adopción del arranque mediante TICAL (0º - 45º) (Fig.2) pulsador. Se aconseja utilizar este dispositivo con la máxima precaución y solamente cuando se use - Bajar la cabeza de la máquina y bloquearla con el perno específico P (Fig.1a).
FREUD descritos en ADVERTENCIA - Evitar tocar la empuñadura con las este manual FTR250 y FTR250T están en con- manos sucias de aceite o grasa. En este caso se formidad con las normas o documentos normali- tendría que limpiar enseguida.
Si la machine est utilisée avec soins et son entretien et de l’acier avec efficacité et maniabilité. normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé. Les modèles FTR250 et FTR250T sont équipés d’une table supérieure permettant la transformation de la scie INFORMATIONS GÉNÉRALES à...
La machine a été conçue et construite pour permettre de 1.1 Pour débloquer le groupe moteur et pouvoir utiliser travailler en sécurité dans toutes circonstances ; il est la machine en scie à onglets, actionner le bouton toutefois conseillé d’utiliser des gants de travail et des avant D (Fig.1) (l’opération peut se faire avec la lunettes de protection.
Página 14
- Tourner la table orientable à l’aide de la poignée, en - S’assurer que le bouton de blocage E (Fig.1) se trouve sélectionnant l’angle de coupe voulu à l’aide de en position de déblocage. l’échelle graduée R2 et l’indice R (Fig.7), bloquer à - Abaisser complètement le groupe moteur et le bloquer nouveau en tournant le levier N (Fig.3) vers la droite.
à ces instructions. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit FREUD (FTR250 et FTR250T) est conforme aux normes suivantes : EN 61029-1, EN 55014 et EN 61300-3 en accord avec les directi- 73/23/CEE,...
Bocchetta per collegamento all’aspiratore (Fig.2) senza limitare la facilità di movimento. Pulsante interruttore (Fig.1) I modelli FTR250 e FTR250T sono dotati di un ampio Pulsante di sblocco del gancio di sicurezza (Fig.1) piano superiore che consente la trasformazione delle Pulsante di blocco dell’interruttore (Fig.1) troncatrice in sega circolare, per la realizzazione di tagli Proteggi lama piano superiore (Fig.2-7)
Página 17
AVVERTIMENTO – Le guarnizioni indicate in prece- cui, la molatrice si ferma e si rimette in marcia una denza non devono essere asportare, allo scopo di volta ridotta la pressione di fresatura. evitare rischi per la sicurezza dell’operatore. TARATURA – INQUADRATURA DELLA TRONCATRICE •...
Página 18
- Regolare bene il controbullone allo scopo di assicurar- dell’avviamento per mezzo di pulsante. Si consiglia si che la posizione rimanga invariabile e quindi stringe- di utilizzare questo dispositivo con la massima re la leva O. precauzione e solo quando venga usata come sega circolare.
Página 19
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabili- - Pulire accuratamente la macchina dopo averla utilizza- tà che i prodotti della marca FREUD descritti in ta, utilizzando un getto d’aria secca. questo manuale FTR250 e FTR250T sono con- 3. ELIMINAZIONE...
Arbeitsfläche zu Grundplatte (Abb. 1-2) arbeiten. Führungsschiene (Abb. 1) Die Modelle FTR250 und FTR250T sind mit einer neuen Verriegelungshebel schwenkbare Grundplatte (Abb. elektronischen Wiederanlaufsperre ausgestattet um das 2-3) selbständige Einschalten der Maschine nach einem Verriegelungshebel Motorblock (Abb.
Página 21
che, die sich automatisch durch das Herabsenken des - Das Halten einer praktisch Konstanten Nennge- Sägeblattes beim Schnittvorgang öffnet. schwindigkeit bis zur Nennleistung. • Auf dem oberen Sägetisch wird das Sägeblatt durch - Ein Überlastschutz durch Strombegrenzung, der im Falle von Überlastung den Motor abschaltet eine Vorrichtung geschützt, die von dem Werkstück und ihn bei nachlassendem Arbeitsdruck wieder während der Annäherungsphase, vor dem Schnitt,...
Página 22
- Winkel zwischen Arbeitsfläche und Sägeblatt legen. zum Stillstand gebracht wird. Dieser Schalter kann auf - Hebel O lösen und mit der Schraube Z Einstellung Position "eingeschaltet" durch Drücken des Arretier- vornehmen. knopfes E (Abb. 1) festgestellt werden. - Schraubenmutter gut festziehen um sicherzustellen, ACHTUNG - Bei Benutzung des Arretierknopfes wird daß...
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG schmiert und benötigen deshalb keine weitere Schmie- rung. Wir erklären unter unserer eigenen Verantwor- tung, daß die in diesem Handbuch FTR250 und Wir empfehlen die Gelenke der beweglichen Teile FTR250T beschriebenen Produkte der Marke regelmäßig zu schmieren. FREUD konform zu folgenden Normen sind: EN 2.
Parafuso ajuste penetração serra (Fig.2) Os modelos FTR250 e FTR250T estão equipados com Boca união aspirador (Fig.2) um amplo plano superior que permite transformar a Botão interruptor (Fig.1)
Página 25
devendo-se realizar o arranque através do botão. 1. ÉLEVAÇÃO DO GRUPO MOTOR Recomenda-se utilizar este dispositivo com a máxi- Uma mola interna mantém o grupo motor na posição de ma precaução. repouso (levantado). A ferramenta foi projectada e construída de forma a Nesta posição o gancho de segurança impede o accio- possibilitar o trabalho em qualquer situação com total namento involuntário do grupo.
Página 26
FUNCIONAMENTO E USO - Uma vez realizada a operação, afrouxe a mordaça para libertar a peça e modificar a sua posição para 1. CORTE COM A LÂMINA A 90º E MESA GIRATÓRIA realizar a seguinte operação de trabalho. RODADA - Desbloquear a mesa giratória K (Fig.1) girando a 6.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob a nossa única responsabilidade que os produtos marca FREUD descritos neste manual FTR250 e FTR250T estão em conformi- dade às normas ou documentos normalizados seguintes: EN 61029-1, EN 55014 e EN 61300-3 acordo...
Página 28
Imuriliitäntä (Kuva 2) leikkaukseen ja ovat samalla helppokäyttöisiä sekä helposti liikuteltavia. Katkaisinpainike (Kuva 1) Malleissa FTR250 ja FTR250T on leveä yläleikkuutaso, Varmistimen irrotuspainike (Kuva 1) jonka ansiosta jiirisirkkeliä voi käyttää pyörösahana (40 Virtakytkimen lukituspainike (Kuva 1) mm ainevahvuuteen saakka).
Página 29
Laite on suunniteltu ja valmistettu niin, että se takaa 2. TERÄN LEIKKUUSYVYYDEN SÄÄTÖ työturvallisuuden kaikissa työtilanteissa. Siitä huolimatta Leikkuusyvyys on säädetty tehtaalla yhdenmukaisuus- suositellaan tietyissä tilanteissa suojahansikkaiden ja kokeiden aikana. suojalasien käyttöä. Vääränlainen säätö saattaa nopeasti tylsyttää terän tai Laite on suunniteltu ja valmistettu mahdollisimman rikkoa sen hammastuksen ja saattaa olla tarpeen säätää...
Página 30
2. LEIKKAUS VINOLLA TERÄLLÄ JA KÄÄNTÖPÖYTÄ 9. OHJEIDEN VASTAINEN KÄYTTÖ 0º ASENNOSSA (Kuva 6) (Lisavaruste) Hankkimasi laitteen toiminnat ja käyttötarkoitukset ovat - Liikuta ohjainta X ulospäin, nuolen mukaisesti, tai voit ainoastaan ne, jotka on mainittu tässä ohjekirjassa. myös ottaa sen toimenpiteen helpottamiseksi koko- Työkalun mikä...
Tarkista, että virtajohto on kunnossa ja vaihdata se tarvittaessa valtuutetussa huoltopisteessä. TAKUU Katso takuuehdot tämän ohjekirjan liitteestä. YHDENMUKAISUUSILMOITUS Vakuutamme, että tämä FREUD tuote (FTR250 ja FTR250T) täyttää seuraavat normit: EN 61029-1, EN 55014 ja EN 61300-3 seuraavien direktiivien mukaisesti 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC ja 2002/95/EEC.
Κουµπί απελευθέρωσης του διακόπτη (Σχεδ. 1) και δίχως να περιορίζεται η ευκολία µεταφορά τους. Προστάτης πριονιού του επάνω τραπεζιού (Σχέδ. Τα µοντέλα FTR250 και FTR250T ε[ναι εξοπλισµένα µε 2-7) (Εκτός µοντ. FTR250) ένα ευρύ άνω πλάνο που επιτρέπει την µετατροπή του...
Página 33
• Στο ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΣΤΑΘΕΡΟ επάνω τραπέζι ο δίσκος κοπής είναι προστατευµένος από έναν µηχανισµό προστασίας. Η ενσωµατωµένη συµβατική µονάδα επιτρέπει: που είναι σηκωµένος από το κοµµάτι στην φάση - Εκκίνηση απαλή. προσέγγισης στην κοπή. - Να διατηρεί την αναγραφόµενη ταχύτητα σχεδόν ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι...
Página 34
- Τοποθετήστε ένα ορθογώνιο µεταξύ του φύλλου - Τοποθετήστε το επάνω τραπέζι στο µέγιστο κοπής του πριονιού και του οδηγού Μ (Σχέδιο 1). επιτρεπόµενο ύψος. - Ξεκινάτε πόντο µε τον κορµό µηχανής. στην θέση παύσης - ∆ιατηρώντας µπλοκαρισµένο το περιστρεφόµενο (σηκωµένο...
Página 35
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ περίπτωση θα πρέπει να καθαριστεί αµέσως. Με το παρόν δηλώνουµε, µε δική µας ευθύνη, ότι - Καθαρίστε πολύ καλά την µηχανή µετά την χρήση µε τα προϊόντα FREUD όπως περιγράφονται σε µια εκτίναξη ριπής ξηρού αέρος. αυτό το...
Üst masa testere bıçağı koruyucusu (şekil 2-7) kalınlığa kadar.) (FTR250 Modeli hariç) FTR250 ve FTR250T modelleri iki tablalı bir iş ekipma- Üst masa (şekil 1-7) (FTR250 Modeli hariç) nı ile donanmıştır (alt ve üst). Bir anahtar sayesinde Üst masa blokaj kolları (şekil 3) (FTR250 Modeli alete baskı...
Página 37
tığından bu yeniden çalıştırma işleminde oldukça 1.2 Makinayı masaüstü testere gibi kullanmak isterse- dikkatli olmak gerekmektedir. niz, motor grubunu tıpkı şekil 1.1. de gösterildiği gibi serbest bırakın, tamamen indirdikten sonra P Makina her türlü ortamda çalışmak amacıyla tasarlan- mili yardımıyla (şekil la) bloke edin. mış...
Página 38
- Tutulma yerinden döner tablayı R2 ayar ölçeği ve R - E (şekil 1) blokaj düğmesi bloke dışı pozisyonda (şekil 7) göstergesini kullanarak arzu edilen kesim olması gerekir (dışarı çıkık). açısına ayarlayın ve daha sonra N manivelasını bu - P (şekil 1a) pimi ile bloke etmek ve bıçak grubunu kez sağa doğru çevirerek bloke edin (şekil 3).
Página 39
AB KABUL BEYANNAMESİ Bizim sorumluluğumuz altında, bu kılavuzda özellikleri açıklanan FREUD ürünlerin aiağıda FTR250 ve FTR250T belirtilen normlara ve standart belgelerine uygunluğunu taahhüt ederiz: 73/23/EEC, 98/37/EEC ve 89/336/EEC direktifle- rine uygun olarak EN 61029-1, EN 55014 ve EN 61300-3 normlarına uymaktadır.
ление пилой остается простым, а возможности ее Вывод на внешний пылесборник (Рис. 2) перемещения не ограничиваются. Кнопка включения (Рис. 1) Торцовая пила модели FTR250 и FTR250T, имеет Кнопка деблокировки предохранителя (Рис. 1) широкую рабочую раму, что позволяет преобразо- Фиксатор кнопки включения (Рис. 1) вывать...
Página 41
• На верхней рабочей раме диск закрыт одним за- - Плавный запуск. щитным кожухом, который поднимается заготовкой - Поддержание практически постоянной номи- при ее установке в рабочей позиции. нальной скорости до достижения номинальной ВНИМАНИЕ! В целях безопасности оператора, мощности. работающего с электроинструментом, запре- - Система...
Página 42
тех пор, пока ее положение не совпадет с отметкой - Установить верхнюю рабочую раму на максималь- 90 на угольнике. ной высоте. - Завинтить винты Y, (установить направляющие Х и - При запуске станка двигатель всегда должен нахо- отрегулировать фиксаторы V - Дополнительный диться...
Página 43
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ 2. РЕГУЛЯРНАЯ ЧИСТКА СТАНКА Мы со всей ответственностью заявляем, что ВНИМАНИЕ! Не прикасаться к электроинструмен- электроинструмент марки FREUD, который описывается в этой инструкции, FTR250 и ту масляными руками, в противном случае ис- FTR250T, соответствует требованиям следую- пачканные маслом...