EN - Translated Operating Instructions (Also
applicable for special versions)
I
NTRODUCTION
Products of CMCO Industrial Products GmbH have been built in accordance with the
state-of-the-art and generally accepted engineering standards. Nonetheless, incorrect
handling when using the products may cause dangers to life and limb of the user or
third parties and/or damage to the hoist or other property.
The operating personnel must have been instructed before starting work. For this
purpose, all operators must read these operating instructions carefully prior to the initial
operation.
These operating instructions are intended to acquaint the user with the product and
enable him to use it to the full extent of its intended capabilities. The operating
instructions contain important information on how to operate the product in a safe,
correct and economic way. Acting in accordance with these instructions helps to avoid
dangers, reduce repair costs and downtimes and to increase the reliability and lifetime
of the product. The instructions must always be available at the place where the product
is operated. Apart from the operating instructions and the accident prevention act valid
for the respective country and area where the product is used, the commonly accepted
regulations for safe and professional work must also be adhered to.
The personnel responsible for operation, maintenance or repair of the product must
read, understand and follow these operating instructions.
The indicated protective measures will only provide the necessary safety, if the product
is operated correctly and installed and/or maintained according to the instructions. The
operating company is committed to ensure safe and trouble-free operation of the
product.
C
O
ORRECT
PERATION
The concrete pipe lifting gear is used for safe and non-marring transport of single,
horizontal culverts and concrete pipes to DIN 4034 within the jaw capacity indicated on
the identity plate. The handles incorporated in the unit ensure easy and simple
attachment of the clamps to and removal from the load.
Any different or exceeding use is considered incorrect. Columbus McKinnon Industrial
Products GmbH will not accept any liability for damage resulting from such use. The
risk is borne by the user/operating company alone.
The load lifting attachment is suitable for all culverts and concrete pipes that can be
fully entered into the mouth of the clamp and which provide sufficient pressure surfaces
for the clamping jaws. An even load distribution must be ensured and the max. load
capacity of the individual clamps must be observed.
The load capacity indicated on the unit is the maximum working load limit (WLL) that
may be attached.
Inclination angle β of the attached chains of the load lifting attachment must be between
10° and 45°.
Do not allow personnel to stay or pass under a suspended load.
A lifted or clamped load must not be left unattended or remain lifted or clamped for a
longer period of time.
The operator may start moving the load only after it has been attached correctly and all
persons are clear of the danger zone.
When attaching the load lifting attachment, the operator must ensure that neither the
load lifting attachment, the suspension (e.g. hook, shackle, etc.) nor the load pose a
danger to himself or other personnel.
Prior to operation of the load lifting attachment in special atmospheres (high humidity,
salty, caustic, alkaline) or handling hazardous goods (e.g. molten compounds,
radioactive materials) consult the manufacturer for advice.
The load lifting attachment may be used at ambient temperatures between –40° C and
+100° C. Consult the manufacturer in the case of extreme working conditions.
The locking pin for adjusting the jaw capacity must always be secured with the linch pin.
Always transport the load slowly, carefully and close to the ground.
Only use crane hooks with a safety latch.
The suspension eye of the load lifting attachment must have sufficient space in the
crane hook and be freely articulating.
In the case of malfunctions, stop using the load lifting attachment immediately.
I
O
NCORRECT
PERATION
(list not complete)
Do not exceed the rated load capacity (WLL) of the unit.
Only loads within the specified jaw capacity must be picked up.
Inclination angle β of the attached chains of the load lifting attachment must not exceed
45° and must not be less than 10°.
Any modifications of the load lifting attachment are prohibited.
It is forbidden to use the load lifting attachment for the transportation of persons.
When transporting loads ensure that the load does not swing or come into contact with
other objects.
All clamps of the lifting gear must be attached to the same load.
Always insert the load fully into the mouth of the clamp.
The unit itself must never be used as a means for attaching ropes, chains or belts.
Do not allow the load lifting attachment to fall from a large height.
The unit must not be used in potentially explosive atmospheres.
I
B
I
O
NSPECTION
EFORE
NITIAL
PERATION
According to national and international accident prevention and safety regulations load
lifting attachmentt must be inspected:
• in accordance with the risk assessment of the operating company,
• prior to initial operation,
• before the unit is put into service again following a shut down
• after substantial changes,
• however, at least once per year, by a competent person.
Attention: Actual operating conditions (e.g. operation in galvanizing facilities)
can dictate shorter inspection intervals.
Repair work may only be carried out by specialist workshops that use original TIGRIP
spare parts. The inspection (mainly consisting of a visual inspection and a function
check) must determine that all safety devices are complete and fully operational and
cover the condition of the unit, suspension, equipment and supporting structure with
regard to damage, wear, corrosion or any other alterations.
Initial operation and recurring inspections must be documented (e.g. in the CMCO
works certificate of compliance).
If required, the results of inspections and appropriate repairs must be verified.
Paint damage should be touched up in order to avoid corrosion. All joints and sliding
surfaces should be slightly lubricated. In the case of heavy contamination, the unit must
be cleaned.
I
B
S
W
NSPECTIONS
EFORE
TARTING
ORK
Ensure that the surface of the load, in the location where the load lifting attachment is
applied, is free from grease, paint, contamination and scale and is not coated, so that
the clamps can make good contact with the surface of the load.
Check the clamping jaw and the clamping surface of the clamping arm for wear and
defects. They must have clean profiles.
Check the complete load lifting attachment for damage, cracks or deformations.
The load lifting attachment must open and close easily and freely.
Check the locking pin. The locking pin for adjusting the jaw capacity must move
smoothly and be secured against falling out by means of the linch pin.
Checking the chain sling
Chain slings must be inspected at regular intervals in accordance with DIN 685-5. They
must in particular be replaced in the event of wear exceeding 10% of the nominal
thickness of the chain links.
Chain slings must be checked for outer defects, deformations, cracks, wear and pitting.
An elongated or worn chain must be replaced.
U
O
T
L
L
A
SAGE
F
HE
OAD
IFTING
TTACHMENT
After the wall thickness of the load to be transported has been determined, the
individual clamps must be adjusted to the appropriate jaw capacity by changing the
position of the locking pin. The individual clamps can be placed onto the load until the
load has fully entered the mouth of the clamp by means of the handles incorporated in
the unit. Make sure that the centre of gravity of the load to be transported is as close as
possible to the perpendicular of the suspension (e.g. hook, shackle, etc.) by skilfully
placing the clamps onto the load in order to reduce load sway while lifting to a
minimum.
The load can now be carefully lifted and transported.
At the end of the transport operation, the suspension (e.g. hook, shackle, etc.) must be
lowered until the load lifting attachment is completely load-free and/or the suspension
eye can be moved freely. The individual clamps can now be removed from the load.
I
/ S
NSPECTION
ERVICE
According to national and international accident prevention and safety regulations
hoisting equipment must be inspected:
• in accordance with the risk assessment of the operating company,
• prior to initial operation,
• before the unit is put into service again following a shut down
• after substantial changes,
• however, at least once per year, by a competent person.
Attention: Actual operating conditions (e.g. operation in galvanizing facilities)
can dictate shorter inspection intervals.
Repair work may only be carried out by specialist workshops that use original TIGRIP
spare parts. The inspection (mainly consisting of a visual inspection and a function
check) must determine that all safety devices are complete and fully operational and
cover the condition of the unit, suspension, equipment and supporting structure with
regard to damage, wear, corrosion or any other alterations.
Initial operation and recurring inspections must be documented (e.g. in the CMCO
works certificate of compliance).
If required, the results of inspections and appropriate repairs must be verified.
Paint damage should be touched up in order to avoid corrosion. All joints and sliding
surfaces should be slightly lubricated. In the case of heavy contamination, the unit must
be cleaned.
Repairs may only be carried out by specialist workshops that use original TIGRIP
spare parts.
After repairs have been carried out and after extended periods of non-use, the load
lifting attachment must be inspected again before it is put into service again.
The inspections have to be initiated by the operating company.
T
, S
, D
RANSPORT
TORAGE
ECOMMISSIONING AND
Observe the following for transporting the unit:
• Do not drop or throw the unit, always deposit it carefully.
• Transport the chain in such a way that it cannot become knotted, no loops may form
or it may be twisted.
• Use suitable transport means. These depend on the local conditions.
Observe the following for storing or temporarily taking the unit out of service:
• Store the unit at a clean and dry place where there is no frost.
• Protect the unit against contamination, humidity and damage by means of a suitable
cover.
• Protect suspension eyes, hooks and chain sling(s) against corrosion by means of a
thin film of oil.
• If the unit is to be used again after it has been taken out of service, it must first be
inspected again by a competent person.
Disposal:
After taking the unit out of service, recycle or dispose the parts of the unit and, if
applicable, the operating material (oil, grease, etc.) in accordance with the legal
regulations.
Further information and operating instructions for download can be found at
www.cmco.eu!
Beschreibung
1 Klemmarm mit Festbacke
2 Steckbolzen mit Sicherungsstecker
3 Doppelklemmarm mit Abdeckblech
4 Klemmbacke
Description
1 Clamping arm with fixing jaw
2 Locking pin with safety clip
3 Double clamping arm with cover plate
4 Clamping jaw
Description
1 Bras avec mâchoire fixe
2 Goupille de verrouillage
avec clip de sécurité
3 Mâchoire double avec cache
4 Mâchoire pivotante
1
2
3
4
Tragfähigkeit*
Greifbereich
Modell
Jaw capacity
Capacity*
Model
Capacité*
Modèle
de préhension
[kg]
BTG 1,5/120
1.500
BTG 3,0/180 TM-N
3.000
BTG 3,0/220 TM-N
3.000
*Pro Transportgehänge (dreistrangig)
*Per lifting gear (three-legged)
*Pour l'ensemble (3 brins)
Tab. 1
Modell
Position des Steckbolzens
Model
Position of the locking pin
Modèle
Position de la goupille de verrouillage
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 1,5/120
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 3,0/180 TM-N
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Obere Stellung / Top position / Position supérieure
BTG 3,0/220 TM-N
Mittlere Stellung / Middle position / Position médiane
Untere Stellung / Lower position / Position inférieure
Tab. 2
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
FR - Traduction de mode d'emploi (Cela
s'applique aussi aux autres versions)
I
NTRODUCTION
Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été conçus en respectant l'état de
l'art et les normes validées. Néanmoins une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner des dommages corporelles irréversibles à l'utilisateur et/ou des dommages au
palan ou a un tiers. L'entreprise utilisatrice du produit est seul responsable de la
formation correcte et professionnelle des opérateurs. Ainsi, tous les utilisateurs doivent
lire attentivement les instructions de mise en service avant la 1ère utilisation.
Ces instructions doivent permettre à l'utilisateur de se familiariser avec le produit et de
l'utiliser au maximum de ses capacités. Les instructions de mise en service contiennent
des informations importantes sur la manière d'utiliser le palan de façon sûre, correcte et
économique.
Agir conformément à ces instructions permet d'éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation, réduire les temps d'arrêt et augmenter la fiabilité et la durée de vie du palan.
Le manuel d'instructions doit toujours être disponible sur le lieu d'utilisation du palan.
En complément des instructions de mise en service et des réglementations relatives à
la prévention des accidents, il faut tenir compte des règles en vigueur en matière de
sécurité du travail et professionnelles dans chaque pays.
Le personnel responsable des opérations de maintenance et réparation du produit
doivent avoir lu, compris et suivi les instructions.
D
ISPOSAL
Les mesures de protection indiquées fourniront seulement la sécurité nécessaire, si le
produit est utilisé correctement et installé et/ou révisé selon les instructions. L'entreprise
utilisatrice doit assurer le fonctionnement sûr et sans panne du produit.
U
TILISATION CORRECTE
L'appareil de suspension de tuyaux en béton est utilisé pour un transport individuel
sécurisé et stable de conduites et de tuyaux en béton en position horizontale
conformément à la norme DIN 4034, dans les limites de la capacité de préhension
indiquée sur la plaque signalétique. Les poignées sur l'appareil permettent une fixation
et un retrait simple et facile de la charge.
N'importe quelle utilisation différente ou excessive est considérée comme incorrecte.
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH ne pourra être tenu responsable en cas
de dommage durant une telle utilisation. Le risque est pris uniquement par l'utilisateur
final.
Cet appareil de levage est adapté à tous les tuyaux et conduites en béton qui s'insèrent
complètement dans les mâchoires de serrage et disposent de suffisamment de
surfaces de pression pour être saisissables. La charge doit être répartie et la capacité
de charge max. de chacune des mâchoires doit être respectée.
La capacité de charge (WLL) indiquée sur l'appareil est le poids de charge maximal
autorisé.
L'angle d'inclinaison β des chaînes attachées à l'appareil de levage doit être compris
entre 10° et 45°.
Il est interdit de passer ou de s'arrêter sous une charge suspendue.
Les charges ne doivent pas être suspendues, accrochées ou laissées sans surveillance
trop longtemps.
L'utilisateur doit déclencher le déplacement de la charge uniquement après s'être
assuré que la charge est bien fixée et que personne ne se trouve dans la zone de
danger.
L'utilisateur doit s'assurer que l'appareil de levage (crochet,manille...) est fixé de façon
à ce que ni celui-ci ni la charge, ne représentent de danger pour l'utilisateur ou le
personnel.
Consulter le fabricant avant d'utiliser l'appareil dans des conditions particulières
(environnement très humide, salé, corrosif, alcalin) ou pour la manipulation de matières
dangereuses (mélanges en fusion, matériaux radioactifs).
L'appareil peut être utilisé dans une température ambiante comprise entre -40 °C et
+100 °C. En cas de conditions extrêmes, contacter le fabricant.
Le goujon d'ajustement de capacité des mâchoires doit toujours être sécurisé avec une
goupille.
La charge doit toujours être transportée lentement, avec prudence et près du sol.
Utiliser uniquement des crochets de palan munis d'un loquet de sécurité
L'œillet de suspension de l'appareil doit avoir assez de place dans le crochet et
s'articuler librement.
Si l'appareil est défaillant, cesser immédiatement de l'utiliser.
U
TILISATION INCORRECTE
(liste non complète)
Ne pas dépasser la capacité de charge maximale (WLL).
Seules les charges comprises dans la capacité de préhension indiquée peuvent être
soulevées.
L'angle d'inclinaison β des chaînes fixées sur l'appareil de levage ne doit ni dépasser
45° ni être inférieur à 10°.
Toute modification de l'appareil de levage est interdite.
Il est interdit d'utiliser l'appareil de levage pour le transport de personnes.
Lors du transport de la charge, vérifier qu'elle ne se balance pas et qu'elle ne rentre pas
en contact avec d'autres objets.
Toutes les pinces de la suspension doivent être accrochées à la même charge.
Insérer entièrement la charge dans les mâchoires de serrage.
L'appareil lui-même ne doit jamais être utilisé pour attacher des câbles, chaînes ou
sangles.
Ne pas laisser tomber l'appareil de haut.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère explosible.
I
NSPECTION
En concordance avec les réglementations nationales et internationales relatives à la
prévention des accidents et des règles de sécurité, les appareils de levage doivent être
inspectés :
• conformément à l'évaluation des risques en fonction de l'entreprise utilisatrice.
• Avant la première utilisation.
• Avant la mise en service de l'appareil après un arrêt d'utilisation.
• après des modifications substantielles.
• Au moins une fois par an par une personne compétente.
ATTENTION: Si les conditions d'utilisation (ex : utilisation en atmosphère
agressive) sont plus difficiles, les inspections doivent être plus fréquentes.
Gewicht
Les réparations doivent être effectuées par un atelier agréé, qui utilise des pièces
Weight
détachées TIGRIP d'origine. Les composants de l'appareil doivent être vérifiés
Capacité
(généralement la vérification consiste en une inspection visuelle et fonctionnelle) quant
Poids
à leurs défauts, usure, corrosion ou autres irrégularités, et tous les dispositifs de
sécurité doivent être testés quant à leur bon état et efficacité.
[kg]
[mm]
Les inspections initiales et suivantes doivent être enregistrées (ex : sur la
documentation fournis par CMCO).
40 - 120
35,0
Si une assurance d'entreprise le demande, les résultats des inspections et des
réparations doivent être vérifiés.
50 - 180
90,0
Les endroits où la peinture est détériorée ou absente doivent être repeints afin d'éviter
90 - 220
94,0
les risques de corrosion. Tous les joints et les points de liaison doivent être légèrement
lubrifiées. En cas de contamination, l'appareil doit être entièrement décontaminé.
I
NSPECTION
Vérifier que la surface de la charge sur laquelle l'appareil de levage est fixé est fixé ne
présente pas de trace de graisse, de peinture, de salissures, de craquelure et n'est pas
enduite afin que la pince puisse y adhérer correctement.
Contrôler l'usure et la détérioration de la mâchoire de serrage et de sa surface. Les
profilés doivent être propres.
Contrôler la détérioration, les craquelures ou les déformations de l'appareil de levage.
Greifbereich
L'appareil de levage doit s'ouvrir et se fermer facilement et librement.
Jaw capacity
Vérifier le goujon. Le goujon de réglage de capacité de préhension doit pouvoir être
manipulé sans difficulté et être sécurisé contre les chutes à l'aide d'une goupille à
Capacité
anneau.
de préhension
40 - 80 mm
Inspection de l'élingue chaîne
70 - 100 mm
Véfifier régulièrement les élingues de chaîne conformément à la norme DIN 685-5.
Remplacer lorsqu'elles sont usées à plus de 10 % de l'épaisseur nominale.
90 - 120 mm
Vérifier l'élingue chaîne afin qu'il n'y ait pas de défauts externes, déformations, fissures
50 - 100 mm
superficielles, usure ou marques de corrosion. Une élingue chaîne déformée ou tordue
90 - 140 mm
doit être immédiatement remplacée.
130 - 180 mm
90 - 145 mm
140 - 185 mm
F
D
IXATION
E
175 - 220 mm
Déterminer l'épaisseur de la paroi de la charge à transporter. Les pinces individuelles
doivent être réglées en fonction de la capacité de préhension appropriée en changeant
la position du goujon. Les pinces individuelles peuvent être placées sur la charge
jusqu'à ce qu'elles soient complètement insérées entre les mâchoires grâce aux
poignées sur l'appareil. Vérifier que le centre de gravité de la charge à transporter est
aussi proche que possible de la suspension perpendiculaire (crochet, manille, etc.) en
plaçant les pinces sur la charge pour minimiser son balancement lors du levage.
La charge peut maintenant être soulevée et transportée avec précaution.
Après le transport, la suspension (crochet, manille, etc.) doit être abaissée jusqu'à ce
que l'appareil de levage et/ou l'oeillet de suspension puissent être déplacés librement.
La charge peut être libérée des pinces.
A
M
E
S
VANT
ISE
N
ERVICE
A
D
C
A T
VANT
E
OMMENCER
RAVAILLER
L
C
A
HARGE
3