Página 1
Sistema de dosificación semiautomático para carrocería Sistema de dispensação semiautomática para carroçaria Manual de Uso Manual do Utilizador 211658 V1.0 - R3 (11/2020)
Página 2
Qualquer referência a nomes, dados, e endereços de outras empresas propiedad intelectual. que não sejam da COROB ou das suas associadas é casual e, salvo por Cualquier referencia a nombres, datos y direcciones de otras empresas indicação contrária, e surge a título estritamente exemplificativo a fim diferentes de COROB y de sus asociadas es casual y excepto si se indica de esclarecer melhor o uso dos produtos COROB.
Página 3
GUÍA RÁPIDA GUIA RÁPIDO Al principio de la jornada de trabajo No início do dia de trabalho • Controlar que los toner estén todos presentes en los rack de • Verificar se os toners estão todos presentes nos racks de almacenamiento.
1 INFORMACIONES GENERALES 1 INFORMAÇÕES GERAIS 1.1 Objeto y utilización del manual 1.1 Finalidade e uso deste manual Leer atentamente este manual antes de utilizar la máquina. Leia este manual cuidadosamente antes de utilizar a máquina. Este manual, que se encuentra en el embalaje del producto, contiene Este manual, inserido na embalagem do produto, contém instruções las instrucciones correspondientes al uso y al mantenimiento ordinario sobre a utilização e a manutenção de rotina necessária para manter...
Página 6
PÁGINA EN BLANCO PÁGINA EM BRANCO - 6 -...
2 CARACTERÍSTICAS 2 CARACTERÍSTICAS 2.1 Descripción de la máquina 2.1 Descrição da máquina La máquina de dosificación MoonWalk es un dispositivo para la A máquina de dispensação MoonWalk é um dispositivo para a dosificación semiautomática de tóner en vasos de mezcla con las dispensação semiautomática de toner em copos de mistura com dimensiones especificadas en este manual, para obtener barnices para dimensões especificadas neste manual, a fim de obter tintas para...
2.2 Descripción de las partes 2.2 Descrição das unidades Grupo de bombeo de tóner Grupo bombeador toner El grupo de bombeo está formado por una bomba de O grupo bombeador é constituído por bomba de fole, corpo fuelle, cuerpo de válvula, botella de tóner y asa de toma. válvula, garrafa dos toners e manípulo de prendimento.
Página 9
Panel del operador Painel operador TouchMix® es un ordenador con interfaz de pantalla O TouchMix® é um PC com interface touchscreen, táctil donde se han preinstalado los programas de onde são pré-instalados os programas de pesquisa búsqueda de fórmula PaintManager y dosificación de de fórmula PaintManager e dispensação de fórmula la fórmula MoonWalk.
2.3 Vasos de mezcla que se pueden usar 2.3 Copos de mistura utilizáveis Altura mínima 85 mm Altura mínima 85 mm Altura máxima 168 mm Altura máxima 168 mm Diámetro mínimo 70 mm Diâmetro mínimo 70 mm Diámetro máximo 170 mm Diâmetro máximo 170 mm Peso máximo (vacío)
3 SEGURIDAD 3 SEGURANÇA 3.1 Advertencias de seguridad y usos no permitidos 3.1 Advertências de segurança e usos não permitidos OBLIGATORIO OBRIGATÓRIO • • Leer cuidadosamente el manual de empleo antes de realizar Leia o manual do utilizador atentamente antes de executar operaciones en la máquina.
• No quitar las bridas de fijación de la máquina a la pared. • Não remover os suportes de fixação da máquina à parede. • Si están presentes dispositivos láser (por ejemplo, lector de códigos • Onde estiverem presentes dispositivos laser (ex. leitor código de de barras), no mirar nunca a la fuente luminosa (productos láser barras), nunca olhar diretamente para a fonte luminosa (produtos de Clase II).
3.3 Riesgos residuales Ref. en el Riesgo Medida preventiva E.P.I. manual Riesgo de electrocución - Riesgo de descarga eléctrica si se alimenta la Alimentar la máquina desde una instalación eléctrica cap. 5 máquina con una instalación eléctrica no dotada de puesta a tierra. dotada de toma de tierra.
3.3 Riscos residuais Ref. No Risco Medida de prevenção E.P.I. manual Risco de eletrocussão - Risco de choque elétrico caso a máquina esteja ligada a uma Alimentar a máquina a partir de uma instalação elétrica cap. 5 instalação elétrica não provida de ligação provida de ligação terra.
3.5 Dispositivos de seguridad 3.5 Dispositivos de segurança Na zona de trabalho, a máquina dispõe de: En el área de trabajo, la máquina está provista de: • dos protecciones fijas transparentes [A] (reparos fijos); • duas proteções fixas transparentes [A] (anteparos fixos); •...
3.6 Requisitos del lugar de instalación 3.6 Requisitos do local de instalação Requisitos del ambiente donde utilizar la máquina: Requisitos do ambiente onde a máquina deve ser utilizada: • Limpio y sin polvo. • Limpo e livre de poeira. • Con suelo plano y estable.
Página 18
PÁGINA EN BLANCO PÁGINA EM BRANCO - 18 -...
Las siguientes operaciones deben ser realizadas exclusivamente por pessoal técnico COROB ou autorizado pela mesma, e NÃO pelo utilizador. personal técnico COROB o autorizado por ese, y NO por el usuario. O pessoal da COROB e autorizado pela mesma é responsável por: El personal COROB y el autorizado por este están encargados de:...
Página 20
PÁGINA EN BLANCO PÁGINA EM BRANCO - 20 -...
5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 5 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 5.1 Advertencias generales 5.1 Advertências gerais Es necesario que los encargados de É necessário que os encarregados destas estas operaciones usen las siguientes operações usem as seguintes proteções protecciones individuales. individuais. PELIGRO PERIGO El usuario debe conectar la máquina a una instalación de O utilizador deve ligar a máquina a um sistema de alimentação TN...
5.2 Mandos y conexiones 5.2 Comandos e conexões Interruptor general ON/OFF máquina. Interruptor geral ON/OFF máquina Compartimento de fusibles - El valor de los fusibles se indica en la Vão fusíveis - O valor dos fusíveis é ilustrado na tabela de dados tabla de los datos técnicos (capítulo 8.1).
5.3 Barra LED luminosa 5.3 Barra LED luminosa En el área de trabajo se ha montado una barra LED luminosa que indica Na área de trabalho está montada uma barra LED luminosa que assinala el estado de la máquina en las varias fases operativas. o estado da máquina nas várias fases operacionais.
6 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA 6 USO DA MÁQUINA 6.1 Advertencias generales 6.1 Advertências gerais Es necesario que los encargados de É necessário que os encarregados destas estas operaciones usen las siguientes operações usem as seguintes proteções protecciones individuales. individuais. PELIGRO PERIGO La máquina debe ser utilizada por un solo operador;...
Página 26
También en la pantalla “Visual Stock” se puede ver u ocultar el estado Também no ecrã “Visual Stock” é possível mostrar ou ocultar o estado del nivel de producto en la botella (pulsador mostrar/ocultar niveles). do nível de produto na garrafa (botão mostrar/ocultar níveis). En la pantalla principal, un cuadro verde muestra cuáles son los tóneres No ecrã...
Si durante la dosificación la botella de un grupo de bombeo colapsa, Se durante a dispensação a garrafa de um grupo bombeador colapsar, significa que podría no entrar aire a través de la boquilla colocada en el significa que pode não entrar ar através cânula posicionada dentro da interior de la botella.
6.5.1 Exportación del perfil de máquina 6.5.1 Exportação perfil máquina Durante la instalación, en el ordenador se precarga la base de datos con Em fase de instalação, no computador é pré-carregada a base de toda la información sobre productos, códigos de barras, etc necesaria dados com todas as informações sobre produtos, código de barras, etc.
Con la función Gestión botellas vacías [Empty bottles management] se Através da função Gestão garrafas vazias [Empty bottles management] puede configurar cómo el programa debe gestionar la dosificación de é possível configurar como o programa deve gerir a dispensação das garrafas que devem ser esvaziadas.
6.7 Mandos de máquina 6.7 Comandos máquina 6.7.1 Dosificador 6.7.1 Dispensador Se envían a la máquina una serie de São enviados para a máquina uma série Reiniciar [Reset] mandos para poner los usuarios (válvula, de comandos para colocar os atuadores Reset bomba, carro) en posición de reposo.
6.8 Sustitución de una botella de tóner 6.8 Substituição de uma garrafa de toner Es necesario que los encargados de estas É necessário que os encarregados destas operaciones usen las siguientes protecciones operações usem as seguintes proteções individuales. individuais. El software indica al operador que es necesario sustituir la botella de O software de gestão assinala para o operador a necessidade de tóner del grupo de bombeo, si el nivel de producto no es suficiente substituir a garrafa de toner do grupo bombeador, quando o nível de...
Página 32
ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA NO UTILIZAR PRODUCTOS DE LIMPIEZA DE BASE SILICÓNICA, CON NÃO UTILIZAR PRODUTOS DE LIMPEZA À BASE DE SILICONE, SOLVENTES O ACEITE. SOLVENTE OU ÓLEO. No utilizar utensilios puntiagudos ni rayar la válvula con ningún Não utilizar ferramentas pontiagudas nem riscar a válvula com otro material.
7 MANTENIMIENTO ORDINARIO 7 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA 7.1 Advertencias generales 7.1 Advertências gerais Es necesario que los encargados de É necessário que os encarregados destas estas operaciones usen las siguientes operações usem as seguintes proteções protecciones individuales. individuais. PELIGRO PERIGO Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento Antes de executar quaisquer operações de manutenção, deve-se ordinario es necesario apagar la máquina y desconectar el cable de desligar a máquina e desconectar o cabo de alimentação de energia...
7.4 Limpieza 7.4 Limpeza ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA En caso que un producto haya caído dentro de la máquina (por Caso o corante tenha vazado dentro da máquina, não tentar limpar ejemplo, donde están los motores o los dispositivos eléctricos), o interior da máquina (por ex., onde se encontram os motores no intentar limpiar;...
7.6 Limpieza de las bandejas de recogida de 7.6 Limpeza das bandejas de recolha produto e da producto y de la báscula balança Para limpiar las bandejas de recogida: Para limpar as bandejas de recolha: Utilizar la función del programa para colocar el carro de báscula Utilizar a função do programa para posicionar o carro da balança en la posición de circuito 1 (todo a la izquierda) o en la posición de na posição circuito 1 (tudo à...
Para la limpieza de la báscula: Para a limpeza da balança: Colocar el carro de la báscula en la posición central de free slot Posicionar o carro da balança na posição central de free slot. (espacio libre). Desconectar a alimentação elétrica (capítulo 5.5). Desconectar la alimentación (capítulo 5.5).
7.8 Sustitución de un grupo de bombeo 7.8 Substituição de um grupo bombeador En la máquina hay algunos grupos de bombeo de recambio que si es Na máquina existem algumas unidades de bombeamento de reserva necesario pueden utilizarse en operaciones de sustitución. que podem ser utilizadas em substituição, se necessário.
Página 38
PÁGINA EN BLANCO PÁGINA EM BRANCO - 38 -...
A substituição das partes deve ser feita unicamente por únicamente por personal técnico COROB o autorizado por este, con pessoal técnico da COROB ou autorizado pela mesma, à exceção das excepción de las partes indicadas en la siguiente sección (8.4.1).
Segue-se uma lista de peças cuja substituição pode ser efetuada ser realizada de manera autónoma por el usuario, sin la intervención autonomamente pelo utilizador, sem a intervenção da assistência de la asistencia técnica COROB o autorizada. técnica COROB ou autorizada. Descripción Descrição...
Translation of the original Italian version DESCRIZIONE ‐ DESCRIPTION DISPENSATORE SEMI‐AUTOMATICO PER CARROZZERIA SEMI‐AUTOMATIC DISPENSER FOR CAR REFINISHING MODELLO ‐ MODEL MATRICOLA ‐ SERIAL No. MOONWALK™ Fabbricante e persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Manufacturer and person authorised to compile the technical file: COROB S.p.A. Via Agricoltura, 103 ‐ 41038 San Felice s/P (MO) ‐ Italy Il fabbricante dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità The manufacturer certifies, under its own responsibility, that che la macchina alla quale questa dichiarazione si riferisce è the machine to which this statement refers to, complies with conforme ai requisiti essenziali previsti dalle seguenti direttive: the essential requirements foreseen by the regulations: Direttiva Macchine 2006/42/CE Machinery Directive 2006/42/EC Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU La macchina è conforme alle norme sottoelencate ed a tutte ...
Página 44
BG ‐ Производителят, който е лицето упълномощено за изготвяне на техническата документация, декларира на собствена изключителна отговорност, че машината, за която се отнася тази декларация, е в съответствие със съществените изисквания, предвидени от следните Директиви: Директива 2006/42/EО ‐ Машини ‐ Директива 2014/30/ЕС относно Електромагнитна съвместимост ‐ EN 61000‐6‐2:2005 ‐ EN 61000‐6‐3:2007+A1:2011. Машината е в съответствие с всички приложими стандарти. Освен това се гарантира, че проектирането на машината и съответното производство са извършени и документирани при спазване на конкретни фирмени процедури в съответствие със стандарт EN ISO 9001:2015, отнасящ се до системите за управление на качеството. CS ‐ Výrobce a osoba pověřená sestavením technické dokumentace stvrzují na svou vlastní zodpovědnost, že zařízení, ke kterému se toto toto prohlášení vztahuje, je v souladu se základními požadavky stanovenými následujícími směrnicemi: Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES ‐ Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU ‐ EN 61000‐6‐2:2005 ‐ EN 61000‐6‐3:2007+A1:2011. Zařízení odpovídá všem příslušným normám. Dále se zaručuje, že stroj byl navržen a vyroben, a výroba je zdokumentována, v souladu s přesnými firemními postupy, které odpovídají normě EN ISO 9001:2015 o systémech řízení jakosti. DA ‐ Fabrikanten og personen bemyndiget til at udarbejde den tekniske dokumentation erklærer på eget ansvar at maskinen, som denne erklæring henviser til, er i overensstemmelse med de væsentlige krav i de følgende direktiver: Maskindirektivet 2006/42/EF ‐ Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/EU ‐ DS/EN 61000‐6‐2:2005 ‐ DS/EN 61000‐6‐3:2007+A1:2011. Maskinen er i overensstemmelse med alle relevante standarder. Det garanteres desuden, at designet af maskinen og den relevante produktionsproces er udført og dokumenteret ifølge præcise fabriksprocedurer i overensstemmelse med standarden EN ISO 9001:2015 vedrørende kvalitetsstyringssystemer. DE ‐ Der Hersteller und autorisierte Verfasser der technischen Dokumentation erklärt unter eigener exklusiver Verantwortung, dass die Maschine, auf die sich diese Erklärung bezieht, den Grundanforderungen entspricht, die von den folgenden Richtlinien vorgesehen werden: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ‐ Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2014/30/EU ‐ EN 61000‐6‐2:2005 ‐ EN 61000‐6‐3:2007+A1:2011. Die Maschine entspricht allen anwendbaren Richtlinien. Darüber hinaus wird garantiert, dass die Planung der Maschine und ihre Herstellung unter Befolgung von genauen Unternehmensprozessen, die der Norm EN ISO 9001:2015 hinsichtlich der Qualitätsmanagement‐Systeme entsprechen, durchgeführt und dokumentiert wird. EL ‐ Ο κατασκευαστής, και ο εξουσιοδοτημένος συντάκτης του τεχνικού φακέλου, πιστοποιεί, ότι, με δική του υπαιτιότητα, το μηχάνημα στο οποίο αναφέρεται το παρόν, συμμορφώνεται με τις ουσιαστικές απαιτήσεις που προβλέπονται από τους κανονισμούς: Οδηγία Μηχανήματος 2006/42/EC ‐ Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 2014/30/EU ‐ EN 61000‐6‐2:2005 ‐ EN 61000‐6‐3:2007+A1:2011. Tο μηχάνημα συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα. Εγγυάται περεταίρω ότι ο σχεδιασμός του μηχανήματος και η σχετική κατασκευή του εκτελείται και υποστηρίζεται από έγγραφα, ακολουθώντας τις ακριβείς εργοστασιακές διαδικασίες ...