Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 5

Enlaces rápidos

DE/GB
1
2
3
4
DE
Gebrauchsanweisung
Pulsoximeter PM 100
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen
eingehalten werden, um mögliche
Verletzungen des Benutzers zu
verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen einge-
halten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät zu
verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen
nützliche Zusatzinformationen zur
Installation oder zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen feste
IP22
Objekte und Wasser
SICHERHEITSHINWEISE
• Pulsoximeter reagieren empfindlich auf Bewegungen - halten Sie die Hände ruhig während der Messung.
• Für eine akkurate Messung ist ein guter Blutfluss erforderlich. Wenn die Hände kalt sind oder der Blut-
kreislauf aus anderen Gründen nicht optimal ist, sollten die Hände vor einer Messung leicht aneinander
gerieben werden, um den Blutfluss anzuregen. Druckverbände, Blutdruckmanschetten oder andere blut-
flussbeeinflussende Objekte resultieren in fehlerhaften Messwerten.
• Fingernagelpolituren oder Acrylnagellacke können zu fehlerhaften Messwerten führen.
• Finger und Gerät müssen sauber sein, damit eine einwandfreie Messung durchgeführt werden kann.
• Sollte die Messung an einem Finger nicht erfolgreich sein, nutzen Sie einen anderen Finger.
• Ungenaue Messergebnisse können weiterhin entstehen bei:
- dysfunktionellem Hämoglobin oder niedrigem Hämoglobinspiegel
- Verwendung von intravaskulären Farbstoffen
- hell ausgeleuchteter Umgebung
- größeren Bewegungen der Hand oder des Körpers
- dem Einsatz von hochfrequenten, elektrochirurgischen Interferenzen und Defibrillatoren
- venösem Pulsationsartefakt
- dem gleichzeitigen Einsatz von Blutdruckmanschetten, Kathetern oder intravaskulären Zugängen
- Patienten mit Bluthochdruck, Gefäßverengung, Blutarmut oder Hypothermie
- Herzstillstand oder Schockzuständen
- künstlichen Fingernägeln
- Durchblutungsstörungen
• Das Pulsoximeter wird keine Alarmierung im Falle eines Messergebnisses außerhalb der normalen
Grenzwerte abgeben.
• Nutzen Sie das Oximeter nicht in der Nähe von explosiven bzw. brennbaren Stoffen - Explosionsgefahr!
• Das Gerät ist nicht zur konstanten Überwachung der Blutsauerstoffsättigung geeignet.
0297
• Um eine korrekte Sensorausrichtung und Hautintegrität sicherzustellen, sollte die maximale Anwendungs-
zeit an einem einzelnen Messort weniger als eine halbe Stunde betragen.
• Die Funktion des Gerätes kann durch elektrochirurgische Instrumente beeinträchtigt werden.
OLED-Anzeige
1
• Dieses Gerät darf nicht in der Nähe von Kernspintomografen (MRT) oder Computertomografen (CT) ver-
wendet werden.
Start-Knopf
2
• Das Pulsoximeter ist nur ein zusätzliches Hilfsmittel bei der Beurteilung einer Patientensituation. Eine
3
Fingereinschub
Beurteilung der Gesundheitssituation ist nur möglich, wenn weitere klinische bzw. professionelle Unter-
Batteriefachdeckel (auf der
4
suchungen durch einen Arzt vorgenommen werden.
Rückseite des Gerätes)
• Das Gerät ist nicht autoklavierbar bzw. für eine Sterilisation oder für die Reinigung mit Flüssigkeiten geeignet.
• Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports außerhalb einer Gesundheits-
ZWECKBESTIMMUNG
einrichtung.
• Das Pulsoximeter darf nicht neben oder in Kombination mit anderen Geräten betrieben werden.
Das Pulsoximeter PM 100 ist ein trag-
• Das Gerät darf nicht mit Zusatz- bzw. Anbauteilen, Accessoires oder sonstigen Geräten, welche nicht in
bares, nicht-invasives Gerät für Stich-
dieser Anleitung beschrieben sind, betrieben werden.
probenüberprüfungen der Sauerstoff-
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter und
sättigung des arteriellen Hämoglobins
kontaktieren Sie die Servicestelle.
(in % SpO
) und der Pulsfrequenz bei
2
• Die verwendeten Materialien, die mit der Haut in Kontakt kommen, wurden auf Verträglichkeit getestet.
Erwachsenen- und pädiatrischen Pa-
Sollten Sie trotzdem Hautreizungen o.ä. feststellen, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und kontaktieren
tienten. Es ist nicht für die kontinuier-
Sie Ihren Arzt.
liche Überwachung geeignet.
• Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum
Ersticken führen.
• Im Falle eines instabilen Signals könnten die Messwerte fehlerhaft sein. Nutzen Sie diese Werte nicht als
Referenz.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinander nehmen!
• Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät be-
schädigen können!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
• Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und um-
gehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Geräteklassifikation: Typ BF
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
Kein SpO
Alarm
2
• 1 medisana Pulsoximeter PM 100
• 1 Trageschlaufe
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte ent-
LOT-Nummer
sorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Lagertemperaturbereich
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kin-
dern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Serien-Nummer
Batterien einlegen / entnehmen
Einlegen: Bevor Sie Ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. Öffnen
Sie dazu den Batteriefachdeckel
Hersteller
die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Entnehmen: Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechselsymbol
im Display gar nichts angezeigt, so sind die Batterien vollständig leer und müssen sofort ersetzt werden.
Herstellungsdatum
Anwendung
1. Öffnen Sie den Fingereinschub durch Zusammendrücken der linksseitigen oberen und unteren Geräte-
teile.
2. Führen Sie einen Ihrer Finger möglichst weit in den Fingereinschub
lassen Sie die zusammengedrückten Geräteteile wieder los.
3. Drücken Sie den Start-Knopf
4. Halten Sie Ihren Finger bzw. Ihren gesamten Körper möglichst ruhig während der Messung. Nach kurzer
Zeit erscheinen die Pulsfrequenz und die gemessene Sauerstoffsättigung auf der Anzeige. Die Anzeigen
haben dabei folgende Bedeutung:
Sauerstoff-
sättigung in %
5. Durch wiederholtes Drücken des Start-Knopfes
(jeweils unterschiedliche Darstellungsweisen der bereits beschriebenen Anzeige) wählen und die ange-
zeigten Paramter von SpO
6. Ziehen Sie Ihren Finger wieder heraus. Nach ca. 8 Sekunden wird das Gerät sich automatisch ausschal-
ten.
• 2 Batterien (Typ AAA) 1,5V
• 1 Gebrauchsanleitung
4
und setzen Sie die beiden Batterien 1,5V, AAA ein. Achten Sie dabei auf
im Display erscheint. Wird
auf der rechten Geräteseite und
3
2
. Die OLED-Anzeige schaltet sich sofort ein.
Batteriewechselsymbol
Pulsfrequenz
Fehler
Perfusionsindex
Pulssignal
Start-Knopf
können Sie zwischen 7 unterschiedlichen Anzeigemodi
2
und PR (Pulsfrequenz) zu SpO
und PI (Perfusionsindex) ändern.
2
2
Was bedeutet das angezeigte Ergebnis?
Die Sauerstoffsättigung (SpO
) des Blutes gibt an, wieviel des roten Blutfarbstoffes (Hämoglobin) mit Sau-
2
erstoff beladen ist. Der Normalwert beim Menschen liegt dabei zwischen 95 und 100 % SpO
driger Wert kann auf das Vorhandensein bestimmter Krankheiten wie beispielsweise einen Herzfehler,
Kreislaufprobleme, Asthma bzw. bestimmte Lungenkrankheiten hindeuten. Ein zu hoher Wert kann beispiels-
weise durch schnelle und tiefe Atmung hervorgerufen werden, was jedoch die Gefahr eines zu geringen
Blut-Kohlendioxid-Gehalts birgt. Mit PI wird der Perfusionsindex bezeichnet, der ein Maß für die Stärke des
Pulses darstellt. Die Werte liegen zwischen 0,02 % für eine sehr schwache und 20 % für eine sehr starke
Pulsamplitude. Das mit diesem Gerät ermittelte Ergebnis ist keinesfalls dazu geeignet, Diagnosen zu stellen
oder zu bestätigen - kontaktieren Sie hierzu unbedingt Ihren Arzt.
Helligkeit der Anzeige einstellen
Das medisana Pulsoximeter PM 100 bietet die Möglichkeit, die Helligkeit der Anzeige in 10 Stufen einzu-
stellen. Um die Helligkeit zu verstellen, drücken und halten Sie den Start-Knopf
solange, bis die gewünschte Helligkeitsstufe justiert ist. Die gerade aktuelle Stufe wird am rechten, oberen
Anzeigerand angezeigt (z. B. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 usw.). Die fabrikseitige Einstellung ist Stufe 4 (Br 4).
Benutzung der Trageschlaufe
Im Lieferumfang des medisana Pulsoximeters PM 100 ist eine Trageschlaufe enthalten. Sie können diese
durch Einfädeln des dünnen Fadens in die Öffnung an der linken Geräteseite am Gerät anbringen und dieses
so sicherer transportieren.
Fehler und Behebung
Fehler: „?" erscheint auf der Anzeige. SpO
,Pulsfrequenz und / oder PI werden nicht angezeigt bzw. nicht
2
korrekt angezeigt.
Behebung: Stecken Sie einen Finger komplett in den Fingereinschub
Bewegen Sie sich während der Messung nicht und sprechen Sie nicht und vermeiden Sie helles Umgebungs-
licht. Können weiterhin keine korrekten Werte gemessen werden, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Fehler: Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Behebung: Entnehmen Sie die alten Batterien und setzen Sie 2 neue ein. Drücken Sie den START-Knopf
2
. Lässt sich das Gerät weiterhin nicht einschalten, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Fehler: „Error 7" erscheint auf der Anzeige.
Behebung: Die OLED-Anzeige ist defekt oder es liegt eine andere technische Störung vor. Erscheint auch
nach einem Batteriewechsel weiterhin die Fehleranzeige, kontaktieren Sie die Servicestelle.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel
oder starke Bürsten. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit Isopropylalkohol leicht
befeuchten. In das Gerät darf keine Feuchtigkeit eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es
völlig trocken ist.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet,
alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sam-
melstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zuge-
führt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauch-
te Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im
Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297"
versehen. Die Vorgaben der EU-Richtlinie "93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinproduk-
te" sind erfüllt. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN
60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.
Technische Daten
Name und Modell:
medisana Pulsoximeter PM 100
Anzeigesystem:
Digitale Anzeige (OLED)
Spannungsversorgung:
3 V
, 2 Batterien (Typ LR03, AAA) 1,5V
Messbereich:
SpO
: 70-100%, Puls: 30 - 250 Schläge / Min., PI: 0.3%-20%
2
Messgenauigkeit:
SpO
: ± 2 %, Puls: (30 - 99) : ± 2; (100 - 250) : ± 2 %
2
Anzeigeauflösung:
SpO
: 1 %, Puls: 1 Schlag / Min.
2
Reaktionszeit:
ø 8 Sekunden
Lebensdauer:
ca. 5 Jahre bei 15 Messungen à 10 Minuten je Tag
Autom. Abschaltung:
Nach ca. 8 Sekunden bei fehlendem Signal
Betriebsbedingungen:
+5°C - +40°C, 15% - 93% rel. Feuchtigkeit ohne Kondensation,
Druck 70 - 106 kPa
Lager-/Transportbedingungen: -25°C - +70°C, max. 93 % rel. Feuchtigkeit, Druck 70 - 106 kPa
Abmessungen:
ca. 57 x 32 x 35 mm
Gewicht:
ca. 32 g
Artikel Nr.:
79455
EAN Code:
40 15588 79455 1
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn
der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
. Ein zu nie-
2
bei eingeschaltetem Gerät
2
. Nutzen Sie zwei neue Batterien.
3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medisana PM 100

  • Página 1 Helligkeit der Anzeige einstellen suchungen durch einen Arzt vorgenommen werden. Das medisana Pulsoximeter PM 100 bietet die Möglichkeit, die Helligkeit der Anzeige in 10 Stufen einzu- Rückseite des Gerätes) • Das Gerät ist nicht autoklavierbar bzw. für eine Sterilisation oder für die Reinigung mit Flüssigkeiten geeignet.
  • Página 2: Safety Information

    - dysfunctional hemoglobin or low hemoglobin 1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be the already explained values in different view modes) and change the displayed parameters from SpO proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Página 3 Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden: 1. Voor de producten van medisana geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de - gebruik van intravasculaire kleurstoffen verkoopbon of factuur worden aangetoond.
  • Página 4: Consignes De Sécurité

    % 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits medisana. En cas d’intervention de la garantie, la date - lors d’un faible taux d‘hémoglobine ou d’une proportion d’hémoglobine dysfonctionnelle d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Página 5: Indicaciones De Seguridad

    • Si la medición no obtuviese resultado en un dedo, realice la medición en otro dedo. 1. Con relación a los productos medisana, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha •...
  • Página 6: Indicazioni Di Sicurezza Per La Batteria

    Saturazione di - emoglobina disfunzionale o basso tasso di emoglobina 1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve ossigeno in % essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
  • Página 7: Indicações De Segurança

    São válidas as seguintes condições de garantia: 1. Para os produtos medisana concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra deve •...
  • Página 8 απόδειξης αγόρας. Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης: - δυσλειτουργικής αιμοσφαιρίνης ή χαμηλού επίπεδου αιμοσφαιρίνης 1. Για προϊόντα της medisana παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
  • Página 9 Näytön kirkkauden säätö mahdollista vain, jos tehdään muita kliinisiä tai ammattilaistutkimuksia lääkärin toimesta. Paristolokeron kansi medisana-pulssioksimetrin PM 100 näytön kirkkautta voidaan säätää 10 tasolla. Säädä kirkkautta pain- • Laite ei sovellu steriloitavaksi tai puhdistettavaksi nesteillä. amalla käynnistyspainiketta ja pitämällä se alhaalla laitteen ollessa kytkettynä päälle niin kauan, kunnes (laitteen takana) •...
  • Página 10 Justera displayens ljusstyrka • Bedömningen av hälsotillståndet kan bara ske om ytterligare kliniska resp. professionella undersökningar Fingervack medisana Pulsoximeter PM 100 kan justera ljusstyrkan i 10 olika steg. För att justera ljusstyrkan tryck och håll utförs av en läkare. Batterilock (på apparatens start-knappen vid påslagen apparat så...
  • Página 11 5. Ved å trykke flere ganger på start-knappen kan du velge mellom 7 forskjellige skjermmodus (som alle- 1. Alle medisana- produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering • Neglelakk eller akrylneglelakk kan føre til feilaktige måleverdier.
  • Página 12 Følgende garantibetingelser er gældende: • Upræcise måleresultater kan desuden opstå ved: 1. På medisana produkterne er der 3 års garanti. I tilfælde af reklamation skal salgsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller - dysfunktionel hæmoglobin eller lavt hæmoglobinniveau tilstande (de allerede forklarede værdier vises i forskellige visningstilstande), og du kan ændre de viste...
  • Página 13 Obowiązują następujące warunki gwarancyjne: tlenem w % 1. Na produkty firmy medisana udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data - przy dysfunkcji hemoglobiny lub niskim poziomie hemoglobiny sprzedaży musi być...
  • Página 14 • Přípravky na leštění nehtů nebo akrylové laky na nehty mohou vést k chybným hodnotám měření. tlačítka Start 1. Na výrobky medisana poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení. Datum prodeje musíte v případě uplatnění nároku na záruční plnění doložit dokladem o nákupu zboží nebo fakturou.
  • Página 15 Platia tieto záručné podmienky: prejavujú v chybných nameraných hodnotách. 1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje záruka v trvaní 3 rokov. Pri uplatnení záruky sa dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
  • Página 16 • Polirna sredstva za nohte ali akrilni laki za nohte lahko pripeljejo do napačnih merilnih vrednosti. s kisikom v % 1. Na medisana izdelke zagotavljamo 3 leta garancije od dneva prodaje. V primeru garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in računom.
  • Página 17 1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje se u jamstvenom slučaju dokazuje kisikom u % mjerenja.
  • Página 18 • Ha a mérés az egyik ujjon nem sikerülne, akkor végezze el azt egy másikon. 1. A medisana termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal • Ezen kívül pontatlan mérési eredmények adódhatnak a következő esetekben: vagy számlával kell igazolni.
  • Página 19 La aceasta sunt valabile următoarele condiţii de garanţie: - hemoglobină disfuncțională sau un nivel redus de hemoglobină 1. Produsele medisana au o garanţie de 3 ani de la data achiziţiei. Data achiziţiei se dovedeşte în cazul garanţiei cu chitanţa sau factura. - utilizarea coloranţilor intravasculari 2.
  • Página 20 • Неточни измервателни резултати могат освен това да възникнат при: 1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата. Датата на продажбата трябва да бъде доказана в - дисфункционален хемоглобин или ниско ниво на хемоглобина...
  • Página 21 • Küünelakk või akrüülküüned võivad põhjustada valesid mõõtmistulemusi. koopia ostudokumendist. Seejuures kehtivad alljärgnevad garantiitingimused: • Veatuks mõõtmiseks peavad sõrmed ja seade olema puhtad. 1. medisana toodetele kehtib 3-aastane garantii alates ostukuupäevast. Garantii korral tuleb ette näidata ostukviitung või arve. Pulsisignaal Stardinupp 2.
  • Página 22 • Pirkstu nagu lakas vai akrila nagu lakas var izraisīt kļūdainus mērījumus. 1. medisana izstrādājumiem tiek nodrošināta 3 gadu garantija, sākot no iegādes datuma. Garantijas prasību gadījumā iegādes datums • Lai veiktu nevainojami precīzu mērījumu, pirkstam un ierīcei jābūt tīrai.
  • Página 23 • Jei nepavyko išmatuoti naudojant vieną pirštą, tuomet naudokite kitą pirštą. 1. medisana gaminiams nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Garantijos atveju įsigijimo datą liudija kasos kvitas arba sąskaita faktūra. reikšmės rodomos skirtingais rodmens režimais) ir galite pakeisti parodytus SpO ir PR (impulso dažnio)
  • Página 24 Частота пульса Ошибка Индекс перфузии Гарантийный срок на изделия medisana составляет три года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается • Если измерение на одном пальце не удалось, используйте другой палец. кассовым чеком или счетом. • Неточные результаты измерения могут возникнуть при: Насыщение...

Este manual también es adecuado para:

79455

Tabla de contenido