Ober SUPERGOVIT2SA Instrucciones De Uso

Atornilladores con disminución de la velocidad

Publicidad

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Avvitatori
SUPERGOVIT SA
GB
Stalling Screwdrivers
SUPERGOVIT SA
F
Visseuses à Diminution de Vitesse
SUPERGOVIT SA
D
Schrauber mit Drehzahlverringerer
SUPERGOVIT SA
E
Atornilladores con Disminución de la Velocidad
SUPERGOVIT SA
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011052-11/05

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ober SUPERGOVIT2SA

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Avvitatori SUPERGOVIT SA Stalling Screwdrivers SUPERGOVIT SA Visseuses à Diminution de Vitesse SUPERGOVIT SA Schrauber mit Drehzahlverringerer SUPERGOVIT SA Atornilladores con Disminución de la Velocidad SUPERGOVIT SA 9011052-11/05...
  • Página 2: Garantía

    GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Página 3 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 10 Utilizzo ................................pag. 15 Manutenzione ..............................pag. 20 Accessori ................................pag. 24 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. 11 Use ..................................
  • Página 5: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A) ..............................Sede portautensile B) ..........................Leva di avvitamento/svitamento C) .............................. Corpo esterno utensile D) ................................Silenziatore E) ............................Attacco aria compressa Fig.1...
  • Página 6: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) ................................... Tool case B) ............................... Screw/unscrew switch C) .................................. Tool body D) ..................................Silencer E) ..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A) ..............................Caisse porte-outil B) ........................... Bouton de vissage/dévissage C) ............................Corps extérieur de l'outil D) .................................. Silencieux E) ..........................
  • Página 7: Caratteristiche Tecniche

    Attacco aria 1/4 GAS - Ø int. tubo min.10 mm - attacco esagonale da 1/4" (6.35 mm) Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER.
  • Página 8: Technical Features

    Air inlet 1/4 GAS - Ø inside tube min. 10 mm - 1/4" hexagonal connection (6.35 mm) Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tableau 1 Modéle...
  • Página 9 RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)). Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A) e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia.
  • Página 10 TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated. Ear protectors must be worn where the noise level exceeds 85 dB (A) at the operator position. We recommend that you also wear ear protectors below this noise level.
  • Página 11 LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet, und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen. Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer.
  • Página 12 LUBRIFICAZIONE. Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Página 13: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. OBER tools work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Página 14: Druckluftanschluss

    Filter verwenden, der so nah wie möglich am Werkzeug sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Geräte OBER funktionieren mit Schmierung. Eine passende Schmierung durch die Ölnebelschmiervorrichtung sorgt für optimale Leistung und lange Lebensdauer der Bestandteile. Nur Spezialöl für pneumatische Werkzeuge verwenden (Kode OBER 5989902).
  • Página 15 COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
  • Página 16 CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the tool.
  • Página 17 UTILIZZO AVVIAMENTO fig.4 Rotazione destra (avvitamento): premere la leva (1) nella posizione inferiore A. Rotazione sinistra (svitamento): premere la leva (1) nella posizione superiore B. MONTAGGIO ACCESSORI fig.5 Inserimento: fare scorrere assialmente, come indicato dalla freccia la ghiera esterna dell'utensile; inserire l'accessorio nell'apposita sede e rilasciare;...
  • Página 18: Use

    STARTING THE TOOL fig.4 Clockwise rotation (to screw): push the switch (1) into the bottom position fig. A. Counterclockwise rotation (to unscrew): push the switch (1) into the top position fig. B. MOUNTING THE ACCESSORIES fig.5 Insertion: slide the external lock ring of the tool as indicated by the arrow; insert the accessory in place and release; make sure the accessory is inserted correctly.
  • Página 19: Anwendung

    ANWENDUNG ANLAUF Abb.4 Rechtsdrehung (Festschrauben): den Schalter (1) im unteren Bereich drücken Abb. A Linksdrehung (Lösen): den Schalter (1) im oberen Bereich drücken Abb. B ZUBEHÖRMONTAGE Abb.5 Einsetzen: die äußere Klemme des Geräts entlang seiner Achse schieben, wie vom Pfeil angezeigt; das Teil an seinen Sitz bringen und loslassen;...
  • Página 20 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento.  Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
  • Página 21 PROBLEMS IN STARTING. If the tool connected to the compressed air supply should not turn on place a few drops of naphtha in the connection to the air supply and try once again to start the tool.  This operation must be performed in a suitably equipped working environment, complete with extraction equipment for nebulised particles.
  • Página 22 Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti e del motore, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
  • Página 23: Maintenance

    à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. ...
  • Página 24: Wartung

    Etwa alle 500 Arbeitsstunden ist es ratsam, das Werkzeug auseinanderzunehmen, die Lager zu prüfen, das Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruck-Fett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Service-Stellen oder direkt an OBER zu wenden. ...
  • Página 25 MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Página 26 ACCESSORI ANELLO cod.5051734 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.8). IMPUGNATURA AUSILIARIA cod.5051407 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.9). Per utensili ERVIT, ERGOVIT occorre applicare anche l’apposito anello di riduzione cod.5060019 (fig.11). GANCIO cod.5051704 Si applica a mano inserendo le estremità...
  • Página 27: Accessories

    ACCESSORIES RING code n°5051734 It is placed over the crown of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.8). AUXILIARY GRIP code n° 5051407 It is placed over the cylinder of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.9). For ERVIT and ERGOVIT screwdrivers, it is also necessary to place the special ring code n.
  • Página 28: Dichiarazione Di Conformità

    DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna - I Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...

Este manual también es adecuado para:

Supergovit3sa

Tabla de contenido