GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
Página 3
GARANTİ Ober S.p.A., ürünleri, satın alınma tarihinden itibaren on iki ay süreyle garanti kapsamındadır. Bu garanti, çalışma mekanizması veya malzeme kusurlarının onarılmasını ve bozuk parçaların değiştirilmesini kapsar. Bu garanti, sadece Yetkili Yardım Merkezi, bayiler veya Ober S.p.A. tarafından gönderilmiş veya buralardan satın alınmış ürünler için geçerlidir.
Página 5
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
Página 6
INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 11 Utilizzo ................................pag. 16 Manutenzione ..............................pag. 24 Accessori ................................pag. 28 CONTENTS Main components..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply system........................... pg. 12 Use..................................pg. 17 Maintenance ...............................
MAIN COMPONENTS A)....................................Chuck B)................................Reduction unit C) ..................................Tool body D) ................................Starting lever E)..............................Reverse rotation button F)..................................Silencer G) ..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A)..................................Mandrin B)................................. Groupe réducteur C) .............................. Corps extérieur de l'outil D) ............................. Bouton de mise en route E)........................
Livello di vibrazioni all’impugnatura determinato secondo ISO 8662 Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER. RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)).
Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated.
Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon les normes ISO 8662 Attention: vérifiez que les caracteristiques requises correspondent aux possibilites de l’outil; sinon il conviendra de choisir un modèle différent parmi tous ceux de la gamme OBER. BRUIT DE L'OUTIL Le tableau des caractéristiques techniques indique le niveau de pression sonore (et de puissance acoustique, si celle-ci...
Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662 Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls soll ein anderes Modell aus der grossen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden. LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben.
Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662 Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER. RUIDO DE LA HERRAMIENTA La tabla de las características técnicas detalla el nivel de presión sonora (y de potencia acústica, en el caso en que la...
Gürültü emisyon seviyeleri ISO/CD 15 744 kullanılarak belirlenmiştir Saptaki titreşim seviyesi ISO 8662 kullanılarak belirlenmiştir Not: gereken performans özellikleri ile yukarıda açıklananların aynı olduğundan emin olun; eğer değilse OBER tarafından sunulan kapsamlı yelpazeden bir başka model seçmeniz gerekecektir. ALET GÜRÜLTÜ SEVİYESİ...
Página 15
LUBRIFICAZIONE. Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
LUBRICATION. The motors work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic motors (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. The sufficient quantity of oil contained in the compressed air is 3-5 mg/m...
SCHMIERUNG. Die Motoren funktionieren mit Schmierung. Eine geeignete Schmierung begünstigt die Anwendung und die Lebensdauer der Teile. Nur Spezialöl für pneumatische Motoren verwenden (Kode OBER 5989902). Vorzugsweise automatische Schmiergeräte verwenden. Die genügende Menge Öl enthalten in der Druckluft ist 3-5 mg/m ALIMENTACIÓN...
Página 18
COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the tool.
(>8 Nm), le speciali impugnature ausiliarie (solo per MGR: codice OBER 5051407) o i bracci a parallelogramma (per MGR, MTR e MP100 CA: v. catalogo OBER). Tali accessori possono ridurre l’affaticamento dell’operatore e le sollecitazioni derivanti dal complesso vibrazioni-forze di reazione che si generano in esercizio.
CONNESSIONE PNEUMATICA CAMBIO VELOCITA’ (MP100 CA) Fig.4 La connessione pneumatica con l’attacco rapido diametro 4 mm., dovrà essere eseguita utilizzando per la comutazione una valvola monostabile a tre posizioni (tre vie). In assenza di aria nel raccordo rapido, il maschiatore avrà un regime di rotazione di circa 300 giri/minuto (rpm). Commutando la valvola a tre vie, (dando pressione al raccordo) il numero di giri varierà...
Página 22
WARNING: A firm grip must always be kept on the tools and, especially when the working conditions produce a high level of kickback (>8 Nm), always use the special auxiliary handles (only for MGR: OBER code 5051407) or the parallel arms (for MGR, MTR and MP100 CA: indicated in the OBER catalogue).
Página 23
(>8 Nm), las empuñaduras auxiliares presentes a tal efecto (solo por MGR: código OBER 5051407), o los brazos de paralelogramo (por MGR, MTR y MP100 CA: indicados en el catálogo OBER). Dichos accesorios pueden reducir el esfuerzo del operador y las solicitaciones derivadas del conjunto vibraciones-fuerzas de reacción que se producen durante el funcionamiento.
MONTAGGIO DEGLI UTENSILI DI MASCHIATURA (fig.5) Le teste a maschiare OBER a richiesta vengono fornite complete di mandrino portabussole a cambio rapido; per il montaggio degli utensili si deve spingere a fondo il maschio (1) nella bussola (2); mentre per la loro sostituzione si deve premere la baionetta (P) ed estrarre.
Página 25
MOUNTING TAPPING TOOLS (fig.5) OBER tapping heads are supplied with quick-change bush holding chuck. To assemble, push firmly the tap (1) into the relative bush (2). The tap may be substituted by pushing the bayonet (P), and pulling the tap itself.
Página 26
MONTAJE DE LAS HERRAMIENTAS DE ROSCADO (fig.5) Los cabezales de roscado OBER se suministran con el mandril portacasquillos con cambio rápido; para montar las herramientas hay que meter el macho en su casquillo correspondiente y apretar el pasador D. MONTAJE DEL CASQUILLO PORTAMACHOS (fig.5) Acoplar casquillo y terraja en el mandril tal como indica la flecha, haciendo deslizar axialmente la manopla del mandril, tal como indica la flecha, y soltarla.
Página 27
DIFFICULTES DE DEMARRAGE. Si l'outil branché sur le réseau d'air ne se met pas en marche, vérifiez que le bouton d'alimentation ne soit pas bloqué, versez quelques gouttes de d’huile dans l’orifice d'alimentation d'air et refaites-le partir Si le moteur ne tourne toujours pas, coupez l'alimentation et essayez encore de le débloquer en faisant tourner le mandrin à...
Página 28
Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. Le alette autolubrificanti (a richiesta) contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
Bu tür bakım işlemleri ile yukarıda açıklanmayan diğer işlemler için bir yetkili Yardım Merkezine ya da doğrudan OBER'e başvurmanızı öneririz. Kendiliğinden yağlamalı pervanelerde (isteğe göre) PTFE içeriği bulunur. Bu tip pervaneler ile işlem yaparken PTFE hakkındaki Sağlık ve Güvenlik önerilerine uygun hareket edin.
Página 30
MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
Página 32
Sorumluluk tamamen tarafımıza ait olmak üzere Tipo – Type – Type – Typ – Tipo – Tip: MGR33-55-77 MSGR33-55 MTR11-44-66-88-115-MP100 CA Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie – Seri No: da, from, de, von, de 1999 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...