13300186 con un punzón, hasta que pueda cambiarse la lengüeta
(fig. 3). Utilice el dispositivo auxiliar "Taco de montaje 14401089.
Centrar el pasador en el agujero. A continuación el agujero en el
pistón debe ser retacado ligeramente de ambos lados. Para ello
colocar transversalmente enc ima del agujero un mandril de un
diámetro de 3 mm (figura 3) y golpear el mandril con un martillo de
modo que el agujero quede ligeramente deformado
Cambio del aro tórico del pistón
Véase descripción "cambio de la lengüeta", después se procede a
cambiar el aro tórico 13300158 (fig. 3) y se vuelve a insertar
provisto de grasa para aros tóricos 13301706 ó aceite 13301708.
Cambio del amortiguador
Véase descripción "cambio de la lengüeta", extraer el pistón
completo, con un destornillador empujar el
arriba.
Cambio del muelle de tracción y empujador
Soltar la tuerca 13302683 (13301101). Retirar la placa
guía.Accionar el gatillo de fijación y retirar la guía hacia delante,
enganchar un nuevo muelle
empujador, ll evarlo hacia atrás alrededor de la rueda de inversión
en el pasador inferior y engancharlo (figura 4).
Cambio de la válvula automatica
Empujar el eje 14403995 con un pasador y retirar el gatillo. Con
una llave especial soltar il casquillo válvula y reemp lazar
completamente (figura 5).
Adjuste de velocidad de la válvula automática
La velocidad de la válvula automática se puede adjustar
infinitamente de 0 - 1600 grapas por minuto. Girando el tornillo de
regulación 14404000 hacia la izquierda se aumenta la v elocidad
de tiros. Activando el gatillo ligeramente sale una grapa sólo.
Tirando el gatillo hasta su punto máximo será activado el sistema
automático con su velocidad adjustada. Aplicando tanto el disparo
individual como el automático se puede separar los dos modos de
trabajo, adjustando el casquillo de la válvula 14404011 con la llave
especial adjunta. Girando el casquillo de la vàlvula en el sentido de
las agujas del reloj se incrementa la sección del disparo individual,
girando el casquillo de la válvula en el sentido contrario se reduce
esta sección. En el caso de trastornos en la función de la válvula
soltar la válvula completa, cambiarla ó reemplazar todos los aros
tóricos. Volver a insertar todas las piezas con grasa para aros
tóricos 13301706 y verificar la función de las piezas.
Fissatrice pneumatica 71/14-451A
Sostituzione delle parti di usura
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati tecnici sono
evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per
l'operatore).
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato
Manuale per l'utilizzatore costituiscono le istruzioni per l'uso.
Leggere attentamente prima di utilizzare la fissatrice e
rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Sostituzione delle parti di usura
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria compressa e scaricare il
caricatore. Il fissagio del coperchio deve essere effettuato con una
chiave di-
namometrica registrata su un momento torcente
di 8 Nm.
Sostituzione della lama
Togliere il coperchio 14403992 Ruotare la fissatrice e battere con
leggeri colpi sull'angolo di un tavolo di legno in modo da favorire
l'uscita della lama e del pistone (fig. 1 e fig. 2). Spingere in fuori il
perno 13300186 con un
punteruolo per q uanto sufficiente a
permettere la sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzare allo scopo
l'attrezzature speciale 14401089. Centrare lo spinotto assialmente
nel foro. Il foro nel pistone deve essere poi leggermente cianfrinato
da entrambe le parti. Allo s copo appoggiare trasversalmente sul
foro una spina del diametro di 3 mm (Figura 3) e battere con un
martello in modo da deformare leggermente il foro.
Sostituzione dell'O-Ring del pistone
Seguire le istruzioni per la sostituzione della lama quindi sosti tuire
l'O- Ring
13300158
(fig.
3)
opportunamente ingrassato con grasso 13301706 oppure con olio
13301708.
Sostituzione del tampone ammortizzatore
Seguire le istruzioni per la sostituzione della lama. Estrarre il pistone
con la lama (vedi istruzioni per la "sostituzione della lama"), quindi
inserire verticalmente nel cilindro un estrattore ed estrarre il
tampone.
Sostituzione della molla di trazione e dello spingipunto
Svitare le vite 13302683 (13301101). Togliere frontale 1.Sf ilare il
carrello portapunti, quindi agganciare una nuova molla di trazione
14400053 (14403986) allo spintore, facendola passare sotto al
rullino di guida e agganciandola posteriormente nel carrello
portapunti (fig. 5).
Sostituzione della valvola automatica
Premere il perno 14403995 con una spina e togliere il grilletto.
Estarre l' inserto valvola con la chiave et cambiare completamente.
Regolazione della velocità della valvola automatica
La valvola automatica permette di regolare la velocità di
aggraff atura da 0 à 1600 graffe/min. Ruotando la vite di
regolazione 14404000 in senso antiorario la frequenza viene
aumentata. Premendo leggermente il griletto si ottiene il colpo
singolo. Permendolo fino in fondo si ottiene la funzione automatica
con la velocità regolata in precedenza.
Quando per nu tipo di lavoro è necessario l' aggraffatura sia
automatica che singola, si può usare la chiave speciale no.
14404013 del kit accessorio e la frequenze possone essere
separate ruotando la boccola valvola no. 14404011. Ruotandola in
senso orario, la frequenza singola viene aumentata, ruotandola in
senso antiorario, la frequenza viene ridotta. in caso di disfunzione
della valvola, svitare l' inserto valvola no. 14403996 con la chiave
speciale, cambiarlo completamente o cambiare tutti gli o- ring. Per il
montaggio usare il grasso o- ring no13301706 per tutti i pezzi e
verificare la funzione.
Luchtdruktacker Type 71/14-451A
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan
technische specificaties onder codenummers [ ]. (Zie ook het
bedieningshandboek).
Service-instructie
Deze onderdelenlijst en service- instructie vormt één geheel
met bijgaand instructieboekje en de gebruiksaanwijzing. Lees
het zorgvuldig voordat het apparaat in gebruik wordt
amort iguador hacia
14400053 (14403986) en el
italiano
e
rimontarlo
dopo
averlo
Nederlands
4
5
7
genomen
en
houd
u
veiligheidsvoorschriften.
Reparatiewerkzaamheden
Let op!
Ontkoppel eerst het apparaat van de luchtleiding
en ontlaad het magazijn. De kap moet worden vastgedraaid
met een momentsleutel, die op een draaimoment van 8 Nm
is ingesteld.
Vervanging van het slagmes
Schroefkap 14403992 eruit draaien (afb. 1). Het apparaat
op z'n kop houden en door licht tikken op een houten tafel
het slagmes met zuiger er voorzichtig uitkloppen (afb. 2) De
borgpen 13300186 d.m.v. een doorslag zo ver er uit
drukken, dat het slagmes vervangen kan worden (afb.3).
Gebruik het hulpstuk 14401089 om beschadiging te
voorkomen. Plaats de zuigerpen precies midden in het
zuigergat. Daarna moeten de beide einden van het pengat
iets opgestuikt worden. Leg hiertoe een drevel, diameter 3
mm, dwars over de pengaten (afbeelding 3) en tik er met
een hamer op, zodat de gaten enigszins vervormen.
Vervanging van de O-ring op de zuiger
Zie beschrijving "vervanging van het slagmes", daarna 0-
ring 13300158 vervangen (afb. 3) en met 0-ring- vet
(13301706) of met olie (13301708) opnieuw monteren.
Vervanging van buffer
Zie beschrijving "vervanging van het slagmes". Slagmes met
zuiger eruit nemen. Met een schroevedraaier de buffer erut
drukken.
Vervanging van trekveer en aandrukschuif
Imbusbout 13302683 (13301101) losdraaien en vorplaat
afnemen. De grendel ingedrukt houden en de onderlader uit
het magazijn trekken.Maak nu de nieuwe trekveer
14400053 (14403986) vast aan de aandrukschuif, trek
deze onder het wieltje door naar ach teren en haak deze
vast (4).
Vervanging van het repeteerventiel
Tik
de
spanstift
14403995
ventieltrekker. Schroef nu het ventiel los met een
speciaalsleutel en vervang deze geheel (afb. 5).
Instelling van de snelheid van het repeteerventiel
Het repeteerventiel kan traploos worden ingesteld op
automatisch inschieten van 0 - 1600 nieten per minuut. Het
inschiettempo
wordt
verhoogd
14404000 tegen de klok in te draaien. Door licht intrekken
van de ventieltrekker kunnen de nieten één voor één
worden ingeschoten. Bij verder intrekken, schiet de tacker
met het vooraf ingestelde tempo. Indien het noodzakelijk is,
zowel één voor één, als repeterend te schieten, kunnen
beide delen gescheiden worden door afstelling van het bus je
14404011. Door de ventielbus met de klok mee te draaien,
wordt het enkelschotbereik vergroot, terwijl dit wordt
verkleind door de bus tegen de klok in te draaien. Bij slecht
functioneren van het ventiel, moet het ventiel 14403996
worden vervangen of all O- ringen. Bij montage alle delen
goed insmeren met O-ring vet 13301706 en uitproberen.
Trykluftsømmaskine type 71/14-451A
Denne
reservedelsliste/disse
udgør
sammen
med
vedlagte
driftsvejledningen. Dette ma teriale bedes De venligst
gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget iagtage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik- trykkilden,
klammemagasinet tømmes. Fastgørelsen af kappen skal
ske med en skruetrækker på hvilken drejemomentet er
indstillet til 8 Nm.
Udskiftning af drivdornen
Skruekappen
14403992
drejes
Apparatet vendes om og ved hjæ lp af lette slag på et
træunderlag bankes drivdorn- stempelenheden forsigtigt ud
(illustration 2). Lejenålen 13300186 trykkes så langt ud, at
drivdornen lader sig udskifte (illustration 3). Anvend
hjælpeanordningen "Montageklods" 14401089. Stiften
centreres midt i udboringen. Derefter skal udboringen i
stemplet stemmes let p å begge sider. Til dette formål
lægges en dorn med 3 mm diameter tværs over boringen
(fig. 3), og der slås med en hammer på dornen, således at
udboringen deformeres let.
Udskiftning af stemplets O-ringe
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", udskift derpå O-
ring 13300158 (illustration 3) og indsæt med O- ringsfedt
13301706 eller med olie 13301708.
Udskiftning af pufferen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". Drivdorn-
stempelen hed tages ud. Med en skruetrækker trykkes
pufferen ud nedefra.
Udskiftning af trækfjeder og trykkasse
Cylinderskrue 13302683 (13301101) skrues ud. Værktøj
del 1 aftages. Spærrepal aktiveres, samtidig trækkes
underskyderen ud, derpå hages ny trækfjeder 1440 0053
(14403986 lang) ind i trykkassen, føres under styrerullen i
underskyderen bagud og hages ind (illustration 4).
Udskiftning af automatikventilen
Aksel 14403995 trykkes ud med en stift, og ventilarm
tages af. Med specialnøglen skrues ventilindsatsen ud og
udskiftes komplet (illustration 5).
Hastighedsjustering af automatikventilen
Med automatikventilen kan den automatiske slagfølge
indstilles trinløst fra 0- 1600 klammer pr. minut. Drejer man
drosselskruen 14404000 i retning mod uret forhøjes
slagfølgen. Ved let
aktivering af ventilarmen sættes
klammer enkeltvis. Trækker man ventilarmen yderligere,
kobles automatikken ind, og apparatet arbejder med den
forinden indstillede slagfølge. Er ved en arbejdsgang både
enkeltvis- og automatikslagfølge påkrævet, ka n man med
den medleverede specialnøgle 14404013 skille disse to
områder sikkert fra hinanden gennem justering af
ventilbøsningen
14404011.
ventilbøsningen
i
retning
med
enkeltslagfølge. Drejes i retning mod uret, bliver om rådet
mindre. Ved fejl i ventilfunktionen skrues ventilindsats
14403996 ud med specialnøglen, og der udskiftes komplet
eller alle O- ringe erstattes. Ved monteringen skal alle dele
sættes ind med O-ringsfedt 13301706, og der kon trolleres
for korrekt funktion.
strikt
aan
de
los
en
verwijder
de
door
de
stelschroef
Dansk
serviceoplysninger
brugerhåndbog
ud
(illustration
1).
Ved
drejning
af
uret
øges
området