Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 12

Enlaces rápidos

HUMIDIFIER
da Brugervejledning
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for Use
es
Instrucciones du uso
fi
Käyttöohjeet
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
no Bruksanvisning
pl Instrukcja obsługi
pt Instruções de utilização
sv Bruksanvisning
702
0402

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FOGLESS SPIRO

  • Página 1 0402 HUMIDIFIER da Brugervejledning de Gebrauchsanweisung en Instructions for Use Instrucciones du uso Käyttöohjeet Mode d’emploi Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing no Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi pt Instruções de utilização sv Bruksanvisning...
  • Página 3: Symbol Glossary

    Symbol Glossary Symbol Title Description Caution! Indicates the need for the user to consult the Instructions for Use for important cautionary information, such as warnings and precautions. Consult instructions Indicates the need for the user for use to consult the Instructions for Use.
  • Página 4 Symbol Title Description Do not use if Indicates a medical device package is damaged that should not be used if the package has been damaged or opened. Do not re-use Indicates a medical device that is intended for one use. (Article 740 only) Quantity Indicates the total number of...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Contents Brugervejledning Gebrauchsanweisung Instructions for Use Instrucciones du uso Käyttöohjeet Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing no Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Bruksanvisning © 2019 Fogless International AB, All rights reserved. Not to be reproduced unless in full.
  • Página 6: Da Brugervejledning

    Brugervejledning SPIRO FUGTER Kun en-patients brug FUGTEREN har et udskifteligt filter og bliver benyttet på en trakealkanyle for at udnytte den varme og fugtighed, som bliver udåndet fra patienten. Den bør udskiftes med en ny fugter efter 29 dages brug, eller oftere hvis nødvendigt.
  • Página 7 RESISTENS IMOD FLOW for SPIRO Fugter er < 0,8 cm H O*, og med varmeskjold/brusehætte monteret < 1,2 cm H Fugteren skal fjernes ved medicininhalation. Alle produkter bør opbevares i et mørkt og tørt miljø og ved normal rumtemperatur. OPBEVARINGSPERIODE for SPIRO-PRODUKTER: se venligst årstal og måned ved ”TIMEGLASSYMBOLET”...
  • Página 8: Gebrauchsanweisung

    Gebrauchsanweisung SPIRO LUFTBEFEUCHTER Zum Gebrauch bei einem Patienten bestimmt Der SPIRO Luftbefeuchter hat einen austauschbaren Filter und wird für die Tracheostomiekanüle benutzt, um den Vorteil von Wärme und Feuchtigkeit beim Ausatmen zu nutzen. Der SPIRO Luftbefeuchter sollte spätestens nach 29 Tagen Benutzung gegen ein neues ausgewechselt werden, bei Bedarf auch öfters.
  • Página 9 Zusätzlicher Sauerstoffanschluss über den Nippel (Ø 5,5 mm) am Ventilgehäuse ist möglich. Der Strömungswiderstand für SPIRO Luftbefeuchter beträgt < 0.8 cm O* und bei Anwendung von Hitze- und Duschschutz < 1.2 cm H Entfernen Sie den SPIRO Luftbefeuchter vor der Inhalation von Medizin.
  • Página 10: Instructions For Use

    Instructions for Use SPIRO HUMIDIFIER Single patient use only The HUMIDIFIER has an exchangeable filter and is used on a tracheostomy cannula to take advantage of the heat and moisture that is exhaled. It should be replaced with a new unit after 29 days of use, or more often if necessary.
  • Página 11 RESISTANCE TO FLOW for SPIRO Humidifier is < 0.8 cm H and with heat shield/shower protection on it has a resistance to flow < 1.2 cm H The humidifier must be removed before inhalation of medicine. All products should be stored in a dark and dry environment and at normal indoor temperature.
  • Página 12: Es Instrucciones Du Uso

    Instrucciones du uso HUMIDIFICADOR SPIRO Uso exclusivo para un solo paciente. El HUMIDIFICADOR es un filtro intercambiable que se utiliza en una cánula de traqueostomía para aprovechar el calor y la humedad que se espira. Debe sustituirse por un filtro nuevo tras 29 días de uso, o con mayor frecuencia, si fuera necesario.
  • Página 13: Productos Spiro

    Para el PERÍODO DE ALMACENAMIENTO DE LOS PRODUCTOS SPIRO: Ver año y mes indicados al lado del “reloj de arena” en la etiqueta del producto. Los productos deben eliminarse de acuerdo con la normativa nacional vigente.
  • Página 14: Fi Käyttöohjeet

    Käyttöohjeet SPIRO KOSTUTIN Potilaskohtainen KOSTUTTIMESSA on vaihdettava suodatin, ja sitä käytetään trakeostomiakanyylissa hyödyntämään uloshengitettyä lämpöä ja kosteutta. Se on vaihdettava uuteen yksikköön 29 käyttöpäivän jälkeen tai tarvittaessa useammin. HUOM. KOSTUTINTA EI SAA KOSKAAN KÄYTTÄÄ ILMAN SUODATINTA PÄIVITTÄISET TARKISTUKSET: Tarkista kostuttimen toiminta päivittäin ja tarkista tuote mahdollisten vaurioiden varalta.
  • Página 15 SPIRO-ilmankostuttimen VIRTAUSVASTUS on < 0,8 cm H O* ja sen lämpösuojan/suihkusuojan virtausvastus on < 1,2 cm H Kostutin on poistettava ennen lääkkeen inhalaatiota. Kaikki tuotteet on säilytettävä pimeässä ja kuivassa ympäristössä sekä normaalissa sisälämpötilassa. SPIRO-TUOTTEIDEN SÄILYTYSAIKA: Katso vuosi ja kuukausi tuotteen symboli, TIIMALASI-kuvan vierestä.
  • Página 16: Fr Mode D'eMploi

    Mode d’emploi HUMIDIFICATEUR SPIRO Produit à patient unique L’HUMIDIFICATEUR est pourvu d’un filtre interchangeable. Il est utilisé sur une canule de trachéotomie pour profiter de la chaleur et de l'humidité de l’air expiré. Il doit être remplacé par un nouvel humidificateur après 29 jours d’utilisation, ou plus souvent si nécessaire.
  • Página 17 Tous les produits doivent être conservés à l’abri de la lumière et de l’humidité et à la température ambiante. DURÉE DE CONSERVATION DES PRODUITS SPIRO : Voir l’année et le mois indiqués à côté du symbole « SABLIER » sur l’étiquette du produit.
  • Página 18: Istruzioni Per L'uSo

    Istruzioni per l’uso UMIDIFICATORE SPIRO Monopaziente L’UMIDIFICATORE è dotato di un filtro intercambiabile e viene utilizzato in combinazione con cannula tracheostomica per sfruttare il calore e l’umidità espirate. Deve essere sostituito dopo 29 giorni di utilizzo, o più frequentemente se necessario.
  • Página 19 La RESISTENZA AL FLUSSO dell’Umidificatore SPIRO è < 0,8 cm O* e dopo l’installazione dello scudo termico/protezione dalla pioggia ha una resistenza al flusso < 1,2 cm H L’umidificatore deve essere rimossa prima dell’inalazione di medicinali. Tutti i prodotti devono essere conservati in luogo buio, asciutto e a temperature ambiente.
  • Página 20: Nl Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing SPIRO-LUCHTBEVOCHTIGER Voor gebruik door slechts één persoon De LUCHTBEVOCHTIGER heeft een verwisselbare filter en wordt gebruikt op een tracheotomiecanule om gebruik te maken van de uitgeademde warmte en vocht. De bevochtiger dient na 29 gebruiksdagen te worden vervangen door een nieuwe eenheid of vaker indien noodzakelijk.
  • Página 21 < 1,2 cm H De luchtbevochtiger moet voor inhalatie van medicijnen worden verwijderd. Alle SPIRO-producten dienen op een donkere en droge plaats bewaard te worden op kamertemperatuur. ZIE VOOR DE MAXIMALE HOUDBAARHEID VAN SPIRO- PRODUCTEN het jaartal en de maand naast het ZANDLOPER- SYMBOOL op het productetiket.
  • Página 22: No Bruksanvisning

    (1) uten ISO 15-kobling. Tilleggsbehandling med oksygen kan gjøres via en Ø5.5mm nippel på ventilhuset. Motstand mot flyt for Spiro Luftfukter er < 0,8 cm H O*, og med varmeskjoldet / dusjbeskyttelsen på <1,2 cm H...
  • Página 23 Samtlige produkter skal lagres mørkt, tørt og i normal romtemperatur. LAGRINGSTIDEN FOR SPIRO PRODUKTER: Se år og måned ved ”TIMEGLASSET” på posens etikett. Produktene skal avhendes i henhold til gjeldende nasjonale forskrifter. VED PROBLEM ELLER SPØRSMÅL BØR DU ALLTID KONTAKTE DIN LEGE, LEVERANDØR ELLER PRODUSENT.
  • Página 24: Pl Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi NAWILŻACZ SPIRO NR Przeznaczony do użycia tylko u jednego pacjenta NAWILŻACZ posiada wymienny filtr stosowany w kaniuli tracheostomijnej służący do wykorzystania ciepła i wilgoci, która jest wydychana. Po 29 dniach użytku lub, w razie potrzeby, częściej należy wymieniać...
  • Página 25 OPÓR PRZEPŁYWU NAWILŻACZA SPIRO wynosi <0,8 cm H *, a z zamontowaną osłoną termiczną/ochroną przed deszczem opór przepływu wynosi <1,2 cm H O *. Przed inhalacją leku należy usunąć nawilżacz. Wszystkie produkty należy przechowywać w ciemnym i suchym miejscu i w normalnej temperaturze pomieszczenia.
  • Página 26: Pt Instruções De Utilização

    Instruções de utilização HUMIFICADOR SPIRO Apenas para uso num único paciente O HUMIDIFICADOR tem um filtro substituível e é usado numa cânula de traqueostomia para aproveitar o calor e a humidade que são exalados. Deve ser substituído por uma nova unidade após 29 dias de uso, ou mais frequentemente, se necessário.
  • Página 27 Todos os produtos devem ser armazenados num ambiente escuro e seco e a temperatura interior normal. Quanto ao PRAZO DE ARMAZENAMENTO dos PRODUTOS SPIRO: ver ano e mês ao lado do símbolo da “AMPULHETA” no rótulo do produto. CONSULTE SEMPRE O SEU MÉDICO, O FORNECEDOR OU O FABRICANTE, SE TIVER ALGUMA DÚVIDA.
  • Página 28: Sv Bruksanvisning

    ADAPTER (2) (art.nr. 707, 708, säljs separat) krävs endast för anslutning till en kanyl (1) som saknar ISO 15-kona. SYRGAS kan anslutas till nippeln, Ø 5.5 mm, på ventilhuset. Tryckfallet över SPIRO Luftfuktare är < 0,8 cm H O* och med duschskydd monterat blir tryckfallet < 1,2 cm H Luftfuktaren måste plockas bort innan inhalering av medicin.
  • Página 29 LAGRINGSTIDEN FÖR SPIROPRODUKTER: Se år och månad vid TIMGLAS-symbolen på påsens etikett. Produkterna destrueras enligt lokala föreskrifter. VID PROBLEM ELLER FRÅGOR VÄND DIG ALLTID TILL DIN LÄKARE, LEVERANTÖREN ELLER TILLVERKAREN. * vid 30 liter per minut...
  • Página 30 Utg. 5-026 Fogless International AB Storgatan 24 SE-567 32 Vaggeryd Sweden Tel. +46-36-144100 Fax. +46-36-144116 mail@fogless.se www.fogless.se...

Tabla de contenido