Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 83
Polski

5.2. Oznaczenia

Tabliczka znamionowa – zbiornik:   
1000 Ltr
1000 Ltr
SPC - ID no. vessel :
1000 Ltr
SPC - ID Nr. Behälter :
1000 Ltr
SPC - ID nr. vat :
SPC - récipient no ID :
1000 Ltr
1000 Ltr
Capacity / Inhalt / Inhoud / Contenance
Gas charge / Vordruck / Voordruk / Pression initiale
Max. working pressure / Max. zul. Betriebsüberdruck / Max. werkdruk / Pression de service max.
Test pressure / Prüfdruck / Testdruk / Pression d'épreuve
Max. temp. diaphragm / Max. Betriebstemp. Membrane / Max. temp. membraan / Temp. membrane max.
Min. working temperature / Min. Betriebstemperatur / Min. werktemperatuur / Température de service min.
Article code / Artikelnummer / Artikelnummer / Code article
Ostrzeżenia elektryczne:
At t e n t i on ,
high voltage! Opening by qualified personnel only.
Disconnect the unit from the power supply before opening it.
Ac h t u n g ,
gefährliche Spannung! Nur vom Fachpersonal zu öffnen.
Vor dem Öffnen des Gerätes spannungsfrei schalten.
Schemat zacisków SPCx-lw:     
SPCx-l w
p
09544 0810
=
1
4
3
2
1
2 4V
B
A
_
+
d a t a
o p t i on
27
28
1
SPC
t e r m i n a l
t c
166
Tabliczka znamionowa — moduł sterujący:  
Rys. FM.002.V01.15
A
...Value of nominal volume
A
...Value of naominal volume
A
...Waarde van nominaal volume
A
...Valeur du volume nominal
Zapoznać się z
Podręcznikiem!
Bedienanweisung lesen!
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
1
2
s e n s o r s
p r e s s u r e
n i ve a u
o p t i on
p w m
m p l
29
30
31
32
33
34
35
36
37
2
1
2
1
2
1
2
1
2
g s
d r s
p s
a c c e s s o r y
Type :
Type
:
Typ :
Flamco STAG GmbH; Berliner Chaussee 29; 39307 G enthin; G ermany
Année de fabrication :
Tension assignée d'emploi
Year of manufacture
:
Rated operational voltage
:
Herstellungsjahr
Bemessungsbetriebsspannung
:
Courant de coupure :
Mesure de la courant de court-circuit :
Fréquence
Frequency
:
Cut-off current
:
A Rated short-circuit current
Frequenz
:
Volllaststrom
:
Bemessungskurzschluss-Strom
:
:
Protection
Numeró de dessin
Degree of protection
:
Drawing number
:
:
Dokumentationsnummer
:
Schutzart
Tabliczka znamionowa — moduł pompy:   
Zabezpieczenie transportowe: 
Your reliable partner
litres
1000 Ltr
bar
1000 Ltr
bar
bar
°C
°C
0038
Rys. FM.007.V01.15
UWAGA:
Pomimo odłączenia od głównej
linii zasilania niektóre zaciski
mogą nadal znajdować się pod napięciem 250 V AC
: 12; 13; 14; 16; 17!
12
13
14
15
16
1 7
18
19
20
N
L
NO
NC
1
2
5 A
30
VDC
5 A
30
VDC
5 A
2 50
VAC
5 A
2 50
VAC
r e l l / d r a i n
o h m i c l oa d
o h m i c l oa d
M 3/3.1 V3/3.1
f a u l t
r e l l / d r a i n
38
39
40
41
42
43
44
45
46
N
L
N
L
1
2
V1
V1.1
F1/2 M S1 /2
Dopływ do systemu:   
N° de série
:
Serial-No.
:
Serien-Nr.
:
:
Nombre de phase
:
:
V
:
Number of phases
:
:
Phasenzahl
Odpływ z systemu:  
:
A
:
Rys. FM.005.V01.15
Pompa:  
Zawór:   
Dopływ do systemu:
Rys. FM.003.V01.15
podłączenie modułu do
przewodu powrotnego in-
stalacji grzewczej lub chłod-
niczej (zasilanie objętości)
!
Powrót do systemu:
podłączenie modułu z prze-
wodu powrotnego instalacji
grzewczej lub chłodniczej
(powrót objętości)
Nach Montage:
Transportsicherung
Pompa:
entfernen.
przyłącze zbiornika po
After mounting:
stronie ssawnej pompy
Remove the transport
(elastyczny zespół przyłą-
safety.
czeniowy, elastyczny zespół
Après I'installation:
przyłączeniowy czujnika)
Retirez la sécurité des
transports.
Zawór:
Na montage:
przyłącze zbiornika po
Verwijder de veiligheid
stronie zaworu odwadnia-
van het vervoer.
jącego (elastyczny zespół
przyłączeniowy, elastyczny
zespół przyłączeniowy
czujnika)
Rys. FM.004.V01.15
ACHTUNG:
Trotz Netztrennung kann,
an den Klemmen: 12; 13;
14; 16; 17, eine Spannung
von 250VAC anliegen!
21
22
23
24
25
26
N
L
N
L
M 1 V4 K 1 /M S1
M 2 V5 K 2 /M S2
47
48
49
50
51
52
N
L
N
L
2 30 V 50 /6 0Hz
m a i n s s u p p l y
V2 /2.1
Rys. FM.008.V01.15
Rys. FM.009.V01.15
Rys. FM.010.V01.15
Rys. FM.011.V01.15
Rys. FM.012.V01.15
WILO SE 08/2018

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido