TFP1420
TFP1420_ES
system in accordance with the manu-
Paso 1. Cierre la válvula de control princi-
facturer's instructions to de-energize
pal.
the solenoid valve. Check the Solenoid
Paso 2. Abra la válvula de desagüe princi-
Valve drain for leaks. Any leaks must
be corrected before proceeding to the
pal.
next step.
Paso . Compruebe el panel de disparo
Step 7. Slowly open the Main Control
activando la válvula solenoide de acuerdo
Valve. Close the Main Drain Valve as
con las instrucciones del fabricante.
soon as water discharges from the
Paso 4. Compruebe que el flujo de agua
drain connection. Observe the Auto-
procedente de la conexión de desagüe de
matic Drain Valve for leaks. If there are
leaks, determine/correct the cause of
la válvula solenoide aumenta hasta llegar al
the leakage problem. If there are no
flujo máximo.
leaks, the DV-5 Valve is ready to be
Paso . Compruebe que la presión en la
placed in service and the Main Control
cámara de diafragma se ha reducido hasta
Valve must then be fully opened.
menos del 25% de la presión del suminis-
tro.
NOTE
When the Main Control Valve is
Paso . Rearme el sistema de detección
opened, the pressure on the Dia-
eléctrica de acuerdo con las instrucciones
phragm Chamber may increase. This
del fabricante para desactivar la válvula so-
increase in pressure is normal, and if
lenoide. Revise el desagüe de la válvula so-
the pressure is greater than 250 psi
lenoide por si presentara fugas. Cualquier
(17,2 bar), the pressure is to be re-
fuga detectada deberá ser corregida antes
lieved by partially and temporarily
de proceder al siguiente paso.
opening the Manual Control Station;
however, do not allow the pressure as
Paso . Abra lentamente la válvula de con-
indicated on the Diaphragm Chamber
trol principal. Cierre la válvula de desagüe
Pressure Gauge to drop below the
principal tan pronto como se descargue el
supply pressure shown on the Water
agua de la conexión de desagüe. Comprue-
Supply Pressure Gauge, since this ac-
be que no aparecen fugas en la válvula de
tion may result in tripping of the DV-5
desagüe automática. En el caso de detectar
Valve.
fugas, determine y corrija la causa de las
Quarterly Supervisory Low Pres-
mismas. Si no se produce ninguna fuga,
sure Alarm Test Procedure
la válvula DV-5 estará lista para su puesta
Proper operation of the Supervisory
en funcionamiento, y la válvula de control
Low Pressure Alarm Switch must be
principal deberá abrirse completamente.
performed quarterly as follows:
NOTA
Step 1. Crack open the System Main
Cuando se abra la válvula de control prin‑
Drain Valve for the Riser Check Valve
cipal, la presión de la cámara de diafragma
(Item P7, Figure 2A) to slowly relieve
podría aumentar. Este incremento de la pre‑
supervisory air pressure from the sys-
tem. Verify that the Supervisory Low
sión es normal y, si la presión es superior a
Pressure Alarm Switch is operational
17,2 bar (250 psi), deberá aliviarse la presión
and that the low pressure set point is
abriendo parcial y temporalmente el actua‑
approximately 5 psi (0,34 bar).
dor manual; en cualquier caso, no permita
que la presión indicada en el manómetro
Step 2. Close the System Main Drain
de presión de la cámara de diafragma cai‑
Valve (Item P7, Figure 2A) and allow
ga por debajo de la presión del suministro
the system supervisory pressure of 10
mostrada en el manómetro de la presión del
plus or minus 2 psi (0,69 plus or minus
suministro, ya que esto podría provocar el
0,14 bar) to be automatically re-estab-
disparo de la válvula DV‑5.
lished. The Supervisory Low Pressure
Alarm Switch should return to its "nor-
Procedimiento trimestral de prueba de
mal" condition.
alarma de presión baja de supervisión
Pressure Relief Valve Maintenance
Deberá verificarse trimestralmente el co-
Over pressurization of the system pip-
rrecto funcionamiento del presostato de
ing with air will result in the opening of
presión baja de supervisión con arreglo al
the Pressure Relief Valve (Item P4,
siguiente procedimiento:
Fig. 2A). If the Relief Valve continues
to bleed air after the system pressure
Paso 1. Abra mínimamente la válvula prin-
has been reduced to its normal super-
cipal de desagüe para que la válvula de re-
visory pressure range of 10 plus or
tención de control (elemento P7, figura 2A)
minus 2 psi (0,69 plus or minus 0,14
vaya aliviando lentamente la presión de aire
bar), most likely debris became lodged
del sistema. Compruebe que el presostato
in the seating area. To help clean the
de alarma de baja presión está operativo y
seating area, slowly pull up on the ring
que está ajustado para una presión aproxi-
at the top of the Relief Valve to allow a
mada de 0,34 bar (5 psi).
full flow of air through the Relief Valve,
and then release the ring to allow the
Paso 2. Cierra la válvula principal de des-
Relief Valve to snap closed. Repeat the
agüe (elemento P7, figura 2A) para permitir
cleaning procedure as necessary
que se restablezca automáticamente la pre-
sión de aire de supervisión a 0,69 ± 0,14 bar
Limited
(10 ± 2 psi). Compruebe que el presostato
de presión baja de supervisión vuelve a su
Warranty
posición "normal".
Mantenimiento de la válvula de segu-
Products manufactured by Tyco Fire
ridad
Products are warranted solely to the
Un exceso de presión de aire en la red de
original Buyer for ten (10) years
against defects in material and work-
tuberías provocará la apertura de la válvula
manship when paid for and properly
de seguridad (elemento P4, figura 2A). Si la
installed and maintained under normal
válvula de seguridad sigue dejando pasar
use and service. This warranty will ex-
aire una vez que la presión del sistema se ha
pire ten (10) years from date of ship-
restablecido a 0,69 ± 0,14 bar (10 ± 2 psi),
ment by Tyco Fire Products. No war-
será seguramente por la presencia de resi-
ranty is given for products or
duos en la zona del asiento. Para limpiar el
components manufactured by compa-
asiento, tire lentamente del anillo encima
nies not affiliated by ownership with
de la válvula de seguridad para dejar pasar
Tyco Fire Products or for products and
un caudal pleno de aire, y a continuación
components which have been subject
suelte el anillo para que la válvula se cierre
to misuse, improper installation, corro-
del todo. Repita el procedimiento de lim-
sion, or which have not been installed,
pieza cuantas veces sean necesarias.
maintained, modified or repaired in ac-
cordance with applicable Standards of
Garantía
the National Fire Protection Associa-
tion, and/or the standards of any other
Limitada
Authorities Having Jurisdiction. Mate-
rials found by Tyco Fire Products to be
defective shall be either repaired or
replaced, at Tyco Fire Products' sole
Los productos de Tyco Fire Products se ga-
option. Tyco Fire Products neither as-
rantizan, únicamente al Comprador origi-
sumes, nor authorizes any person to
nal, durante un período de 10 años contra
assume for it, any other obligation in
cualquier defecto en el material o mano de
connection with the sale of products or
obra, siempre que hayan sido pagados y
parts of products. Tyco Fire Products
correctamente instalados y mantenidos en
shall not be responsible for sprinkler
condiciones normales de uso y servicio. Esta
system design errors or inaccurate or
garantía caduca a los diez (10) años de la fe-
incomplete information supplied by
cha de expedición por Tyco Fire Products.
Buyer or Buyer's representatives.
No se ofrece ninguna garantía en el caso de
IN NO EVENT SHALL TYCO FIRE
productos o componentes fabricados por
PRODUCTS BE LIABLE, IN CON-
empresas que no tengan una relación de
TRACT, TORT, STRICT LIABILITY OR
propiedad con Tyco Fire Products, ni para
UNDER ANY OTHER LEGAL THE-
productos y componentes que hayan sido
ORY, FOR INCIDENTAL, INDIRECT,
expuestos al uso incorrecto, a la instalación
SPECIAL OR CONSEQUENTIAL
inapropiada o a la corrosión, o que no hayan
DAMAGES, INCLUDING BUT NOT
sido instalados, mantenidos, modificados o
LIMITED TO LABOR CHARGES, RE-
reparados en conformidad con las normas
GARDLESS OF WHETHER TYCO
aplicables de la National Fire Protection As-
FIRE PRODUCTS WAS INFORMED
sociation o con las normas o reglas de otra
ABOUT THE POSSIBILITY OF SUCH
autoridad jurisdiccional. Cualquier material
DAMAGES, AND IN NO EVENT
SHALL TYCO FIRE PRODUCTS' LI-
que Tyco Fire Products considere defectuo-
ABILITY EXCEED AN AMOUNT
so será reparado o sustituido, según deci-
EQUAL TO THE SALES PRICE.
sión exclusiva de Tyco Fire Products. Tyco
Fire Products no acepta, ni autoriza a nin-
THE FOREGOING WARRANTY IS
guna persona a aceptar de parte de Tyco
MADE IN LIEU OF ANY AND ALL
Fire Products, ninguna otra responsabilidad
OTHER WARRANTIES EXPRESS OR
en relación con la venta de sus productos
IMPLIED, INCLUDING WARRANTIES
o componentes de sus productos. Tyco Fire
OF MERCHANTABILITY AND FIT-
Products no acepta ninguna responsabili-
NESS FOR A PARTICULAR PUR-
POSE.
dad por errores en el diseño de los sistemas
de rociadores ni por información inexacta o
incompleta que haya podido suministrar el
Comprador o los representantes de éste.
EN NINGÚN CASO SERÁ RESPONSABLE
TYCO FIRE PRODUCTS, POR CONTRATO, DE-
Page 13 of 14
Página
Ordering
LITO CIVIL, RESPONSABILIDAD OBJETIVA, O
SEGÚN CUALQUIER OTRA TEORÍA JURÍDI-
Procedure
CA, POR DAÑOS INCIDENTALES, INDIREC-
TOS, ESPECIALES O CONSECUENCIALES,
INCLUYENDO, DE MODO NO LIMITATIVO,
LOS GASTOS DE MANO DE OBRA, INDEPEN-
With reference to Table A on Page 14,
DIENTEMENTE DE SI TYCO FIRE PRODUCTS
the following items must be ordered
separately:
HA SIDO INFORMADO SOBRE LA POSIBILI-
DAD DE TALES DAÑOS, Y EN NINGÚN CASO
• Deluge Valve
SERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TYCO FIRE
• Riser Check Valve
PRODUCTS SUPERIOR EN VALOR AL PRECIO
DE VENTA ORIGINAL.
• Coupling (Deluge Valve to Riser
Check Valve)
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE CUALQUIER
• Single Interlock Preaction Trim
OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA,
• Supervisory Air Supply
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN DEL
• Solenoid Valve
PRODUCTO PARA UN DETERMINADO USO.
• Accessories
Procedimiento
NOTE
1-1/2 inch (DN40) risers utilize a 2 inch
para pedidos
(DN50) Riser Check valve in combina-
tion with the 1-1/2 inch (DN40) Model
DV-5 Deluge Valve.
Los siguientes artículos de la tabla A en la
Part Numbers for factory pre-trimmed
página 14 deben pedirse por separado:
Model DV-5 Valves are provided in the
Price Book.
• Válvula de diluvio:
• Válvula de retención de control:
Replacement Trim Parts:
Specify: (description) for use with
• Acoplamiento (entre válv. de diluvio y
Model DV-5 Deluge Valve, P/N (see
válv. de retención)
Figure 2A).
• Trim de acción previa de enclavamiento
simple
• Alimentación de aire de supervisión:
• Válvula solenoide
• Accesorios
NOTA
Los puestos de control DN40 (1‑1/2") utili‑
zan una válvula de retención DN50 (2") con
una válvula de diluvio modelo DV‑5 DN40
(1‑1/2")
Los números de pieza (P/N) de los conjuntos
de válvula modelo DV‑5, preensambladas
con trim, se encuentran en el Libro de pre‑
cios.
Piezas de repuesto del trim:
Especificar: (descripción) para su uso con la
válvula de diluvio modelo DV-5, P/N (véase
la figura 2A).
1 de 14