Ralston Instruments DPPV Serie Manual De Operación

Bombas manuales de vacío/presión neumática

Publicidad

Enlaces rápidos

Pneumatic Pressure/Vacuum Hand
Pumps (DPPV) Operation Manual
Manuel d'utilisation de pompes à pression/vide
pneumatiques manuelles (DPPV)
Bombas manuales de vacío/presión neumática
(DPPV). Manual de operación
氣壓/真空手泵 (DPPV) 操作指南
Руководство по эксплуатации пневматических/
вакуумных ручных насосов (DPPV)
For all models of DPPV Pneumatic Pressure/Vacuum Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes à pression/vide pneumatiques manuelles DPPV
Para todos los modelos de bombas manuales de vacío/presión neumática DPPV
適用於所有型號的 DPPV 氣壓/真空手泵
Для всех моделей пневматических/вакуумных ручных насосов DPPV
Para todos os modelos de bombas pneumáticas manuais de pressão/vácuo DPPV
Per tutti i modelli di pompe manuali per vuoto/pressione pneumatica DPPV
Für alle Modelle der DPPV Pneumatischen Druck-/Vakuum-Handpumpen
Manual de operação das bombas pneumáticas
manuais de pressão/vácuo (DPPV)
Pompe manuali per vuoto/pressione pneumati-
ca (DPPV) – Manuale per l'uso
Pneumatische Druck-/Vakuum-Handpumpen
(DPPV) Bedienungsanleitung

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ralston Instruments DPPV Serie

  • Página 1 Pneumatic Pressure/Vacuum Hand Pumps (DPPV) Operation Manual Manuel d’utilisation de pompes à pression/vide Manual de operação das bombas pneumáticas pneumatiques manuelles (DPPV) manuais de pressão/vácuo (DPPV) Bombas manuales de vacío/presión neumática Pompe manuali per vuoto/pressione pneumati- (DPPV). Manual de operación ca (DPPV) –...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Table of Contents Table des matières Содержание Inhaltsverzeichnis Índice Índice 目錄 Sommario Specifications ................2 Caractéristiques / Especificaciones / 規格 / Характеристики / Especificações / Dati tecnici / Technische Daten Requirements................4 Conditions requises / Requisitos / 要求 / Требования / Requisitos / Requisiti / Anforderungen Important Safety Notices ............5 Avis de sécurité...
  • Página 4: Specifications

    Specifications Caractéristiques Характеристики Technische Daten Especificaciones Especificações 規格 Dati tecnici Pressure Range 0 to 125 psi (0 to 9 bar) Plage de pressions / Rango de presión / 壓力範圍 / Диапазон давлений / Faixa de pressão / Intervallo di pressione / Druckbereich Vacuum Range 0 to 23 inHg (0 to 584 mmHG) Plage d’aspiration / Rango de vacío / 真空範圍...
  • Página 5 Weight 1.71 lb (0.8 kg) Poids / Poids / 重量 / Масса / Peso / Peso / Gewicht Dimensions H: 3.63 in (9.22 cm) W: 8.5 in (21.59 cm) Dimensions / Dimensions / 規格 / Размеры / D: 3.63 in (9.22 cm) Dimensões / Dimensioni / Abmessungen Notes Remarques / Notas / 便箋...
  • Página 6: Requirements

    Requirements Conditions requises Требования Anforderungen Requisitos Requisitos 要求 Requisiti ", 15mm * ralstoninst.com/adapters What you need to use your Pneumatic Что необходимо для использования Pressure/Vacuum Hand Pump: пневматического/вакуумного ручного насоса: 1. Device Under Test 2. Wrench 1. Проверяемое устройство 3. Thread Tape 2.
  • Página 7: Important Safety Notices

    Important Safety Notices Avis de sécurité importants ....5 Avisos importantes de segurança ..6 Avisos importantes de seguridad ..5 Importanti notizie di sicurezza ...7 重要安全須知 ........6 Wichtige Sicherheitshinweise ....7 Важные правила техники безопасности ........6 Important Safety Notices WARNING: Do not exceed Maximum Working Pressure for this product or damage may result.
  • Página 8: Важные Правила Техники Безопасности

    • Cualquier modificación a este producto con piezas hechas a la medida puede tener como resultado una operación peligrosa de la bomba manual. • Use protección en los ojos mientras utilice este producto. Puede haber fuga de gas, o expulsión de piezas o mangueras a alta velocidad y podría ocasionar lesiones. 重要安全須知...
  • Página 9: Wichtige Sicherheitshinweise

    AVVERTENZA: il dispositivo da collaudare deve essere isolato dal processo, tutti i gas in esso contenuti devono essere fatti sfiatare e la valvola di sfiato deve essere chiusa prima dell’uso. AVVERTENZA: Non tentare di far funzionare questa pompa prima di aver letto attentamente le istruzioni e i rischi del prodotto.
  • Página 10: Pneumatic Pressure/Vacuum Hand Pump Overview

    Pneumatic Pressure/Vacuum Hand Pump Overview Présentation de la pompe à pression/ 氣壓/真空手泵概覽 vide pneumatique manuelle Обзор пневматических/вакуумных Generalidades de la bomba manual de ручных насосов vacío/presión neumática Back Arrière / Parte posterior / 背面 / Вид сзади / Traseira / Retro / Rückseite Section A-A Section A-A / Sección A-A / A-A 部分...
  • Página 11 Visão geral da bomba pneumática Pneumatische Druck-/Vakuum-Hand- manual de pressão/vácuo pumpen Übersicht Descrizione generale della pompa man- uale per vuoto/pressione pneumatica Front Avant / Parte delantera / 正面 / Вид спереди / Frente / Fronte / Vorderseite 1. Pistone di pompaggio 1.
  • Página 12: Setting Up

    Setting Up Configuration Настройка Einrichten Configuración Instalação 設置 Impostazione Connecting Reference Gauge Connexion de la jauge de référence Conexão do manômetro de referência Conexión del manómetro de referencia Collegamento di un manometro di 接駁校對量規 riferimento Подключение эталонного манометра Referenzmanometer verbinden Male NPT Reference Gauge Jauge de référence NPT mâle Manômetro de referência macho NPT...
  • Página 13 Male BSPP Reference Gauge Jauge de référence BSPP mâle Manômetro de referência macho BSPP Manómetro de referencia BSPP macho Manometro di riferimento BSPP maschio 外螺紋 BSPP 校對量規 BSPP-Referenzmanometer mit Steckverbinder Эталонный манометр с наружной резьбой BSPP 1. Reference Gauge with 1.
  • Página 14 Female NPT Pressure Reference Gauge Jauge de pression de référence NPT femelle Manômetro de referência de pressão fêmea NPT Manómetro de referencia de presión NPT hembra Manometro di riferimento NPT femmina 內螺紋 NPT 壓力校對量規 Manometer NPT-Buchse Эталонный манометр с внутренней резьбой NPT 1.
  • Página 15 Connecting Device Under Test (DUT) Connexion du dispositif à l’essai Conexão do dispositivo sob teste (DUT) Conexión del dispositivo de prueba Collegamento al dispositivo in prova (DUT) (DUT) 接駁受測設備 (DUT) Anschluss des zu prüfenden Geräts Испытываемое соединительное (DUT) устройство Isolate the Device Under Test (DUT) from the process and vent DUT prior to connecting to it.
  • Página 16: Calibration

    Calibration Étalonnage Калибровка Kalibrierung Calibración Calibragem 校準 Calibrazione Prepare the Pump Préparer la pompe Prepare a bomba Prepare la bomba Preparazione della pompa 準備泵 Pumpe vorbereiten Подготовка насоса Open Bleed Valve. Ouvrez le purgeur. Abra la válvula de purga. 打開放氣閥。 Откройте...
  • Página 17 Turn Spool Valve counterclockwise for pressure. Tournez le distributeur à tiroir cylindrique dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le refoulement. Gire la válvula de carrete hacia la izquierda para generar presión. 逆時針轉動滑閥,以釋放壓力。 Поверните золотниковый клапан против часовой стрелки для нагнетания...
  • Página 18: Étalonner Avec La Pression Calibración Con Presión

    Calibrate with Pressure Étalonner avec la pression Calibração com pressão Calibración con presión Calibrazione con la pressione 以壓力校準 Mit Druck kalibrieren Калибровка под давлением Increase Pressure Augmenter la pression Aumentar a pressão Aumente la presión Aumentare la pressione 增加壓力 Druck erhöhen Повышение...
  • Página 19 Decrease Pressure Diminuer la pression Diminuir a pressão Disminuya la presión Diminuire la pressione 減小壓力 Druck verringern Сброс давления Test point Тестовая Point de test точка Punto de Ponto de teste prueba Punto di test 測試點 Prüfpunkt Slowly bleed to just above the test point.
  • Página 20 Calibrate with Vacuum Étalonner avec l’aspiration Calibração com vácuo Calibración con vacío Calibrazione con il vuoto 以真空校準 Mit Vakuum kalibrieren Калибровка в условиях вакуума Increase Vacuum Augmenter l’aspiration Aumente o vácuo Aumente el vacío Aumentare il grado di vuoto 提高真空度 Vakuum erhöhen Нагнетание...
  • Página 21 Decrease Vacuum Diminuer l’aspiration Diminua o vácuo Reduzca el vacío Diminuzione grado di vuoto 降低真空度 Vakuum verringern Понижение вакуума Test point Тестовая Point de test точка Punto de Ponto de teste prueba Punto di test 測試點 Prüfpunkt Slowly bleed to just above the test point.
  • Página 22: Venting System

    Venting System Dispositif de mise à 通氣系統 Sistema de ventilação l’atmosphère Сброс давления в Sistema di sfiato Sistema de ventilación системе Belüftungssystem Release Pressure Release Vacuum Relâcher la pression / Liberación de presión / Relâcher l’aspiration / Liberación de vacío / 釋放壓力...
  • Página 23: Storage And Transport

    Storage and Transport Entreposage et transport Armazenamento e transporte Almacenamiento y transporte Conservazione e trasporto 存放與運輸 Lagerung und Transport Хранение и транспортировка * Ralston Pneumatic Pressure/Vacuum Hand Pump Carrying Case (DP0V-CASE). Sold separately. Mallette de transport de la pompe à pression/vide pneumatique manuelle Ralston (DP0V-CASE). Vendue séparément.
  • Página 24: Maintenance

    Maintenance Maintenance ........22 Manutenção ........23 Mantenimiento .........22 Manutenzione ........24 維護 ..........23 Wartung ...........24 Техническое обслуживание ..23 Maintenance Interval Every 300 uses or 3 months Maintenance Procedure • Lubricate internal Check Valves by removing pumping piston and internal Check Valves. Squirt 2 ml of oil into the threaded end of the Check Valve and reassemble.
  • Página 25: Периодичность Технического Обслуживания

    • Lubrique las uniones Ralston Quick-test™ aplicando 2 ml de aceite dentro de la conexión. • Lubrique las juntas tóricas del pistón de bombeo y del pistón de ajuste fino con lubricante con silicona. 維護間隔 每使用 300 次,或 每3 個月 維護程序...
  • Página 26: Intervallo Di Manutenzione

    Intervallo di manutenzione Ogni 300 usi o ogni 3 mesi Procedura di manutenzione • Lubrificare le valvole di ritegno interne rimuovendo il pistone di pompaggio e le valvole stesse. Spruzzare 2 ml di olio nell’estremità filettata della valvola di ritegno e riassemblare. Quando il pistone di pompaggio viene azionato, l’olio sarà...
  • Página 27: Troubleshooting

    Troubleshooting Dépannage ........27 Solução de problemas .....35 Diagnóstico de problemas ....29 Diagnostica ........38 故障排除 ..........31 Fehlerbehebung ......40 Устранение неполадок ....33 The pumping piston is difficult to pump If the pumping piston is difficult to pump after years of use, then apply a thin coat of graphite grease, such as Dow Corning Moly-kote G-n Metal ®...
  • Página 28: Vacuum Mode

    When the Pumping Piston is pumped, pressure does not increase If when the Pumping Piston is pumped, pressure does not increase, then the Vacuum Check Valve is not functioning properly. Follow these instructions to replace the Vacuum Check Valve (See Section A-A on page 8 for reference): 1.
  • Página 29 When the Pumping Piston is pumped, vacuum does not increase If when the Pumping Piston is pumped, vacuum does not increase, then the Vacuum Check Valve is not functioning properly. Follow these instructions to replace the Vacuum Check Valve (See Section A-A on page 8 for reference): 1.
  • Página 30: Mode Aspiration

    Le piston de pompage sort tout seul et la pression diminue Si le piston de pompage sort tout seul et que la pression diminue, le clapet antiretour de refoulement ne fonctionne pas correctement. Suivez ces instructions pour remplacer le clapet antiretour de refoulement (voir Section A-A, page 8, pour référence): 1.
  • Página 31: Es Difícil Bombear El Pistón De Bombeo

    L’aspiration diminue lorsque le piston de pompage retourne à la pompe Si l’aspiration diminue lorsque le piston de pompage retourne à la pompe, le clapet antiretour d’aspiration ne fonctionne pas correctement. Suivez ces instructions pour remplacer le clapet antiretour d’aspiration (voir Section A-A, page 8, pour référence): 1.
  • Página 32: Cuando Se Bombea El Pistón De Bombeo, La Presión No Aumenta

    1. Conecte la bomba a un dispositivo de prueba (DUT) con una manguera Ralston Quick-test™. 2. Asegúrese de que las conexiones del proceso estén armadas y apre- tadas con una llave. 3. Presurice la bomba manual. 4. Rocíe agua jabonosa o fluido de detección de fugas donde sospeche que haya fugas, o sumerja la bomba en agua.
  • Página 33: El Vacío Disminuye Cuando El Pistón De Bombeo Regresa A La Bomba

    1. Conecte la bomba a un dispositivo de prueba (DUT) con una manguera Ralston Quick-test™. 2. Asegúrese de que las conexiones del proceso estén armadas y apre- tadas con una llave. 3. Genere vacío con la bomba manual. 4. Rocíe agua jabonosa o fluido para detección de fugas donde sos- peche que hay fugas.
  • Página 34 壓力模式 泵開始充氣,但壓力緩緩下降 若泵開始充氣,但壓力緩緩下降,則表明有外部漏氣。請按照以下說明來 定位並修復洩漏: 1. 用 Ralston Quick-test™ 軟管將泵接駁到受測設備 (DUT)。 2. 確保工藝連接件組裝妥當,用板手擰緊。 3. 向手泵加壓。 4. 向懷疑有洩漏的位置噴肥皂水或檢漏液,或將泵浸入水中。注意不要 浸泡壓力計或校準儀。 5. 觀察泡沫在何處形成,以確定洩漏位置。 6. 移除洩漏部件、破損部位及損壞的 O 型圈。 7. 清潔及潤滑 O 型圈。 8. 更換 O 型圈並重新組裝。 泵活塞自行排出,並且壓力下降 若泵活塞自行排出,並且壓力下降,則表明壓力止回閥運作不當。按照以 下說明來重裝壓力止回閥(請參閱第8 頁的 A-A 部分): 1. 移除泵活塞。 2. 移除壓力止回閥。 3.
  • Página 35 7. 清潔及潤滑 O 型圈。 8. 放回 O 型圈並重新組裝。 泵活塞返回至泵時,真空度降低 當泵活塞返回至泵時真空度降低,則表明真空止回閥運作不當。請按照以 下說明來重裝真空止回閥(請參閱第8頁的 A-A 部分): 1. 移除泵活塞。 2. 移除真空止回閥。 3. 清潔及潤滑真空止回閥。 4. 重新安裝真空止回閥。 5. 重新安裝泵活塞。 當泵活塞抽送時,真空度沒有增加 當泵活塞抽送時真空度沒有增加,則表明真空止回閥運作不當。請按照以 下說明來重裝真空止回閥(請參閱第8頁的 A-A 部分): 1. 移除泵活塞。 2. 移除真空止回閥。 3. 清潔及潤滑真空止回閥。 4. 重新安裝真空止回閥。 5. 重新安裝泵活塞。 如果以上故障排除說明未能解決問題,則請聯絡第 43 頁所列的支持團隊。 Поршень...
  • Página 36 5. Определите место утечки по образующимся пузырькам. 6. Снимите протекающую деталь и поврежденное уплотнительное кольцо. 7. Очистите и смажьте уплотнительное кольцо. 8. Установите уплотнительное кольцо на место и соберите устройство. Поршень насоса выталкивается сам по себе, а давление снижается Если поршень насоса выталкивается сам по себе, а давление снижается, это...
  • Página 37: Está Difícil Bombear O Êmbolo De Bombeamento

    5. Определите место утечки по пузырькам, затягиваемым в насос. 6. Снимите протекающую деталь и уплотнительное кольцо. 7. Очистите и смажьте уплотнительное кольцо. 8. Установите уплотнительное кольцо на место и соберите устройство. Вакуум снижается, когда поршень насоса возвращается для подкачивания Если вакуум снижается, когда поршень насоса возвращается для подкачивания, это...
  • Página 38: O Êmbolo De Bombeamento É Empurrado Para Fora Por Si Próprio E A Pressão Diminui

    1. Conecte a bomba a um DUT (dispositivo em teste) com uma mangueira Ralston Quick-test™. 2. Certifique-se de que as conexões do processo estejam montadas e apertadas com chave. 3. Pressurize a bomba manual. 4. Pulverize solução de água e sabão ou fluido de detecção de vaza- mento onde houver suspeita de vazamentos ou mergulhe a bomba em água.
  • Página 39: O Vácuo Diminui Quando O Êmbolo De Bombeamento Retorna À Bomba

    Modo de vácuo A bomba cria vácuo, mas o vácuo diminui lentamente Se a bomba cria vácuo, mas o vácuo diminui lentamente, isso significa que há um vazamento externo. Siga estas instruções para localizar e consertar o vazamento: 1. Conecte a bomba a um DUT (dispositivo em teste) com uma mangueira Ralston Quick-test™.
  • Página 40: La Pompa Sviluppa Pressione, Che Però Diminuisce Lentamente

    Se o problema não for resolvido por essas instruções de pesquisa de avarias, então entre em contato com o suporte listado na página 43. È difficile azionare il pistone di pompaggio Se dopo anni di servizio è difficile azionare il pistone di pompaggio, applicare un velo di grasso a base di grafite, come Dow Corning Moly- ®...
  • Página 41: La Pompa Genera Un Vuoto, Che Però Diminuisce Lentamente

    Quando si aziona il pistone di pompaggio, la pressione non aumenta. Se quando si aziona il pistone di pompaggio, la pressione non aumenta, la valvola di ritegno vuoto non funziona bene. Seguire queste istruzioni per sostituire la valvola di ritegno vuoto (vedere la Sezione A-A a pagina 8 come riferimento): 1.
  • Página 42 Quando si aziona il pistone di pompaggio, il vuoto non aumenta Se, quando si aziona il pistone di pompaggio, il vuoto non aumenta, la valvola di ritegno vuoto non funziona bene. Seguire queste istruzioni per sostituire la valvola di ritegno vuoto (vedere la Sezione A-A a pagina 8 come riferimento): 1.
  • Página 43 Der Pumpkolben bewegt sich selbsttätig nach oben und der Druck fällt ab Wenn sich der Pumpkolben selbsttätig nach oben bewegt und ein Druckabfall entsteht, funktioniert der Durchflussmengenregler nicht ordnungsgemäß. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um den Druckdurchflussmengenregler zu ersetzen (siehe Abschnitt A-A auf Seite 8): 1.
  • Página 44 Das Vakuum verringert sich beim Rückgang des Pumpkolbens in die Pumpe. Wenn sich das Vakuum beim Rückgang des Pumpkolbens in die Pumpe verringert, funktioniert der Vakuumdurchflussmengenregler nicht ord- nungsgemäß. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um den Vakuumdurchflussmengenregler zu ersetzen (siehe Abschnitt A-A auf Seite 8): 1.
  • Página 45: Support

    Support Assistance Suporte Soporte técnico Assistenza 支援 Kundendienst Поддержка Hours: 8:30 am – 5:00 pm EST Phone: 1 440-564-1430 • Toll Free: 1 800-347-6575 (US and Canada) Web: ralstoninst.com/support Email: support@ralstoninst.com Parts and Service: ralstoninst.com/dppv Horaires: de 8h30 à 17h00 HNE Téléphone: 1 440-564-1430 •...
  • Página 46 Notes Remarques / Notas / 便箋 / Примечания / Observações / Note. / Notizen...
  • Página 48 Pneumatic Pressure/Vacuum Hand Pumps (DPPV) Operation Manual Manuel d’utilisation de pompes à pression/vide Manual de operação das bombas pneumáticas pneumatiques manuelles (DPPV) manuais de pressão/vácuo (DPPV) Bombas manuales de vacío/presión neumática Pompe manuali per vuoto/pressione pneumati- (DPPV). Manual de operación ca (DPPV) –...

Este manual también es adecuado para:

Dppv

Tabla de contenido