Página 1
ELEVATORE Manuale uso manutenzione e ricambi ELEVATEUR Manuel utilisation entretien pieces de recharge HOIST Operating,maintenance,spare parts manual WINDE Handbuch fur Bedienung, Wartung und Ersatzteile ELEVADOR Manual de uso, mantenimiento y repuestos 3231695 - R09 (11/ 2018)
ES 150 N LIVELLA Fig. 1 NIVEAU WATER LEVEL WASSERWAAGE NIVEL NÍVEL DE BOLHA DE AR FUNE ACCIAIO CABLE D'ACIER STEEL ROPE STAHLSEIL CABLE DE ACERO GANCIO CROCHET HOOK HAKEN GANCHO TAMBURO TAMBOUR DRUM SEILTROMMEL TAMBOR MOTORE ELETTRICO MOTEUR ELECTRIQUE ELECTRIC BRAKE MOTOR ELÉCTRICO...
Página 3
ELEVATORE Manuale uso manutenzione e ricambi ELEVATEUR Manuel utilisation entretien pieces de recharge HOIST Operating,maintenance,spare parts manual WINDE Handbuch fur Bedienung, Wartung und Ersatzteile ELEVADOR Manual de uso, mantenimiento y repuestos 3231695 - R09 (11/ 2018)
Página 4
ES 150 N LIVELLA Fig. 1 NIVEAU WATER LEVEL WASSERWAAGE NIVEL NÍVEL DE BOLHA DE AR FUNE ACCIAIO CABLE D'ACIER STEEL ROPE STAHLSEIL CABLE DE ACERO GANCIO CROCHET HOOK HAKEN GANCHO TAMBURO TAMBOUR DRUM SEILTROMMEL TAMBOR MOTORE ELETTRICO MOTEUR ELECTRIQUE ELECTRIC BRAKE MOTOR ELÉCTRICO...
- Telaio portante girevole (rif.7), leva di bloccaggio telaio (rif. 11). Caro cliente, - Pulsantiera da 1,5 m a comando diretto a tre pulsanti (rif.8). ci complimentiamo per il suo acquisto dell’elevatore IMER, risultato di 2. STRUTTURE DI SUPPORTO IMER PER L’ ELEVATORE di soluzioni tecniche innovative.
Página 6
- La linea elettrica di alimentazione deve essere provvista sia di - 8) Non deve essere liberato un carico sospeso in modo da protezione contro le sovracorrenti, sia di tipo differenziale e che il dar luogo ad un rilascio istantaneo o tagliando l’imbracatura, dando conduttore di collegamento a terra abbia una sezione come quella luogo ad una controreazione elastica all'intera struttura.
7)Alla terza spira far passare la fune sopra l'asola presente nel tam- - Assicurarsi sistematicamente dello stato del cavo elettrico ogni qualvolta si inizia l’uso della macchina, qualcuno inavver- titamente e/o inconsapevolmente potrebbe averlo danneggiato. 7.1 FUNE D’ ACCIAIO formità del fabbricante, che attesti il rispetto di tutte le caratteristiche di seguito indicate e alla norma UNI EN 12385-4.
7.4 IMPIANTO ELETTRICO Controllare l’integrità della custodia isolante della pulsantiera provve- od ogni qual volta si presentino sollecitazioni anomale (attor- dendo alla sua sostituzione, in caso di danneggiamento della tenuta, cigliamenti, forti incastri nelle spire, piegature o sfregamenti). collega la pulsantiera al quadro elettrico sia più corto del cavo elettrico, - Giornalmente e prima dell'uso dell'elevatore controllare in modo da non sollecitarlo.
Página 9
13. LIVELLO DI RUMOROSITA’ ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE Il livello Lp(A) indicato nella tabella DATI TECNICI corrisponde al livel- lo equivalente ponderato di pressione sonora in scala A previsto dalla in posizione di lavoro a 1,5 metri dall’apparecchio, considerando le diverse condizioni di lavoro.
Cher client, Félicitations pour avoir choisi un treuil IMER qui représente le Fig.2 résultat de plusieurs années d’expérience. techniques importantes. - COMMENT TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ Pour travailler en toute sécurité, lisez attentivement les in- structions suivantes. Le présent manuel D’UTILISATION ET ENTRETIEN doit être conservé...
Suivez ensuite les instructions fournies avec le chevalet. noir = descente; blanc = montée; rouge = arrêt d’urgence. - 5) Si l’acrochage de la charge nécessite des acces- 6) Dégagez le crochet. (courroies, câbles, élingues etc...). Soustraire le poids de ces 4.
centres d’assistance IMER. - Remplacez les parties défectueuses par des pièces détachées d’origine. - Contrôlez tous les 6/7 jours que le frein du moteur électrique fonctionne correctement. - Assurez-vous que les pancartes installées sur la ma- chine sont toujours lisibles. - Éliminez la poussière qui se dépose sur la machine.
- Attention! Avant d’intervenir sur le frein s’assurer que la soit débranchée et le moteur froid. Fig. 5 Fig. 4.5 9) Tirez le câble jusqu'à assurer le contact sur toute la circonférence du cylindre. 10) Enroulez le câble en disposant correctement spire contre spire 7.2.1.
est conseillé de la protéger contre les agents atmosphériques. - Pendant le transport, protégez les différentes pièces de la ma- chine contre les chocs et l’écrasement pour ne pas compromettre son fonctionnement et sa résistance mécanique. 10. MISE AU REBUT DE L’ÉLÉVATEUR Respectez la procédure suivante : a) videz l’huile par le bouchon;...
Página 15
Dear customer, The 300 N force is perpendicular to the 4000 N force. Since the innovative product created through years of experience. hoist is able to rotate on the supporting hinges, these forces must - WORKING IN SAFETY: The following instructions are essential for safety.
5. TESTING correctly keeping the rope tensioned at all times. - 15) Ensure that the travel and work area is free of ob- stacles throughout the height and take necessary precautions personnel only. Take all necessary safety precautions. - Warning: the hoist must be tested before use. - 16) Delimit the lower load area to prevent persons from Before testing the hoist make sure that it has been correctly being present during lifting.
1) Fully unwind the rope. 2) Withdraw the rope from the inside of the drum through the hole and the slot. 3) Feed the new rope into the hole and out of the slot on the 4) Tighten the clamp at the end, leaving a free end approximately 1 cm long, and pull the rope to bring the clamp up against the internal wall of the drum.
and the motor is cool. 10. SCRAPPING THE HOIST To scrap the machine at the end of its service life, carry out the following steps: a) Drain out the oil by removing the oil plug. b) Separate the various plastic and electrical components (cables, pendant control, etc.).
Verehrter Kunde, Fig.2 - SICHERHEIT BEI DER ARBEIT: Aus Sicherheitsgrün- den sollten die folgenden Anleitungen unbedingt sorgfältig durchgelesen werden. Dieses Anleitungsheft für GEBRAUCH UND WARTUNG muß vom Baustellenleiter aufbewahrt werden und stets für eventuel- les Nachschlagen zur Verfügung stehen. Das Anleitungsheft ist Teil der Maschine und muß...
weiß = Aufwärts, - 5) Eventuell für die Befestigung der Last am Haken Rot = Notstop. erforderliches Zubehör (Riemen, Seile, Gurte, usw.) muss ge- 6) Den Haken befreien. prüft und bescheinigt sein. Das Gewicht dieser Zubehörteile muss von der Höchstlast abgezogen werden. 4.
Página 21
verwenden (Abb. 4.3) 7. PRÜFUNGEN UND WARTUNG - Achtung! Alle Wartungsarbeiten müssen bei stillstehen- der Maschine, ohne Last und bei abgehängter Stromversor- gung erfolgen. - Reparaturen müssen von Fachpersonal oder in den IMER- Kundendienst-Zentren ausgeführt werden. - Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. - Alle 6-7 Tage die Leistungsfähigkeit der Bremse des E-Motors prüfen.
Die drei Inbusschrauben 3 vorschriftsmäßig arretieren und Lüfter samt Abdeckung montieren. Die Bremswirkung nach ausgeführter Einstellung mehrmals mit voller Last prüfen. 7.3 SCHMIEREN DES GETRIEBEMOTORS - Der Getriebemotor darf kein Öl verlieren. Auffällige Ölverluste können auf Beschädigungen der Aluminium-Struktur hinweisen. In diesem Fall muß...
Página 23
Senkfahrt Hubendschalter Reparieren. funktioniert, defekt. Hubfahrt nicht. Teleskopausle- Sperrgriff Griff lockern. ger lässt sich arretiert. schwer ein- und ausziehen. Falls die Störung weiterhin besteht. IMER- Kundendienst kontaktieren. 12. AUSFALL DER MASCHINE BEI SCHWEBENDER LAST - Sofern möglich die Last von der entsprechenden Etage aus abnehmen, die Seilwinde ausbauen und reparieren.
Estimado cliente: Fig.2 Felicitaciones por la compra del montacargas IMER, que es el resultado de años de experiencia. Se trata de una máquina de la - TRABAJAR EN CONDICIONES DE SEGURIDAD: Es fundamental para la seguridad leer detenidamente las in- strucciones contenidas en este manual.
negro = bajada - 3) No tratar de levantar cargas vinculadas al suelo blanco = subida (postes enterrados, plintos, etc.). rojo = parada de emergencia 6) Soltar el gancho. del elevador y cerrar siempre el seguro (6 Fig. 4.1). 4. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA - 5) Los accesorios utilizados para enganchar la carga - Controlar que los datos de la placa de la máquina coincidan con la tensión de la red.
7. OPERACIONES DE CONTROL Y MANTENIMIENTO - ATENCIÓN! Todas las operaciones de mantenimiento deben hacerse con la máquina parada, sin carga y desconec- tada de la alimentación eléctrica. - Las reparaciones deben ser efectuadas por personal especiali- zado o en los Centros de Asistencia IMER. - Al sustituir piezas averiadas es indispensable utilizar exclusiva- mente repuestos originales.
agujas del reloj. 7.2.2. Regulación del entrehierro Si el freno se bloquea o aparece consumido, regule el entrehierro del siguiente modo. Quite la cubierta del ventilador (1) y el ventilador (2). Si el freno se ha bloqueado: gire la tuerca (4) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el entrehierro (7) y desbloquee el freno, controlando la distancia (0,6-0,8 mm).
11. INCONVENIENTES / CAUSAS / SOLUCIONES PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES La máquina no El pulsador de Girar el pulsador para funciona al presionar emergencia está desactivarlo. los pulsadores presionado. de accionamiento La máquina no recibe Controlar la línea (subida o bajada) tensión.
Página 29
ES 150 N SCHEMA ELECTRICO - SHEMA ELECTRIQUE - WIRING DIAGRAM - SCHALTAPLAN - ESQUEMA ELECTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO Fig.6 230 V 50 Hz CONDUTTORE DI PRO- CONDUCTEUR DE PRO- CONDUCTOR DE LÍNEA PROTECTION WIRE SCHUTZLEITER PROTECCIÒN TEZIONE TECTION CONDUCTEUR DE LIGNE CONDUCTOR DE LÍNEA...
Página 30
ES 150 N PUNTELLO PER INTERNI Fig.7 cod. 1199102 POTEAU POUR INTERIEURS HOIST FRAME FOR INTERMEDIARY FLOORS GESCHOßSTÜTZE POSIZIONE APPOGGIO SUPERIORE POSITION D'APPUI SUPÈRIEURE PUNTAL PARA INTERIORES POSITIONING TOP FOOTANORDNUNG DER OBERE AUFLAGE POSICION APOYO SUPERIOR TRAVE POUTRE ELEVATORE APPAREIL DE LAVAGE...
Página 31
ES 150 N PUNTELLO A FINESTRA cod. 1199105 Fig. 12 POTEAU POUR FENETRE Fig.11 HOIST FRAME FOR WINDOWS cod. 1199107 FENSTERKLEMMARM PUNTAL DE VENTANA - MORSETTI PER PONTEGGIO - COLLIRS DE FIXATION POUR ÉCHAFAUDAGE - SCAFFOLD ATTACHMENT CLAMPS - GERÜSTKLAMMERN...
ES 150 N Fig. 15 PUNTI DI VISIBILE APPIATTIMENTO POINTS D' APLATISSAGE VISIBLE VISIBLE FLATTENED POINTS SCHLAUFENDIBILDUNG PUNTOS DE ACHATAMIENTO EVIDENTE PONTOS DE ACHATAMENTO EVIDENTES CORROSIONE INTERNA O ESTERNA CORROSION INTERIEURE OU EXTERIEURE INTERNAL OR EXTERNAL CORROSION ABFLACHUNGEN ODER AUFWÖLBUNGEN CORROSION INTERNA O EXTERNA CORROSÃO INTERNA OU EXTERNA...