Página 1
Operations & Maintenance Manual Manuel d'utilisation et de maintenance Bedienungs‑ und Wartungshandbuch Manual de funcionamiento y mantenimiento Manuale di funzionamento e manutenzione Manual de Manutenção e Operações Betjenings‑ og vedligeholdelsesvejledning Bedienings‑ en onderhoudshandleiding Drifts‑ og vedlikeholdshåndbok Drift‑ och underhållshandbok Návod k provozu a údržbě Kasutus‑...
ENGLISH ........................1 Important Information ....................2 Introduction......................... 6 Setting Up the System ....................9 Using the Device ......................14 Reprocessing ......................16 Maintenance & Safety ....................17 Warranty ........................18 Product Specifications ....................19 FRANÇAIS ........................ 23 Informations importantes ..................24 Introduction.......................
Página 4
ITALIANO ......................... 93 Informazioni importanti ..................... 94 Introduzione ......................98 Configurazione del sistema ..................101 Utilizzo del dispositivo ..................... 106 Riprocessamento ..................... 108 Manutenzione e sicurezza ..................109 Garanzia ........................110 Specifiche di prodotto ....................111 PORTUGUÊS ......................116 Informações importantes ..................117 Introdução ........................121 Configuração do sistema ..................124 Utilizar o dispositivo ....................
Página 5
NORSK ........................185 Viktig informasjon ....................186 Innledning ....................... 190 Oppsett av systemet ....................193 Bruke enheten ......................198 Reprosessering ......................200 Vedlikehold og sikkerhet ..................201 Garanti ........................202 Produktspesifikasjoner ..................... 203 SVENSKA ........................ 207 Viktig information....................208 Inledning ........................212 Installera systemet ....................215 Använda enheten ....................
It also integrates with the GlideScope Video Baton 2.0, which reduces electronic waste through the use of disposable Stats. GlideScope Go is ideal for working under rugged conditions, for routine and difficult airways, and in a wide range of patients and clinical settings.
WARNING To reduce the risk of electrical shock, use only the accessories and peripherals recommended by Verathon. Use of accessories and cables other than those specified or provided by Verathon may result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and may result in improper operation.
Página 10
WARNING The charging cradle should be used only for charging the GlideScope Go monitor. Any use of the charging cradle other than charging the GlideScope Go monitor can cause malfunctions or equipment damage. CAUTION...
Página 11
Submerging the charging cradle in a liquid solution can cause system malfunctions or damage to the monitor or the power adapter. SYMBOLS For a full list of caution, warning, and informational symbols used on this and other Verathon products, please refer to the Verathon Symbol Directory at verathon.com/symbols. 0900‑4788 REV‑10...
INTRODUCTION SYSTEM OVERVIEW The GlideScope Go system features a small handheld monitor that can use either GlideScope Spectrum video laryngoscopes or GlideScope GVL Stats. GlideScope Spectrum video laryngoscopes are durable, single‑use plastic blades that must be disposed of after one use. Single‑use blades are identified by an S in their name, such as LoPro S4.
Página 13
• Power adapter Note: The power adapter on some older GlideScope Go systems must be updated to ensure that the system works correctly with Video Baton 2.0. The updated power adapters have an extra component on their cables, as shown in the following figures. Upgrade kits and newer GlideScope Go systems include an updated power adapter.
Página 14
ADDITIONAL ACCESSORIES The following accessories are optional and may be used with the system: • Charging cradle • Small carrying case • Large carrying case • GlideRite Rigid Stylet (For ET tubes 6.0 mm or larger) • GlideRite Single‑Use Stylet – Small (For ET tubes 3.0–4.0 mm) •...
Verify that you have received the appropriate components for your system by referring to the packing list included with the system. Inspect the components for damage. If any of the components are missing or damaged, notify the carrier and Verathon Customer Care or your local representative. PROCEDURE 2. CHARGE THE BATTERY Please read the Warnings &...
Página 16
Note: Do not attach a blade or baton at this time. In the upper right corner of the monitor screen, verify that the installed software version is 1.3 or higher. If not, contact Verathon Customer Care for a software update.
Página 17
PROCEDURE 4. INSERT THE VIDEO BATON INTO THE STAT (OPTIONAL) If you are using a video baton and a GVL Stat, attach the Stat to the baton before you connect the baton to the monitor. Open the GVL Stat pouch, but do not remove the Stat from the packaging. Ensure that the logo on the side of the baton and the logo on the side of the Stat are aligned.
Página 18
PROCEDURE 5. ATTACH THE BLADE OR BATON The blade or video baton attaches to the monitor’s connector arm. The monitor rotates on the connector arm, allowing you to set a starting angle to begin the intubation. It is recommended that you leave single‑use accessories in their packaging while connecting the cable and that you do not remove it until you are ready to perform the procedure.
Página 19
PROCEDURE 6. PERFORM A FUNCTIONAL CHECK Before you use the device for the first time, ensure the system is working properly. Fully charge the monitor battery. Attach the video laryngoscope to the monitor, according to the prior procedure. Press the Power button. The monitor turns on. Look at the screen, and verify that video is being received from the laryngoscope.
Warnings & Cautions section before performing the following task. To perform an intubation, Verathon recommends using the GlideScope 4‑Step Technique as outlined in this procedure. Each step begins with where the user should be looking to complete that action. Prior to beginning this procedure, verify that the monitor is receiving an accurate image from the video laryngoscope.
Página 21
PROCEDURE 3. RECORD THE INTUBATION Please read the Warnings & Cautions section before performing the following task. Start the recording by ensuring the following conditions are met: • A blade or video baton is connected to the monitor. • A USB flash drive is connected to the micro‑USB port on the monitor. •...
Some of the components in this manual may require cleaning, low‑level disinfection, high‑level disinfection, or sterilization between uses or under specific circumstances. For information about the cleaning, disinfection, and sterilization requirements for these components, refer to the GlideScope and GlideRite Products Reprocessing Manual, which is available at verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
The battery is not user‑replaceable. Do not attempt to replace the battery. Any attempts to replace the battery by unauthorized service technicians may cause serious harm to the user and will void the warranty. For more information, contact Verathon Customer Care or your local representative.
Terms and Conditions of Sale. This limited warranty applies for the specified term from the date of shipment from Verathon and applies only to the original purchaser of the system. Warranty coverage applies to the following system components:...
PRODUCT SPECIFICATIONS MONITOR SPECIFICATIONS For video laryngoscope specifications, please see the GlideScope Video Laryngoscopes Operations & Maintenance Manual (part number 0900‑4940) which is available at verathon.com/product‑documentation. Table 2. System Specifications General Specifications Classification: Electrical Class II / Internally Powered, Applied Part BF...
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY The system is designed to be in compliance with IEC 60601‑1‑2, which contains electromagnetic compatibility (EMC) requirements for medical electrical equipment. The limits for emissions and immunity specified in this standard are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. The system complies with the applicable essential performance requirements specified in IEC 60601‑1 and IEC 60601‑2‑18.
Página 27
Table 4. Guidance and Manufacturer’s Declaration —Electromagnetic Immunity The system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the system should ensure that it is used in such an environment. Compliance Electromagnetic Environment – Immunity Tests IEC 60601 Test Level Level...
Página 28
ACCESSORY CONFORMANCE TO STANDARDS To maintain electromagnetic interference (EMI) within certified limits, the system must be used with the cables, components, and accessories specified or supplied by Verathon. For additional information, see System Parts & Accessories. The use of accessories or cables other than those specified or supplied may result in increased emissions or decreased immunity of the system.
également le bâton vidéo GlideScope 2.0, qui réduit les déchets électroniques par l’utilisation de lames Stat jetables. Le système GlideScope Go est idéal dans des conditions de travail difficiles. Il est adapté aux voies aériennes normales et complexes et peut être utilisé...
Página 31
Pour réduire le risque de choc électrique, utilisez uniquement les accessoires et périphériques recommandés par Verathon. L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par Verathon peut provoquer une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité...
Página 32
AVERTISSEMENT La station de recharge ne doit être utilisée que pour charger le moniteur GlideScope Go. Toute utilisation de la station de recharge autre que le chargement du moniteur GlideScope Go peut causer des dysfonctionnements ou endommager l’équipement.
Página 33
Ce produit doit être nettoyé ou désinfecté conformément aux procédures approuvées indiquées dans ce manuel. Les méthodes de nettoyage et de désinfection indiquées sont recommandées par Verathon en raison de leur efficacité ou compatibilité avec les matériaux des composants. ATTENTION Assurez‑vous que le port micro‑USB du moniteur est sec...
INTRODUCTION PRÉSENTATION GÉNÉRALE DU SYSTÈME Le système GlideScope Go comprend un petit moniteur portable pouvant utiliser des vidéolaryngoscopes GlideScope Spectrum ou des lames Stat GlideScope GVL. Les vidéolaryngoscopes GlideScope Spectrum sont des lames en plastique durable et à usage unique qui doivent être éliminées après utilisation. Les lames à usage unique sont identifiées par un S dans leur nom, par exemple LoPro S4.
Página 35
• Adaptateur d’alimentation Remarque : l’adaptateur d’alimentation sur certains systèmes GlideScope Go doit être mis à jour afin d’assurer que le système fonctionne correctement avec le bâton vidéo 2.0. Les adaptateurs d’alimentation mis à jour disposent d'un composant supplémentaire sur leurs câbles, comme indiqué...
Página 36
ACCESSOIRES SUPPLÉMENTAIRES Les accessoires suivants sont facultatifs et peuvent être utilisés avec le système : • Station de recharge • Petite mallette de transport • Grande mallette de transport • Stylet rigide GlideRite (pour tubes ET de 6,0 mm ou plus) •...
Vérifiez si les composants présentent des dommages. Si l'un des composants est absent ou endommagé, indiquez‑le au transporteur et au service client de Verathon ou à votre représentant local. PROCEDURE 2. CHARGE DE LA BATTERIE Veuillez lire la section Avertissements et attentions avant d’effectuer la tâche suivante.
Página 38
Dans le coin supérieur droit de l’écran du moniteur, vérifiez que la version du logiciel installé est bien 1.3 ou une version supérieure. Si ce n’est pas le cas, contactez le service client de Verathon pour une mise à jour logicielle. PROCEDURE 3. CONFIGURATION DES PARAMÈTRES UTILISATEUR L'outil Paramètres utilisateur est un outil Java, disponible sur la clé...
Página 39
PROCEDURE 4. INSERTION DU BÂTON VIDÉO DANS LA LAME STAT (FACULTATIF) Si vous utilisez un bâton vidéo et une lame Stat GVL, fixez la lame Stat au bâton avant de connecter ce dernier au moniteur. Ouvrez le sachet de la lame Stat GVL mais ne sortez pas la lame Stat de l’emballage.
Página 40
PROCEDURE 5. FIXEZ LA LAME OU LE BÂTON La lame ou le bâton vidéo se fixe au bras du connecteur du moniteur. Le moniteur pivote sur le bras du connecteur, afin de vous permettre de régler un angle initial pour commencer l'intubation.
Página 41
PROCEDURE 6. TEST DE FONCTIONNEMENT Avant la première utilisation du dispositif, assurez‑vous que le système fonctionne correctement. Chargez entièrement la batterie du moniteur. Raccordez le vidéolaryngoscope au moniteur, conformément à la procédure décrite précédemment. Appuyez sur le bouton Alimentation. Le moniteur s'allume. Regardez l’écran et vérifiez que la vidéo affichée provient bien du laryngoscope.
Avertissements et attentions avant d’effectuer la tâche suivante. Pour réaliser une intubation, Verathon recommande d'utiliser la technique GlideScope en 4 étapes, comme indiqué dans cette procédure. Chaque étape commence par les vérifications que doit effectuer l’utilisateur afin de réaliser cette action. Avant de commencer cette procédure, vérifiez que le moniteur reçoit une image exacte depuis...
Página 43
PROCEDURE 3. ENREGISTREMENT DE L'INTUBATION Veuillez lire la section Avertissements et attentions avant d’effectuer la tâche suivante. Lancez l'enregistrement en vous assurant que les conditions suivantes sont réunies : • Une lame ou un bâton vidéo est connecté(e) au moniteur. • Une clé...
Pour plus d’informations sur les exigences de nettoyage, de désinfection et de stérilisation pour ces composants, reportez‑vous au Manuel de retraitement des produits GlideScope et GlideRite, disponible à l’adresse verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
être mis à jour, contactez le service client de Verathon. N'installez pas de mises à jour logicielles de fournisseurs tiers et ne modifiez pas le logiciel existant. Vous risquez d'endommager le moniteur et d'annuler la garantie.
Cette garantie limitée est valable pendant le terme spécifié à compter de la date de livraison par Verathon et ne s’applique qu’à l’acheteur d’origine du système. La couverture de la garantie s'applique aux composants suivants du système :...
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT CARACTÉRISTIQUES DU MONITEUR Pour les caractéristiques du vidéolaryngoscope, consultez le Manuel d’utilisation et de maintenance des vidéolaryngoscopes GlideScope (référence 0900‑4940), sur le site verathon.com/product‑documentation. Table 2. Caractéristiques du système Caractéristiques générales Classe électrique II / Alimentation interne, Pièce Classification :...
CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE Table 3. Caractéristiques de la batterie Condition Description Type de batterie : Lithium‑ion Dans des conditions de fonctionnement normal, une batterie Autonomie de neuve à pleine charge dispose d'une autonomie d'environ la batterie : 100 minutes, soit (5) intubations sans enregistrement. La charge complète hors ligne d'une batterie vide ne demande Durée de charge : pas plus de 3 heures...
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Le système est conçu pour être conforme à la norme CEI 60601‑1‑2, qui comporte des exigences relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) des dispositifs médicaux électriques. Les limites des émissions et l'immunité spécifiées dans cette norme sont destinées à fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation médicale courante.
Página 50
Table 4. Conseils et déclaration du fabricant—Immunité électromagnétique Le système est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci‑après. Le client ou l'utilisateur du système doit s'assurer qu'il est utilisé dans un environnement approprié. Niveau de test Niveau de Environnement Tests d'immunité...
Página 51
CONFORMITÉ DES ACCESSOIRES AUX NORMES Pour maintenir les interférences électromagnétiques (IEM) dans les limites indiquées, le système doit être utilisé avec les câbles, composants et accessoires spécifiés ou fournis par Verathon. Pour plus d'informations, voir Pièces et accessoires du système. L'utilisation d'accessoires ou de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis peut entraîner une...
Abschaltung des Monitors gewechselt werden können. Es integriert sich auch in das GlideScope Video Baton 2.0, das elektronische Abfälle durch die Verwendung von Einweg‑ Stats reduziert. GlideScope Go ist ideal für das Arbeiten unter erschwerten Bedingungen, für normale und schwierige Atemwege sowie für ein breites Spektrum von Patienten und klinischen Situationen.
WARNUNG Verwenden Sie zur Verringerung der Stromschlaggefahr nur Zubehör und Peripheriegeräte, die von Verathon empfohlen werden. Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Kabeln als von Verathon angegeben oder mitgeliefert kann zu erhöhten elektromagnetischen Störaussendungen, verringerter Störfestigkeit dieses Geräts und Funktionsstörungen führen.
Página 55
Wartung qualifiziertem Personal. Stellen Sie immer sicher, dass alternative Geräte und Methoden zum Atemwegsmanagement sofort verfügbar sind. Melden Sie vermutete Defekte dem Verathon‑Kundendienst. Kontaktinformationen finden Sie im Internet unter verathon.com/global‑support. WARNUNG Stellen Sie sicher, dass der Monitor sauber und frei von Verunreinigungen ist, bevor Sie ihn in die Ladestation stellen.
Página 56
WARNUNG Die Ladestation sollte nur zum Aufladen des GlideScope Go Monitors verwendet werden. Die Verwendung der Ladestation für andere Zwecke als die Aufladung des GlideScope Go Monitors kann zu Fehlfunktion oder Schäden an der Ausrüstung führen. VORSICHT Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen...
EINFÜHRUNG ÜBERBLICK ÜBER DAS SYSTEM Das GlideScope Go‑System besteht aus einem kleinen Handmonitor, der entweder GlideScope Spectrum‑Videolaryngoskope oder GlideScope GVL Stats verwenden kann. GlideScope Spectrum‑Videolaryngoskope sind stabile Einwegspatel aus Kunststoff, die nach einmaligem Gebrauch entsorgt werden müssen. Einwegspatel werden durch ein S in der Bezeichnung kenntlich gemacht, wie z. B.
Página 58
System mit Video Baton 2.0 ordnungsgemäß arbeitet. Die aktualisierten Netzteile verfügen an ihren Kabeln über eine zusätzliche Komponente, wie in den folgenden Abbildungen gezeigt. Upgrade-Kits und neuere GlideScope Go- Systeme verfügen über ein aktualisiertes Netzteil.
Página 59
WEITERES ZUBEHÖR Das folgende Zubehör kann optional mit dem System verwendet werden: • Ladestation • Kleine Transporttasche • Große Transporttasche • Starrer GlideRite‑Mandrin (für Endotrachealtuben ab 6,0 mm) • GlideRite Einweg‑Mandrin – Klein (für Endotrachealtuben von 3,0–4,0 mm) • Micro‑to‑Standard‑Hybrid‑USB‑Stick zur Konfiguration von Einstellungen und zur Aufnahme von Videodaten 0900‑4788 REV‑10...
Sie den beigefügten Lieferschein kontrollieren. Überprüfen Sie die Komponenten auf Beschädigungen. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind, informieren Sie den Zusteller/ die Spedition sowie den Verathon‑Kundendienst bzw. Ihren zuständigen Vertreter darüber. VERFAHREN 2. BATTERIE AUFLADEN Bitte lesen Sie vor der Durchführung der folgenden Aufgabe den Abschnitt Warn‑...
Página 61
Vergewissern Sie sich in der oberen rechten Ecke des Monitorbildschirms, dass die installierte Softwareversion 1.3 oder höher ist. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich bitte an den Verathon‑Kundendienst, um ein Software‑Update zu erhalten. VERFAHREN 3. BENUTZEREINSTELLUNGEN KONFIGURIEREN Das User Settings Tool (Benutzereinstellungs‑Tool) ist ein Java‑basiertes Tool, das auf dem...
Página 62
VERFAHREN 4. EINFÜHREN DES VIDEO BATONS IN DEN STAT (OPTIONAL) Sollten Sie einen Video Baton und einen GVL Stat verwenden, verbinden Sie den Stat mit dem Baton, bevor Sie den Baton mit dem Monitor verbinden. Öffnen Sie den GVL Stat‑Beutel, nehmen Sie den Stat aber nicht aus der Verpackung.
Página 63
VERFAHREN 5. SPATEL ODER BATON ANBRINGEN Der Spatel oder Video Baton wird am Anschlussarm des Monitors angebracht. Der Monitor ist am Anschlussarm drehbar, sodass Sie zu Beginn der Intubation den Startwinkel einstellen können. Es empfiehlt sich, Einweg‑Zubehör beim Anschließen des Kabels in der Verpackung zu lassen und erst zu entnehmen, wenn Sie bereit sind, das Verfahren zu beginnen.
Página 64
VERFAHREN 6. DURCHFÜHREN EINER FUNKTIONSPRÜFUNG Stellen Sie sicher, dass das System ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Laden Sie die Monitorbatterie vollständig auf. Schließen Sie das Videolaryngoskop wie oben beschrieben am Monitor an. Drücken Sie die Netz‑Taste. Der Monitor schaltet sich ein. Schauen Sie auf den Bildschirm und überzeugen Sie sich davon, dass Videodaten vom Laryngoskop empfangen werden.
Bitte lesen Sie vor der Durchführung der folgenden Aufgabe den Abschnitt Warn‑ und Vorsichtshinweise. Verathon empfiehlt für die Durchführung der Intubation die Anwendung des GlideScope‑ 4‑Schritte‑Verfahrens, das im Folgenden gezeigt wird. Zu Beginn eines jeden Schrittes ist angegeben, wohin der Bediener beim Durchführen der Handlung schauen sollte.
Página 66
VERFAHREN 3. DIE INTUBATION AUFNEHMEN Bitte lesen Sie vor der Durchführung der folgenden Aufgabe den Abschnitt Warn‑ und Vorsichtshinweise. Stellen Sie sicher, dass Folgendes gewährleistet ist, damit die Aufnahme starten kann: • Ein Spatel oder Video Baton ist an den Monitor angeschlossen. •...
Einige der Komponenten in diesem Handbuch können nach jedem Gebrauch oder unter bestimmten Bedingungen eine Reinigung, niedriggradige Desinfektion, hochgradige Desinfektion oder Sterilisation erfordern. Informationen zu den Anforderungen für die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation dieser Komponenten finden Sie im Aufbereitungshandbuch für GlideScope‑ und GlideRite‑Produkte, das unter verathon.com/product‑documentation verfügbar ist. 0900‑4788 REV‑10...
Garantie erlischt. REPARATUR Die Systemkomponenten sind nicht durch den Benutzer zu warten. Verathon stellt keine Schaltpläne, Komponententeilelisten, Beschreibungen oder andere Informationen zur Verfügung, die für eine Reparatur des Geräts und seines Zubehörs erforderlich wären. Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann durchgeführt werden.
Verathon gewährleistet, dass seine Produkte und Software gemäß den Verkaufsbedingungen frei von Materialfehlern und Herstellungsmängeln sind. Diese eingeschränkte Garantie gilt für die angegebene Laufzeit ab dem Versanddatum von Verathon und gilt nur für den ursprünglichen Käufer des Systems. Die Garantie umfasst die folgenden Systemkomponenten: Komponente...
TECHNISCHE PRODUKTDATEN MONITORDATEN Technische Daten zu Videolaryngoskopen finden Sie im Bedienungs- und Wartungshandbuch für GlideScope-Videolaryngoskope (Teilenummer 0900‑4940), das unter verathon.com/product‑documentation verfügbar ist. Tabelle 2. Systemdaten Allgemeine technische Daten Elektrik Klasse II / interne Stromversorgung, Klassifizierung: Anwendungsteil vom Typ BF Schutz gegen das Eindringen...
Página 71
TECHNISCHE DATEN DER BATTERIE Tabelle 3. Technische Daten der Batterie Bedingung Beschreibung Batterietyp: Lithium‑Ionen Unter normalen Betriebsbedingungen hält eine vollständig Batterielaufzeit: geladene, neue Batterie ca. 100 Minuten, (5) Intubationen ohne Aufnahme. Die Offline‑Ladezeit einer leeren Batterie bis zur vollständigen Ladezeit: Ladung beträgt maximal 3 Stunden. Nennleistung: 1200 mAh oder höher Nennspannung:...
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Das System wurde entsprechend der Norm IEC 60601‑1‑2 entwickelt, welche die Anforderungen bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) für medizinische elektrische Geräte beschreibt. Die in dieser Norm definierten Grenzwerte für Störaussendungen und Störfestigkeit sollen für einen angemessen Schutz gegen schädliche Störstrahlung in einer typischen Krankenhausumgebung sorgen.
Página 73
Tabelle 4. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das System ist für die Anwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Systems muss sicherstellen, dass der Einsatz in einer entsprechenden Umgebung erfolgt. Störfestigkeitsprü- Konfor- Elektromagnetische IEC 60601 –...
Página 74
IEC 61000‑3‑3 ÜBEREINSTIMMUNG DES ZUBEHÖRS MIT DEN NORMEN Um die elektromagnetische Interferenz (EMI) innerhalb des zertifizierten Bereichs zu halten, muss das System mit den von Verathon gelieferten Kabeln, Komponenten und Zubehörteilen betrieben werden. Weitere Informationen finden Sie unter Teile und Zubehör Systems.
Página 75
Tabelle 6. EMV-Normen für Zubehör Zubehör Max. Kabellänge Netzteil des Monitors 1,5 m (4,9 ft) Netzteil der Ladestation 1,5 m (4,9 ft) 0900‑4788 REV‑10...
Verathon Inc. Ambient Light Reduction, DirectView, Dynamic Light Control, GlideRite, GlideScope, GlideScope Go, el símbolo de GlideScope, Spectrum, Verathon y el símbolo de la antorcha de Verathon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Verathon Inc.
También cuenta con el bastón de vídeo GlideScope 2.0, que permite reducir los desechos electrónicos gracias al uso de Stats desechables. GlideScope Go es ideal para trabajar en condiciones exigentes, para vías respiratorias rutinarias o difíciles y en una amplia gama de pacientes y entornos clínicos.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, use solo los accesorios y periféricos recomendados por Verathon. El uso de accesorios y cables que no sean los especificados o proporcionados por Verathon podría provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o reducir la inmunidad electromagnética de este equipo y podría provocar un funcionamiento incorrecto.
Página 79
ADVERTENCIA La base de carga debería usarse únicamente para cargar el monitor GlideScope Go. Cualquier uso de la base de carga distinto de cargar el monitor GlideScope Go puede provocar fallos de funcionamiento o daños en el equipo. PRECAUCIÓN Los equipos electromédicos requieren la adopción de...
Página 80
SÍMBOLOS Para obtener una lista completa de precauciones, advertencias y símbolos informativos utilizados en este producto y en otros productos Verathon, consulte la Guía de símbolos de Verathon en verathon.com/symbols. 0900‑4788 REV‑10...
INTRODUCCIÓN DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA El sistema GlideScope Go cuenta con un pequeño monitor manual que puede emplearse con los videolaringoscopios GlideScope Spectrum o los Stats del GlideScope GVL. Los videolaringoscopios GlideScope Spectrum son palas plásticas duraderas de un solo uso que deben eliminarse tras haberse usado una sola vez. Las palas de un solo uso se identifican por una S en el nombre, por ejemplo, LoPro S4.
• Adaptador de alimentación Nota: El adaptador de alimentación en algunos sistemas GlideScope Go antiguos debe actualizarse para garantizar que el sistema funcione correctamente con Video Baton 2.0. Los adaptadores de corriente actualizados tienen un componente adicional en sus cables, como se muestra en las siguientes figuras.
Página 83
ACCESORIOS ADICIONALES Los accesorios siguientes son opcionales y pueden utilizarse con el sistema: • Base de carga • Estuche de transporte pequeño • Estuche de transporte grande • Estilete rígido GlideRite (Para tubos ET de 6,0 mm o mayores) • Estilete de un solo uso GlideRite, pequeño (para tubos ET de 3,0‑4,0 mm) •...
Inspeccione los componentes en busca de daños. Si falta alguno de los componentes o está dañado, notifíqueselo al transportista y al servicio de atención al cliente de Verathon o al representante local. PROCEDIMIENTO 2. CARGAR LA BATERÍA Lea la sección de Advertencias y precauciones antes de realizar las siguientes tareas.
Página 85
Compruebe en la esquina superior derecha de la pantalla del monitor que se encuentra instalada la versión 1.3 o superior del software. En caso contrario, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon para obtener una actualización del software.
Página 86
PROCEDIMIENTO 4. INSERCIÓN DEL BASTÓN DE VÍDEO EN EL STAT (OPCIONAL) En caso de que vaya a emplear un bastón de vídeo y un Stat GVL, coloque el Stat en el bastón antes de conectar el bastón al monitor. Abra la bolsa del Stat GVL pero no saque el Stat del envase todavía. Compruebe que el logotipo de la parte lateral del bastón esté...
Página 87
PROCEDIMIENTO 5. CONEXIÓN DE LA PALA O BASTÓN La pala o bastón de vídeo se conecta al brazo de conexión del monitor. El monitor gira en el brazo de conexión, lo que le permite configurar un ángulo de inicio para comenzar la intubación.
Página 88
PROCEDIMIENTO 6. COMPROBACIÓN OPERATIVA Antes de usar el dispositivo por primera vez, asegúrese de que el sistema funcione correctamente. Cargue completamente la batería del monitor. Conecte el videolaringoscopio al monitor como se indica en el procedimiento anterior. Pulse el botón de encendido/apagado. El monitor se encenderá. Mire a la pantalla y verifique que se esté...
Advertencias y precauciones antes de realizar las siguientes tareas. Para realizar una intubación, Verathon recomienda usar la técnica de 4 pasos de GlideScope como se indica en este procedimiento. Cada paso empieza por el lugar donde debe mirar el usuario para completar la acción. Antes de empezar este procedimiento, verifique que el monitor recibe una imagen exacta del videolaringoscopio.
Página 90
PROCEDIMIENTO 3. GRABAR LA INTUBACIÓN Lea la sección de Advertencias y precauciones antes de realizar las siguientes tareas. Inicie la grabación asegurándose de que se cumplen las condiciones siguientes: • Una pala o bastón de vídeo está conectado al monitor. •...
Para obtener información sobre los requisitos de limpieza, desinfección y esterilización para estos componentes, consulte el Manual de reprocesamiento de productos GlideScope y GlideRite, que se encuentra disponible en verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon o con el representante local. SOFTWARE DEL SISTEMA Este manual documenta la versión más actualizada del software.
Términos y condiciones de venta. Esta garantía limitada se aplica por el periodo especificado, a partir de la fecha de envío de Verathon y se aplica únicamente al comprador original del sistema. La cobertura de garantía se aplica a los...
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO ESPECIFICACIONES DEL MONITOR Para ver las especificaciones de los videolaringoscopios, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento de videolaringoscopios GlideScope (número de referencia 0900‑4940), disponible en verathon.com/product‑documentation. Tabla 2. Especificaciones del sistema Especificaciones generales Clase eléctrica II, alimentado internamente, parte Clasificación:...
ESPECIFICACIONES DE LA BATERÍA Tabla 3. Especificaciones de la batería Condición Descripción Tipo de batería: Ion de litio En condiciones normales de funcionamiento, una batería nueva Duración de la batería: completamente cargada dura aproximadamente 100 minutos, (5) intubaciones sin grabación. El tiempo de carga sin uso de una batería descargada hasta la Tiempo de carga: carga completa no supera las 3 horas.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA El sistema está diseñado para cumplir con CEI 60601‑1‑2, que contiene los requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM) para el equipo médico eléctrico. Los límites de emisiones e inmunidad especificados en esta norma están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias dañinas en una instalación médica típica. El sistema cumple con los requisitos de uso básico aplicables que se especifican en las normas CEI 60601‑1 y CEI 60601‑2‑18.
Página 97
Tabla 4. Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El sistema está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema deben asegurarse de que se use en dicho entorno. Pruebas de Nivel de prueba Nivel de...
Página 98
Para mantener las interferencias electromagnéticas (EMI) dentro de los límites certificados, el sistema debe utilizarse con los cables, componentes y accesorios especificados o suministrados por Verathon. Para obtener más información, consulte Piezas y accesorios del sistema. El uso de otros accesorios o cables distintos de los especificados o suministrados puede incrementar las emisiones o reducir la inmunidad del sistema.
Ambient Light Reduction, DirectView, Dynamic Light Control, GlideRite, GlideScope, GlideScope Go, il simbolo GlideScope, Spectrum, Verathon e il simbolo della torcia di Verathon sono marchi o marchi registrati di Verathon Inc. Tutti gli altri marchi e nomi di prodotto sono marchi o marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Si integra inoltre con la videocamera GlideScope 2.0 che riduce i rifiuti elettronici grazie all'uso di lame Stat usa e getta. GlideScope Go è l'ideale per lavorare in condizioni impegnative, con vie aeree normali e di difficile accesso, e un ampio ventaglio di pazienti e ambienti clinici.
AVVERTENZA Per ridurre il rischio di scosse elettriche, utilizzare solo gli accessori e le periferiche consigliati da Verathon. L'uso di accessori e cavi diversi da quelli indicati o forniti da Verathon potrebbe causare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una diminuzione dell'immunità elettromagnetica dell'attrezzatura e potrebbe causare malfunzionamenti.
Página 102
AVVERTENZA La base di ricarica deve essere utilizzata soltanto per caricare il monitor GlideScope Go. Qualsiasi uso della base di ricarica che non sia quello di caricare il monitor GlideScope Go può causare anomalie di funzionamento o danni all'apparecchiatura.
Página 103
ATTENZIONE Questo dispositivo può essere pulito o disinfettato attuando unicamente le procedure autorizzate fornite nel presente manuale. I metodi di pulizia e disinfezione indicati sono consigliati da Verathon in base all'efficacia o alla compatibilità dei materiali dei componenti. ATTENZIONE Verificare che la porta micro‑USB del monitor sia asciutta prima di collegare l'alimentatore o la base di ricarica.
INTRODUZIONE PANORAMICA DEL SISTEMA Il sistema GlideScope Go è dotato di un piccolo monitor portatile che può utilizzare o i video laringoscopi GlideScope Spectrum o le lame Stat GlideScope GVL. I video laringoscopi GlideScope Spectrum sono resistenti e utilizzano lame in plastica monouso che devono essere buttate dopo un utilizzo.
Página 105
Video Baton 2.0. Gli adattatori aggiornati presentano un componente supplementare sui cavi, come mostrato nelle figure seguenti. I kit di aggiornamento e i sistemi GlideScope Go più recenti includono un adattatore aggiornato.
Página 106
ACCESSORI AGGIUNTIVI I seguenti accessori sono opzionali e possono essere utilizzati con il sistema: • Base di ricarica • Custodia di trasporto piccola • Custodia di trasporto grande • Mandrino rigido GlideRite (per tubi ET da 6,0 mm o più larghi) •...
Verificare che i componenti non siano danneggiati. Se alcuni componenti non sono presenti o sono danneggiati, contattare il corriere, l'Assistenza clienti Verathon o il rappresentante locale. PROCEDURA 2. CARICAMENTO DELLA BATTERIA Leggere la sezione Avvertenze e precauzioni prima di eseguire la seguente operazione.
Página 108
Nell'angolo in alto a destra dello schermo del monitor, verificare che la versione del software installata sia 1.3 o successiva. In caso contrario, contattare l'Assistenza clienti Verathon per un aggiornamento del software. PROCEDURA 3. CONFIGURAZIONE DELLE IMPOSTAZIONI DELL'UTENTE Lo User Settings Tool (strumento impostazioni dell'utente) è uno strumento basato su tecnologia Java ed è...
Página 109
PROCEDURA 4. INSERIMENTO DELLA VIDEOCAMERA NELLA LAMA STAT (FACOLTATIVO) Se si utilizza una videocamera e una lama Stat GVL, collegare la lama Stat alla videocamera prima di collegare la videocamera al monitor. Aprire l'astuccio della lama Stat GVL, ma non rimuovere la lama Stat dalla confezione.
Página 110
PROCEDURA 5. COLLEGAMENTO DELLA LAMA O DELLA VIDEOCAMERA La lama o la videocamera si collega al braccio connettore del monitor. Il monitor ruota sul braccio connettore, permettendo di impostare un angolo iniziale adatto per cominciare l'intubazione. Si consiglia di lasciare gli accessori monouso nella confezione durante il collegamento del cavo, rimuovendoli solo quando si inizia la procedura.
Página 111
PROCEDURA 6. ESECUZIONE DEL CONTROLLO FUNZIONALE Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta verificare il corretto funzionamento del sistema. Caricare completamente la batteria del monitor. Collegare il video laringoscopio al monitor, seguendo la procedura precedente. Premere il pulsante Accensione/spegnimento. Il monitor si accende. Guardare lo schermo e verificare che il video venga ricevuto dal laringoscopio.
Avvertenze e precauzioni prima di eseguire la seguente operazione. Per eseguire un'intubazione, Verathon consiglia di seguire la tecnica in 4 fasi di GlideScope, come descritto in questa procedura. All'inizio di ogni fase viene specificato dove l'operatore deve guardare per completare l'azione. Prima di avviare la procedura, controllare che il monitor riceva un'immagine accurata dal video laringoscopio.
Página 113
PROCEDURA 3. REGISTRARE L'INTUBAZIONE Leggere la sezione Avvertenze e precauzioni prima di eseguire la seguente operazione. Iniziare la registrazione verificando di soddisfare le seguenti condizioni: • Al monitor è collegata una lama o una videocamera. • Alla porta micro‑USB del monitor è collegata un'unità flash USB. •...
Per informazioni sui requisiti di pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei suddetti componenti, fare riferimento al Manuale di riprocessamento dei prodotti GlideScope e GlideRite disponibile alla pagina verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
Ciò potrebbe danneggiare il monitor e annullare la garanzia. RIPARAZIONE DEL DISPOSITIVO I componenti del sistema non sono riparabili dall'utente. Verathon non rende disponibile alcun tipo di schema di circuito elettrico, elenco delle parti dei componenti, descrizioni o altre informazioni che potrebbero essere necessarie per la riparazione del dispositivo e dei relativi accessori.
Questa garanzia limitata si applica per la durata specificata a partire dalla data di spedizione da Verathon e riguarda solamente l'acquirente originale del sistema. La garanzia copre i seguenti componenti del sistema:...
SPECIFICHE DI PRODOTTO SPECIFICHE DEL MONITOR Per le specifiche del video laringoscopio, consultare il Manuale di funzionamento e manutenzione del video laringoscopio GlideScope (codice articolo 0900‑4940), disponibile sul sito verathon.com/product‑documentation. Tabella 2. Specifiche di sistema Specifiche generali Classe di isolamento elettrico II/alimentazione...
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Il sistema è concepito per risultare conforme allo standard IEC 60601‑1‑2, che contiene le normative per la compatibilità elettromagnetica (EMC) per le apparecchiature elettromedicali. I limiti relativi alle emissioni e all'immunità specificati in questo standard garantiscono una protezione accettabile contro le interferenze nocive in un'installazione medica tipica.
Página 119
Tabella 4. Istruzioni e dichiarazione del produttore Immunità elettromagnetica Il sistema è indicato per l'utilizzo in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta all'acquirente o all'utente assicurarsi che il sistema operi in un ambiente con le dovute caratteristiche. Livello di collaudo Livello di Ambiente elettromagnetico -...
Página 120
Tabella 4. Istruzioni e dichiarazione del produttore Immunità elettromagnetica Il sistema è indicato per l'utilizzo in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta all'acquirente o all'utente assicurarsi che il sistema operi in un ambiente con le dovute caratteristiche. Livello di collaudo Livello di Ambiente elettromagnetico -...
Página 121
CONFORMITÀ DEGLI ACCESSORI AGLI STANDARD Per mantenere l'interferenza elettromagnetica (IEM) entro i limiti previsti, utilizzare il sistema con i cavi, i componenti e gli accessori specificati o forniti da Verathon. Per ulteriori informazioni, consultare Accessori e parti del sistema. L'utilizzo di accessori o cavi diversi da quelli specificati o forniti può...
O GlideScope Go é ideal para trabalhar em condições exigentes e é utilizado em intubações de rotina e intubações difíceis e em diversos tipos de pacientes e ambientes clínicos.
Página 124
Perigo de choque elétrico. Não tente abrir os componentes do sistema. Isso pode provocar lesões graves no operador ou danificar o instrumento, o que anulará a garantia. Entre em contacto com a assistência ao cliente da Verathon para obter qualquer tipo de serviço.
Página 125
AVISO A base de carregamento só deve ser utilizada para carregar o monitor do GlideScope Go. Utilizar a base de carregamento sem ser para carregar o monitor GlideScope Go pode causar avarias ou danos no equipamento. CUIDADO O equipamento elétrico para medicina exige precauções...
Página 126
Mergulhar a base de carregamento numa solução líquida pode causar avarias no sistema ou danos no monitor ou no transformador. SÍMBOLOS Para aceder à lista completa de advertências, avisos e símbolos informativos utilizados neste e noutros produtos da Verathon, consulte a tabela de símbolos da Verathon em verathon.com/symbols. 0900‑4788 REV‑10...
INTRODUÇÃO DESCRIÇÃO GERAL DO SISTEMA O sistema GlideScope Go é composto por um pequeno monitor portátil que utiliza videolaringoscópios GlideScope Spectrum ou plásticos de proteção GlideScope GVL. Os videolaringoscópios GlideScope Spectrum são lâminas de plástico resistentes e descartáveis que devem ser eliminadas após uma única utilização. As lâminas descartáveis são identificadas por um S no respetivo nome, como acontece nas LoPro S4.
Página 128
Bastão de vídeo 2.0. Os transformadores atualizados possuem um componente extra nos seus cabos, conforme ilustrado nas figuras seguintes. Os kits de atualização e os sistemas GlideScope Go mais recentes incluem um transformador atualizado.
Página 129
ACESSÓRIOS ADICIONAIS Os seguintes acessórios são opcionais e podem ser utilizados com o sistema: • Base de carregamento • Pequena bolsa de transporte • Grande bolsa de transporte • Estilete rígido GlideRite (para tubos ET de 6,0 mm ou mais) •...
Verifique os componentes quanto a danos. Se qualquer um dos componentes estiver em falta ou danificado, notifique a transportadora, a assistência ao cliente da Verathon ou o seu representante local. PROCEDIMENTO 2. CARREGAR A BATERIA Leia a secção...
Página 131
No canto superior direito do ecrã do monitor, verifique se a versão instalada do software é a 1.3 ou superior. Caso contrário, contacte a assistência ao cliente da Verathon para atualizar o software. PROCEDIMENTO 3. CONFIGURAR AS DEFINIÇÕES DO UTILIZADOR A ferramenta de definições do utilizador é...
Página 132
PROCEDIMENTO 4. INSERIR O BASTÃO DE VÍDEO NO PLÁSTICO DE PROTEÇÃO (OPCIONAL) Se estiver a usar um bastão de vídeo e um plástico de proteção GVL, encaixe o plástico no bastão antes de ligar este último ao monitor. Abra a bolsa do plástico de proteção GVL, mas não retire o plástico da embalagem. Certifique‑se de que os logótipos nas partes laterais do bastão e do plástico de proteção estão alinhados.
Página 133
PROCEDIMENTO 5. ENCAIXAR A LÂMINA OU O BASTÃO A lâmina ou o bastão de vídeo encaixa no braço conetor do monitor. O monitor roda no braço conetor, permitindo‑lhe definir um ângulo para iniciar a intubação. É recomendável manter os acessórios descartáveis na respetiva embalagem no momento da conexão do cabo e não os remover até...
Página 134
PROCEDIMENTO 6. EFETUAR UMA VERIFICAÇÃO FUNCIONAL Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, certifique‑se de que o sistema está a funcionar corretamente. Carregue totalmente a bateria do monitor. Ligue o videolaringoscópio ao monitor, de acordo com o procedimento anterior. Pressione o botão Ligar.
Advertências e avisos antes de realizar a seguinte tarefa. Para fazer uma intubação, a Verathon recomenda o uso da Técnica de 4 Passos da GlideScope conforme indicado neste procedimento. Cada passo começa com o que o utilizador deverá observar para realizar tal ação. Antes de iniciar este procedimento, certifique‑se de que o monitor está...
Página 136
PROCEDIMENTO 3. GRAVAR A INTUBAÇÃO Leia a secção Advertências e avisos antes de realizar a seguinte tarefa. Inicie a gravação depois de se certificar que são reunidas as seguintes condições: • Está encaixada uma lâmina ou um bastão de vídeo no monitor. •...
Para obter informações sobre os requisitos de limpeza, desinfeção e esterilização destes componentes, consulte o Manual de reprocessamento de produtos GlideScope e GlideRite, disponível em verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
Esta garantia limitada é válida para o período especificado após a data de envio da Verathon e é válida somente para o comprador original do sistema. A cobertura da garantia é válida para os seguintes...
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO ESPECIFICAÇÕES DO MONITOR Para obter especificações de videolaringoscópios, consulte o Manual de manutenção de operações de videolaringoscópios GlideScope (número de peça 0900‑4940), disponível em verathon.com/product‑documentation. Tabela 2. Especificações do sistema Especificações gerais Classe elétrica II/Alimentado internamente, Parte Classificação:...
Página 141
ESPECIFICAÇÕES DA BATERIA Tabela 3. Especificações da bateria Condição Descrição Tipo de bateria: Iões de lítio Em condições de funcionamento normais, uma bateria Duração da bateria: completamente carregada dura aproximadamente 100 minutos e (5) intubações sem gravação. Tempo de O tempo de carregamento pela rede não levará mais de 3 horas carregamento: desde a bateria descarregada até...
COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA O sistema foi projetado para estar em conformidade com a norma IEC 60601‑1‑2, que contém requisitos de compatibilidade eletromagnética (EMC) para equipamentos elétricos da área de medicina. Os limites de emissões e imunidades especificados nesta norma foram concebidos para fornecer uma proteção considerável contra interferências perigosas em instalações médicas normais.
Página 143
Tabela 4. Orientação e declaração do fabricante — imunidade eletromagnética O sistema deverá ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do sistema deve assegurar a utilização do sistema nesse ambiente. Nível de teste IEC Nível de Ambiente eletromagnético –...
Página 144
CONFORMIDADE DO ACESSÓRIO COM AS NORMAS Para manter a interferência eletromagnética (EMI) dentro dos limites certificados, o sistema deve ser usado com os cabos, componentes e acessórios especificados ou fornecidos pela Verathon. Para mais informações, consulte Acessórios e peças do sistema. O uso de acessórios ou cabos além dos especificados ou fornecidos pode resultar no aumento de...
Det er ikke alle produkter fra Verathon Inc., som vises eller beskrives i denne vejledning, der kan købes i alle lande. Oplysningerne i denne vejledning kan ændres når som helst uden varsel. Se den nyeste dokumentation på...
VIGTIG INFORMATION PRODUKTBESKRIVELSE GlideScope Go er et håndholdt videolaryngoskop beregnet til at levere tydelige billeder af luftveje, både direkte og indirekte, og dermed muliggøre hurtig intubation. Den genbrugelige 3,5” vipbare farveskærm og det genopladelige batteri kan nedsænkes helt i vand ved rengøring. De brugerdefinerbare indstillinger omfatter automatisk optagelse og slukning samt visning af indhold, hvilket giver mulighed for en mere formbar brugeroplevelse.
Página 147
ADVARSEL Anvend kun tilbehør og periferienheder, der anbefales af Verathon, for at mindske risikoen for elektrisk stød. Anvendelse af tilbehør og kabler af andre typer end dem, der er specificeret eller leveret af Verathon, ville kunne medføre øget elektromagnetisk emission eller nedsat elektromagnetisk immunitet, og det ville kunne forårsage fejl i driften.
Página 148
Sørg for, at skærmen er ren og fri for kontamination, før du placerer den i opladningsstationen. ADVARSEL Opladningsstationen må kun bruges til opladning af GlideScope Go‑skærmen. Enhver brug af opladningsstationen til andre formål end at oplade GlideScope Go‑skærmen kan medføre fejlfunktion eller beskadigelse af udstyret. FORSIGTIG Elektrisk...
Página 149
FORSIGTIG Dette produkt må kun rengøres eller desinficeres ud fra de godkendte processer, der anføres i denne vejledning. De anførte metoder til rengøring og desinfektion anbefales af Verathon ud fra kriterier som effektivitet eller kompatibilitet med komponentmaterialerne. FORSIGTIG Sørg for, at skærmens mikro‑USB‑port er tør, før du tilslutter en strømadapter eller opladningsstation.
INDLEDNING SYSTEMOVERSIGT GlideScope Go‑systemet består af en lille håndholdt skærm, der anvender enten GlideScope Spectrum‑videolaryngoskoper eller GlideScope GVL‑kapsler. GlideScope Spectrum‑videolaryngoskoper er robuste engangs‑plastblade, der skal bortskaffes efter brug. Disse engangsblade kan identificeres ud fra S’et i deres produktbetegnelse, f.eks. LoPro S4. Bladene er baseret på følgende teknologier: •...
Página 151
• Strømadapter Bemærk: Strømadapteren på visse ældre GlideScope Go-systemer skal opdateres, for at du kan være sikker på, at systemet fungerer korrekt sammen med videostaven 2.0. De opdaterede strømadaptere har en ekstra komponent på deres kabler, som det er vist på...
Página 152
EKSTRAUDSTYR Følgende ekstraudstyr er valgfrit og kan anvendes sammen med systemet: • Opladningsstation • Lille bæretaske • Stor bæretaske • Fast GlideRite‑mandrin (til ET‑slanger på 6,0 mm eller derover) • GlideRite‑engangsmandrin, lille (til ET‑slanger på 3,0‑4,0 mm) • Mikro‑ til standard‑USB‑flashdrev til indstilling af systemet og optagelse af video 0900‑4788 REV‑10...
Kontrollér, at du har modtaget de passende komponenter til systemet, ved at gennemgå listen over systemets dele. Efterse komponenterne for skader. Kontakt transportfirmaet og Verathon Kundeservice eller din lokale repræsentant, hvis nogle af komponenterne mangler eller er beskadigede. PROcEDURE 2. OPLADNING AF BATTERIET Læs afsnittet...
Página 154
Bemærk: Monter ikke et blad eller en stav endnu. Kontrollér i skærmens øverste højre hjørne, at den installerede softwareversion er 1.3 eller nyere. Hvis ikke, skal du kontakte Verathon Kundeservice vedrørende en softwareopdatering. PROcEDURE 3. SKIFT BRUGERINDSTILLINGER User Settings Tool er et Java‑baseret brugerindstillingsværktøj på et USB‑flashdrev.
Página 155
PROcEDURE 4. INDSÆT VIDEOSTAVEN I KAPSLEN (VALGFRIT) Hvis du anvender en videostav og en GVL‑kapsel, skal du montere kapslen på staven, før du slutter videostaven til skærmen. Åbn GVL‑kapseltasken, men tag ikke kapslen ud af emballagen. Sørg for, at logoet på siden af videostaven og logoet på siden af kapslen er ud for hinanden.
Página 156
PROcEDURE 5. MONTER BLAD ELLER STAV Bladet eller videostaven skal monteres på skærmens konnektorarm. Skærmen kan drejes på konnektorarmen, så der kan indstilles en startvinkel inden intubationen. Det anbefales at lade tilbehør til engangsbrug ligge i emballagen, mens du forbinder kablet, og at du ikke fjerner det, før du er klar til at udføre proceduren.
Página 157
PROcEDURE 6. KONTROLLÉR ENHEDENS FUNKTION Kontrollér, at systemet fungerer ordentligt, før enheden tages i brug første gang. Oplad skærmens batteri helt. Slut videolaryngoskopet til skærmen i henhold til ovenstående fremgangsmåde. Tryk på tænd/sluk-knappen. Skærmen tændes. Se på skærmen, og kontrollér, at der modtages videooptagelser fra laryngoskopet. Bemærk: Bladets eller kapslens kanter kan komme med på...
Advarsler og "Forsigtig"‑meddelelser, inden du udfører følgende opgave. Verathon anbefaler GlideScope 4‑trinsmetoden til intubation – se nedenfor. Hvert trin begynder med en forklaring af brugerens synsvinkel med henblik på at udføre trinnets handling. Kontrollér, at skærmen viser de rigtige optagelser fra videolaryngoskopet, før 4‑trinsmetoden påbegyndes.
Página 159
PROcEDURE 3. OPTAG INTUBATIONEN Læs afsnittet Advarsler og "Forsigtig"‑meddelelser, inden du udfører følgende opgave. Begynd videooptagelsen ved at sikre, at følgende betingelser er opfyldt: • Et blad eller en videostav er tilsluttet skærmen. • Et USB‑flashdrev er sluttet til mikro‑USB‑porten på skærmen. •...
Du kan få oplysninger om krav til rengøring, desinfektion og sterilisering af disse komponenter i vejledningen til oparbejdning af GlideScope‑ og GlideRite‑produkter, som findes på verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
Batteriet kan ikke udskiftes af brugeren. Forsøg ikke at udskifte batteriet selv. Hvis en uautoriseret servicetekniker forsøger at udskifte batteriet kan det medføre alvorlig personskade og vil resultere i ophævelse af garantien. Kontakt Verathon Kundeservice eller din lokale repræsentant for yderligere oplysninger.
GARANTI Garantien til Verathon‑produkter og ‑software dækker over materialefejl i henhold til salgsbetingelserne. Denne begrænsede garanti gælder i den angivne periode fra Verathons forsendelsesdato og kun for den oprindelige køber. Garantien omfatter følgende systemkomponenter: Komponent Garantiperiode Skærm 2 år Opladningsstation 1 år Videostav 2.0...
PRODUKTSPECIFIKATIONER SPECIFIKATIONER FOR SKÆRMEN Du kan se specifikationer for videolaryngoskoper i Betjenings‑ og vedligeholdelsesvejledning til GlideScope-videolaryngoskoper (delnr. 0900‑4940), som ligger på verathon.com/product‑documentation. Tabel 2. Systemspecifikationer Generelle specifikationer Klassificering: El‑klasse II/intern strømforsyning, anvendt del: BF Beskyttelse mod vandindtrængning IP67 Produktets forventede levetid: 1500 anvendelser eller 3 år...
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Systemet er udviklet i henhold til standarden IEC 60601‑1‑2, som har krav til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) for medicinsk udstyr. Standardens emissions‑ og immunitetsgrænser har til formål at sikre en rimelig beskyttelse mod skadelig interferens i en typisk medicinsk installation. Systemet overholder de grundlæggende ydelseskrav i IEC 60601‑1 og IEC 60601‑2‑18.
Página 165
Tabel 4. Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Systemet er beregnet til brug i følgende elektromagnetiske miljøer. Kunden eller brugeren af systemet skal sikre, at systemet anvendes derefter. Testniveau iht. Overensstem- Elektromagnetisk Immunitetstest IEC 60601 melsesniveau immunitet – vejledning Ledningsbåren 3 Vrms ved 0,15 MHz‑...
Página 166
TILBEHØRS OVERHOLDELSE AF STANDARDERNE For at begrænse den elektromagnetiske interferens (EMI) til inden for de godkendte begrænsninger skal systemet anvendes med de kabler, de komponenter og det tilbehør, der følger med eller angives af Verathon. Se kapitlet Systemdele og ‑tilbehør for yderligere oplysninger.
Niet alle producten van Verathon Inc die in deze handleiding worden getoond of beschreven zijn te koop in alle landen. De informatie in deze handleiding kan op elk moment zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Het systeem kan ook worden gebruikt met de GlideScope‑videobaton 2.0, die met behulp van wegwerpbladen zorgt voor minder elektronisch afval. GlideScope Go is ideaal voor werk onder zware omstandigheden, voor reguliere en moeilijk benaderbare luchtpijpen, verschillende typen patiënten en een grote verscheidenheid aan klinische omgevingen.
WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend accessoires en randapparatuur die door Verathon zijn aangeraden om het risico op elektrische schokken te beperken. Het gebruik van andere accessoires en kabels dan die zijn gespecificeerd of geleverd door Verathon, kan leiden tot hogere elektromagnetische emissies of lagere elektromagnetische immuniteit van de apparatuur en kan leiden tot een onjuiste werking.
Página 170
WAARSCHUWING Het laadstation mag alleen worden gebruikt voor het opladen van de GlideScope Go‑monitor. Gebruik van het laadstation voor andere doeleinden dan het opladen van de GlideScope Go‑monitor kan leiden tot defecten of beschadiging van de apparatuur. LET OP Medische...
Página 171
Onderdompelen van het laadstation in een vloeibare oplossing kan leiden tot defecten aan het systeem of beschadigingen aan de monitor of de voedingsadapter. SYMBOLEN Zie voor een volledige lijst van de aandachtspunten, waarschuwingen en informatiesymbolen voor deze en andere producten van Verathon de Symbolengids van Verathon op verathon.com/symbols. 0900‑4788 REV‑10...
INLEIDING SYSTEEMOVERZICHT Het GlideScope Go‑systeem is uitgerust met een kleine draagbare monitor die ofwel gebruikmaakt van GlideScope Spectrum‑videolaryngoscopen ofwel van GlideScope GVL‑wegwerpbladen. GlideScope Spectrum‑videolaryngoscopen zijn duurzame, kunststof bladen voor eenmalig gebruik, die moeten worden weggegooid nadat ze zijn gebruikt. Bladen voor eenmalig gebruik kunnen worden herkend aan de S in hun naam, bijvoorbeeld LoPro S4.
Página 173
2.0. De bijgewerkte voedingsadapters bevatten een extra onderdeel aan de kabels, zoals weergegeven in de volgende afbeeldingen. Upgrade-kits en nieuwere GlideScope Go- systemen bevatten een bijgewerkte voedingsadapter.
Página 174
AANVULLENDE ACCESSOIRES De volgende accessoires zijn optioneel en kunnen met het systeem gebruikt worden: • Laadstation • Kleine draagkoffer • Grote draagkoffer • Rigide GlideRite‑stilet (voor ET‑tubes van 6,0 mm of groter) • GlideRite‑stilet voor eenmalig gebruik – Klein (voor ET‑tubes van 3,0‑4,0 mm) •...
Inspecteer de onderdelen op beschadigingen. Mocht een van de onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, stel dan de vervoerder en Verathon Customer Care of de vertegenwoordiger in uw regio hiervan op de hoogte. PROCEDURE 2. DE ACCU OPLADEN...
Página 176
Controleer in de hoek rechtsboven van het monitorscherm of de geïnstalleerde softwareversie 1.3 of hoger is. Als dit niet het geval is, neemt u contact op met Verathon Customer Care voor een software‑update. PROCEDURE 3. GEBRUIKERSINSTELLINGEN CONFIGUREREN De tool voor gebruikersinstellingen is op Java gebaseerd en beschikbaar op de USB‑stick.
Página 177
PROCEDURE 4. DE VIDEOBATON IN HET WEGWERPBLAD PLAATSEN (OPTIONEEL) Als u gebruikmaakt van een videobaton en een GVL‑wegwerpblad, bevestig het wegwerpblad dan eerst aan de baton, voordat u de baton op de monitor aansluit. Open het zakje van het GVL‑wegwerpblad, maar haal het wegwerpblad niet uit de verpakking.
Página 178
PROCEDURE 5. BEVESTIG HET BLAD OF DE BATON Het blad of de videobaton wordt op de connectorarm van de monitor bevestigd. De monitor draait om de connectorarm, zodat een initiële hoek kan worden ingesteld om de intubatie mee te beginnen. Het wordt aanbevolen om accessoires voor eenmalig gebruik in de verpakking te laten terwijl u de kabel aansluit en deze niet te verwijderen totdat u gereed bent om de ingreep uit te voeren.
Página 179
PROCEDURE 6. EEN FUNCTIECONTROLE UITVOEREN Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u zich ervan verzekeren dat het systeem goed werkt. Laad de accu van de monitor volledig op. Bevestig de videolaryngoscoop aan de monitor volgens voorgaande procedure. Druk op de Aan/uit‑knop.
Voor het uitvoeren van een intubatie raadt Verathon het gebruik van de GlideScope‑ vierstappentechniek aan zoals beschreven in deze procedure. Elke stap begint met de vraag waar de gebruiker moet kijken om die taak te voltooien. Controleer voordat u deze procedure begint of de monitor een correct beeld van de videolaryngoscoop ontvangt.
Página 181
PROCEDURE 3. DE INTUBATIE OPNEMEN Lees het gedeelte Waarschuwingen en aandachtspunten voordat u de volgende taak uitvoert. Controleer voor de opname of wordt voldaan aan de volgende eisen: • Er is een blad of videobaton aangesloten op de monitor. • Er is een USB‑stick aangesloten op de micro‑USB‑poort op de monitor.
Raadpleeg voor informatie over het reinigen, desinfecteren en steriliseren van deze onderdelen de handleiding voor het herverwerken van GlideScope‑ en GlideRite‑producten, die beschikbaar is op verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
Beschadiging van de voedingsadapter • Beschadiging van de connectors Als u vermoedt dat het blad defecten vertoont, maakt u hiervan melding bij Verathon Customer Care of uw plaatselijke vertegenwoordiger. ACCU Na 300 laad‑ en ontlaadcycli is de capaciteit van de accu ongeveer 80% van de oorspronkelijke capaciteit.
Aan het einde van de bruikbare levensduur van het instrument moet het worden afgevoerd in overeenstemming met de AEEA‑vereisten. Coördineer de afvoer via uw Verathon Service Center of volg de plaatselijke protocollen voor het afvoeren van schadelijk afval.
PRODUCTSPECIFICATIES MONITORSPECIFICATIES Raadpleeg de Bedienings- en onderhoudshandleiding van de GlideScope- videolaryngoscopen (onderdeelnummer 0900‑4940), verkrijgbaar via verathon.com/product‑documentation, voor specificaties van videolaryngoscopen. Tabel 2. Systeemspecificaties Algemene specificaties Elektrische klasse II / intern aangedreven, toegepast Classificatie: onderdeel van type BF Bescherming tegen binnendringen...
Página 186
ACCUSPECIFICATIES Tabel 3. Accuspecificaties Omstandigheid Beschrijving Accutype: Lithium‑ion Onder normale gebruiksomstandigheden kan een volledig Levensduur accu: opgeladen nieuwe accu ongeveer 100 minuten of (5) intubaties zonder opname gebruikt worden. De offline‑oplaadduur bedraagt niet meer dan 3 uur van een Oplaadduur: lege accu tot een volledig opgeladen accu. Gespecificeerde 1200 mAh of meer capaciteit:...
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Het systeem is ontworpen om te voldoen aan IEC 60601‑1‑2, waarin vereisten voor elektromagnetische compatibiliteit (EMC) voor medische elektrische apparatuur zijn opgenomen. De limieten voor emissies en immuniteit die in deze norm zijn gespecificeerd, zijn bedoeld om een redelijke bescherming te verschaffen tegen schadelijke interferentie in typische medische installaties.
Página 188
Tabel 4. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant—Elektromagnetische immuniteit Het systeem is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van het systeem dient ervoor te zorgen dat het systeem in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Nalev- Elektromagnetische Immuniteitstests...
Página 189
Tabel 4. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant—Elektromagnetische immuniteit Het systeem is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van het systeem dient ervoor te zorgen dat het systeem in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Nalev- Elektromagnetische Immuniteitstests...
Página 190
CONFORMITEIT VAN ACCESSOIRES AAN NORMEN Om de elektromagnetische interferentie (EMI) binnen de gecertificeerde grenzen te houden, moet het systeem worden gebruikt met de door Verathon gespecificeerde of meegeleverde kabels, onderdelen en accessoires. Zie Onderdelen en accessoires van het systeem voor aanvullende informatie. Het gebruik van andere accessoires of kabels dan die zijn gespecificeerd of meegeleverd, kan leiden tot hogere emissies en/of lagere immuniteit van het systeem.
NORSK KONTAKTINFORMASJON Hvis du vil ha ytterligere informasjon om systemet, kan du ta kontakt med Verathon kundeservice eller gå til verathon.com/support. Hovedkontor EU-representant Produsent Verathon Inc. Verathon Medical (Europe) B.V. Verathon Medical (Canada) 20001 North Creek Parkway Willem Fenengastraat 13 Bothell, WA 98011 U.S.A.
TILTENKTE BRUKSOMRÅDER GlideScope Go System er tiltenkt for bruk av kvalifiserte medisinske fagfolk for å få en tydelig, uhindret visning av luftveiene og stemmebåndene for medisinske prosedyrer. ERKLÆRING OM FORESKRIVNING Amerikansk lovgivning begrenser denne enheten til salg av, eller på...
ADVARSEL For å redusere faren for elektrisk støt skal det kun brukes tilbehør og periferienheter anbefalt av Verathon. Bruk av tilbehør og kabler annet enn de som er spesifisert og levert av Verathon, vil kunne føre til at utstyrets elektromagnetiske emisjoner økes eller dets elektromagnetiske immunitet svekkes, som igjen vil kunne føre...
Página 194
Kontroller at monitoren er ren og fri for kontaminering før den settes i ladestøtten. ADVARSEL Ladestøtten må kun brukes til lading av GlideScope Go‑monitoren. Bruk av ladestøtten til annet enn å lade GlideScope Go‑monitoren kan forårsake funksjonsfeil og skade på utstyret. FORSIKTIG Medisinsk elektrisk utstyr krever spesielle forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) og må...
Página 195
FORSIKTIG Dette produktet skal kun rengjøres eller desinfiseres ved bruk av de godkjente prosessene som er beskrevet i denne håndboken. Rengjørings‑ og desinfeksjonsmetoder som er oppført, er anbefalt av Verathon basert på effektivitet eller kompatibilitet med komponentmaterialer. FORSIKTIG Kontroller at monitorens mikro‑USB‑port er tørr før du kobler til strømadapteren eller ladestøtten.
INNLEDNING SYSTEMOVERSIKT GlideScope Go er utstyrt med en liten håndholdt monitor som kan bruke enten GlideScope Spectrum‑videolaryngoskoper eller GlideScope GVL Stats. GlideScope Spectrum‑videolaryngoskoper er slitesterke engangsblader i plast som må kasseres etter én gangs bruk. Engangsblader er identifisert med en S i navnet, f.eks.
Página 197
• Strømadapter Merk: Strømadapteren på noen eldre GlideScope Go-systemer må oppdateres for å sikre at systemet fungerer som det skal med Videobatong 2.0. De oppdaterte strømadapterne har en ekstra komponent på kablene, som vist i følgende figurer. Oppgraderingskit og nyere GlideScope Go-systemer inneholder en oppdatert strømadapter.
Página 198
EKSTRA TILBEHØR Følgende tilbehør er valgfritt og kan brukes sammen med systemet: • Ladestasjon • Liten bæreveske • Stor bæreveske • GlideRite stiv mandreng (For ET‑tuber på 6,0 mm eller større) • GlideRite engangsmandreng ‑ liten (for ET‑tuber 3,0‑4,0 mm) • Mikro‑til‑standard hybrid‑USB‑minnepinne, for konfigurasjon av innstillinger og opptak av video 0900‑4788 REV‑10...
Kontroller at du har mottatt de riktige komponentene for systemet ditt, ved å se på innholdslisten som følger med systemet. Kontroller komponentene for skade. Hvis noen av komponentene mangler eller er skadet, må du varsle transportøren og Verathon kundeservice eller din lokale representant. PROSEDYRE 2. LADE BATTERIET Les avsnittet Advarsler og forholdsregler før du utfører denne oppgaven.
Página 200
Merk: Du må ikke koble til et blad eller en batong på dette tidspunktet. Sjekk øverst i høyre hjørne på monitoren at den installerte programvareversjonen er 1.3 eller høyere. Hvis ikke kontakter du Verathon kundeservice for å få en programvareoppdatering. PROSEDYRE 3. KONFIGURERE BRUKERINNSTILLINGER Verktøyet for brukerinnstillinger er et Java‑basert verktøy.
Página 201
PROSEDYRE 4. SETTE VIDEOBATONGEN INN I STAT-EN (VALGFRITT) Hvis du bruker en videobatong og en GVL Stat, må du feste Stat‑en til batongen før du kobler batongen til monitoren. Åpne posen med GVL Stat, men ikke ta Stat‑en ut av emballasjen. Forsikre deg om at logoen på...
Página 202
PROSEDYRE 5. SETT PÅ BLADET ELLER BATONGEN Bladet eller videobatongen festes til monitorens kontaktarm. Monitoren roterer på kontaktarmen, slik at du kan angi en startvinkel for å begynne intubasjonen. Det anbefales at du lar tilbehør for engangsbruk være i emballasjen mens du kobler til kabelen, og at du ikke fjerner det fra emballasjen før du er klar til å...
Página 203
PROSEDYRE 6. UTFØRE EN FUNKSJONSKONTROLL Før du bruker enheten for første gang, må du påse at systemet fungerer som det skal. Fullad monitorbatteriet. Koble videolaryngoskopet til monitoren i henhold til foregående prosedyre. Trykk på strømknappen. Monitoren slår seg på. Se på skjermen, og kontroller at video mottas fra laryngoskopet. Merk: Kantene på...
Advarsler og forholdsregler før du utfører denne oppgaven. Verathon anbefaler å bruke GlideScope 4‑trinns teknikk for å utføre en intubasjon som beskrevet i denne prosedyren. Hvert trinn starter med hvor brukeren skal se for å utføre den aktuelle handlingen. Før du starter denne prosedyren, må du kontrollere at monitoren mottar et nøyaktig bilde fra videolaryngoskopet.
Página 205
PROSEDYRE 3. TA OPP INTUBASJONEN Les avsnittet Advarsler og forholdsregler før du utfører denne oppgaven. Start opptaket ved å sikre at følgende vilkår er oppfylt: • Et blad eller en videobatong er koblet til monitoren. • En USB‑minnepinne er koblet til mikro‑USB‑porten på monitoren. •...
Du finner informasjon om krav til rengjøring, desinfeksjon og sterilisering av disse komponentene i håndboken for reprosessering av GlideScope‑ og GlideRite‑ produkter, som er tilgjengelig på verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
Hvis du gjør det, kan du ødelegge monitoren og ugyldiggjøre garantien. REPARASJON AV ENHETEN Brukere kan ikke utføre service på noen av komponentene i systemet. Verathon gjør ikke tilgjengelig noen typer kretsdiagrammer, komponentdelelister, beskrivelser eller annen informasjon som er nødvendig for å reparere enheten eller tilhørende utstyr. All service skal utføres av en kvalifisert tekniker.
Forbruksvarer dekkes ikke av denne garantien. Mer informasjon om garantien eller kjøp av en Premium Total Customer Care‑garanti som forlenger den begrensede garantien for systemet, får du ved å kontakte Verathon kundeservice eller din lokale representant.
PRODUKTSPESIFIKASJONER SPESIFIKASJONER FOR MONITOR For spesifikasjoner for videolaryngoskopet, se GlideScope videolaryngoskoper Drifts- og vedlikeholdshåndbok (delenummer 0900‑4940), som ligger på verathon.com/product‑documentation. Tabell 2. Systemspesifikasjoner Generelle spesifikasjoner Elektrisk klasse II / internt drevet, pasientnær Klassifisering: del av type BF Beskyttelse mot inntrenging av vann:...
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Systemet er konstruert for å oppfylle kravene i IEC 60601‑1‑2, som omfatter krav til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) for elektrisk medisinsk utstyr. Grensene for emisjoner og immunitet spesifisert i denne standarden, er utformet for å gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens i en typisk medisinsk installasjon. Systemet overholder gjeldende krav til essensiell ytelse angitt i IEC 60601‑1 og IEC 60601‑...
Página 211
Tabell 4. Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Systemet er tiltenkt for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av systemet må sikre at det brukes i et slikt miljø. Immunitetst- Elektromagnetisk miljø – IEC 60601 testnivå...
Página 212
TILBEHØRETS OVERHOLDELSE AV STANDARDER For å holde den elektromagnetiske forstyrrelsen (EMI) innenfor sertifiserte grenser må systemet brukes med kablene, komponentene og tilbehøret som spesifiseres eller leveres av Verathon. Du finner mer informasjon i Systemdeler og tilbehør. Bruk av annet tilbehør eller andre kabler enn de som spesifiseres eller leveres, kan føre til økte emisjoner eller...
är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör Verathon Inc. Övriga märken och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör respektive ägare. Alla produkter från Verathon Inc. som visas eller beskrivs i denna manual kanske inte är tillgängliga för kommersiell försäljning i alla länder.
Det integreras även med GlideScope Videobatong 2.0 som minskar elektroniskt avfall genom att använda engångsblad. GlideScope Go är perfekt för arbete under kärva förhållanden, för rutinmässigt och svårare luftvägsarbete, och passar för ett stort antal patienter och kliniska förutsättningar.
Página 215
Minska risken för elektriska stötar genom att enbart använda de tillbehör och den kringutrustning som rekommenderas av Verathon. Användning av andra tillbehör och kablar än de som specificeras eller tillhandahålls av Verathon kan leda till ökad elektromagnetisk strålning eller minskad elektromagnetisk immunitet hos denna utrustning och kan leda till fel.
Página 216
Hänvisa servicearbete till kvalificerad personal. Kontrollera alltid att alternativa metoder och utrustning för luftvägsbehandling finns redo och tillgängliga. Rapportera misstänkta fel till Verathon kundservice. För kontaktinformation, gå till verathon.com/global‑support. VARNING Kontrollera att monitorn är ren och fri från kontaminering innan den placeras i laddningsstationen.
Página 217
SYMBOLER För att se en fullständig lista över försiktighets‑, varnings‑ och informationssymboler som används på denna och andra Verathon‑produkter, se Verathons symbolregister på verathon.com/symbols. 0900‑4788 REV‑10...
INLEDNING SYSTEMÖVERSIKT GlideScope Go‑systemet har en liten handhållen monitor som kan använda sig antingen av GlideScope Spectrum‑videolaryngoskop eller GlideScope GVL‑engångsblad. GlideScope Spectrum‑videolaryngoskop är hållbara engångsblad i plast som måste kasseras efter användning. Engångsblad identifieras med hjälp av ett S i namnet, till exempel LoPro S4.
Página 219
GlideScope Go‑monitor • Strömadapter Observera: Strömadaptern till vissa äldre GlideScope Go-system måste uppdateras för att säkerställa att systemet fungerar korrekt med videobatong 2.0. De uppdaterade strömadaptrarna har en extra komponent på sina kablar som visas på följande bilder. Uppgraderingskit och nyare GlideScope Go-system inkluderar en uppdaterad strömadapter.
Página 220
YTTERLIGARE TILLBEHÖR Följande tillbehör är tillval och kan användas med systemet: • Laddningsstation • Liten bärväska • Stor bärväska • GlideRite styv mandräng (för ET‑rör på 6,0 mm eller större) • GlideRite mandräng för engångsbruk – liten (för ET‑rör på 3,0‑4,0 mm) •...
Kontrollera att du har fått rätt delar för ditt system. Se följesedeln som medföljer systemet. Kontrollera så att delarna inte är skadade. Om någon av delarna saknas eller är skadad ska du underrätta transportören och Verathon kundservice eller din lokala representant. PROcEDUR 2. LADDA BATTERIET Läs avsnittet Varningar &...
Página 222
Ta bort monitorn från stationen och tryck sedan på Ström‑knappen på monitorn. Observera: Fäst inte något blad eller batong för tillfället. I det övre högra hörnet av monitorskärmen verifierar du att den installerade programvaruversionen är 1.3 eller högre. Annars kontaktar du Verathon kundservice för en programuppdatering. PROcEDUR 3.
Página 223
PROcEDUR 4. FÖR IN VIDEOBATONGEN I BLADET (VALFRITT) Om du använder en videobatong och ett GVL‑engångsblad fäster du bladet på batongen innan du ansluter den till monitorn. Öppna påsen med GVL‑engångsbladet, men ta inte ut engångsbladet ur förpackningen. Se till att logotypen på sidan av batongen och logotypen på sidan av engångsbladet är i linje med varandra.
Página 224
PROcEDUR 5. FÄST BLADET ELLER BATONGEN Bladet eller videobatongen sätts fast på monitorns kopplingsarm. Monitorn roterar på kopplingsarmen, vilket gör att du kan ställa in en startvinkel för att börja intuberingen. Det rekommenderas att du låter engångstillbehör vara kvar i sin förpackning medan du ansluter kabeln och att du inte tar ut dem förrän du är redo att utföra proceduren.
Página 225
PROcEDUR 6. UTFÖR EN FUNKTIONSKONTROLL Innan du använder enheten för första gången ska du säkerställa att systemet fungerar korrekt. Ladda monitorns batteri fullt. Anslut videolaryngoskopet till monitorn enligt föregående procedur. Tryck på Ström‑knappen. Monitorn slås på. Titta på skärmen för att kontrollera att videon tas emot från laryngoskopet. Observera: Kanterna på...
Varningar & försiktighetsåtgärder innan du utför följande uppgift. För att utföra intubering rekommenderar Verathon att du använder GlideScopes 4‑stegsmetod som beskrivs här. Varje steg börjar med var användaren bör titta för att genomföra åtgärden. Innan du påbörjar denna procedur ska du kontrollera att monitorn tar emot en korrekt bild från videolaryngoskopet.
Página 227
PROcEDUR 3. SPELA IN INTUBERINGEN Läs avsnittet Varningar & försiktighetsåtgärder innan du utför följande uppgift. Starta inspelningen genom att säkerställa att följande villkor är uppfyllda: • Ett blad eller en videobatong är anslutet till monitorn. • Ett USB‑minne är anslutet till mikro‑USB‑porten på monitorn. •...
Vissa av komponenterna i denna handbok kan kräva rengöring, desinficering av låg eller hög nivå, eller sterilisering mellan användningar eller under specifika omständigheter. För information om rengörings‑, desinficerings‑ och steriliseringskrav för dessa komponenter, se GlideScope‑ och GlideRite‑produkternas upparbetningsmanual som finns tillgänglig på verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
Batteriet kan inte bytas ut av användaren. Försök inte byta batteriet. Alla försök att byta batteri av obehöriga servicetekniker kan orsaka allvarlig skada på användaren och gör garantin ogiltig. För mer information, kontakta Verathon kundservice eller din lokala representant. SYSTEMPROGRAMVARA I den här handboken beskrivs den mest aktuella versionen av programvaran.
GARANTI Verathons produkter och programvara har en garanti mot tillverkningsfel och materialfel enligt säljvillkoren. Denna begränsade garanti gäller under den angivna tidsperioden från leveransdatum från Verathon och gäller bara systemets originalköpare. Garantin gäller för följande systemkomponenter: Garantivillkor Monitor 2 år Laddningsstation 1 år...
PRODUKTSPECIFIKATIONER SPECIFIKATIONER FÖR MONITORN Se GlideScope-videolaryngoskopets drift- och underhållshandbok (artikelnummer 0900‑4940) som är tillgänglig på verathon.com/product‑documentation för mer information om specifikationer för videolaryngoskop. Tabell 2. Systemspecifikationer Allmänna specifikationer Klassificering: Elklass II / Invändigt eldriven, tillämpad del BF Intrångsskydd mot vatten: IP67 Förväntad produktlivslängd:...
Página 232
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Systemet har utformats för att efterleva IEC 60601‑1‑2, vilken innehåller krav på elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) för medicinsk elektrisk utrustning. De gränser för emissioner och immunitet som specificeras i denna standard har utformats för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadliga störningar i en typisk medicinsk installation. Systemet efterlever de tillämpliga väsentliga prestandakraven som specificeras i IEC 60601‑1 och IEC 60601‑2‑18.
Página 233
Tabell 4. Riktlinjer och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Systemet är avsett för bruk i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av systemet ska säkerställa att det används i en sådan miljö. Efterlev- Immunitetstest IEC 60601 testnivå Elektromagnetisk miljö...
Página 234
IEC 61000‑3‑3 EFTERLEVNAD AV STANDARDER FÖR TILLBEHÖR För att hålla elektromagnetisk störning (EMI) inom certifierade gränser måste systemet användas med de kablar, delar och tillbehör som specificeras eller levereras av Verathon. För ytterligare kontaktinformation, se Systemdelar och tillbehör. Bruk av andra tillbehör eller kablar än de som specificeras eller tillhandahålls kan leda till ökade emissioner eller...
DŮLEŽITÉ INFORMACE POPIS PRODUKTU GlideScope Go je ruční videolaryngoskopický systém určený k přímému i nepřímému jasnému zobrazení dýchacích cest, což usnadňuje rychlou intubaci. Opakovaně použitelný, barevný, nakláněcí monitor s úhlopříčkou 3,5 palce a dobíjecí baterii lze za účelem čištění plně ponořit. K dostupným uživatelským nastavením patří automatický záznam, automatické vypnutí...
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, používejte výhradně příslušenství a periferní zařízení doporučovaná společností Verathon. Použití jiného příslušenství a kabelů než těch, které jsou specifikovány nebo poskytnuty společností Verathon, může mít za následek zvýšení elektromagnetických emisí anebo snížení elektromagnetické odolnosti tohoto zařízení a může mít za následek nesprávné fungování.
Página 238
Před umístěním monitoru do nabíjecí kolébky se ujistěte, že je čistý a že není kontaminovaný. VAROVÁNÍ Nabíjecí kolébka by se měla používat pouze k nabíjení monitoru GlideScope Go. Jakékoli použití nabíjecí kolébky jiné než nabíjení monitoru GlideScope Go může způsobit poruchy nebo poškození zařízení. UPOZORNĚNÍ Zdravotnická elektrická zařízení vyžadují zvláštní bezpečnostní...
Página 239
či napájecího adaptéru. SYMBOLY Úplný seznam symbolů upozornění, výstražných symbolů a informativních symbolů používaných u tohoto a dalších výrobků Verathon najdete v Seznamu symbolů Verathon na adrese verathon.com/symbols. 0900‑4788 REV‑10...
ÚVOD PŘEHLED SYSTÉMU Systém GlideScope Go je vybaven malým ručním monitorem, který může používat buď videolaryngoskopy GlideScope Spectrum, nebo jednorázové lžíce GlideScope GVL. Videolaryngoskopy GlideScope Spectrum jsou odolné jednorázové plastové lžíce, které musejí být po jednom použití zlikvidovány. Jednorázové lžíce jsou ve svém názvu označeny písmenem S, například LoPro S4.
Página 241
Napájecí adaptér • Poznámka: Na některých starších systémech GlideScope Go je třeba použít modernizovaný napájecí adaptér, aby systém s optickou násadou 2.0 správně pracoval. Modernizované napájecí adaptéry mají na svých kabelech další součást, jak je znázorněno na následujících obrázcích. Sady pro vylepšení...
Página 242
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Následující příslušenství je volitelné a lze jej se systémem používat: • Nabíjecí kolébka Malé transportní pouzdro • Velké transportní pouzdro • • Rigidní mandrén GlideRite (pro ET kanyly o průměru 6,0 mm nebo více) • Jednorázový mandrén GlideRite – malý (pro ET kanyly o průměru 3,0–4,0 mm) •...
Zkontrolujte, zda nejsou součásti poškozené. Pokud nějaké součásti chybí nebo jsou poškozené, upozorněte přepravní službu a oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon nebo místního zástupce. PROcEDURE 2. NABITÍ BATERIE Před provedením následujícího úkolu si nejprve prostudujte kapitolu Varování...
Página 244
V pravém horním rohu obrazovky monitoru zkontrolujte, zda je nainstalována verze softwaru 1.3 nebo vyšší. Pokud tomu tak není, obraťte se na zákaznickou podporu společnosti Verathon a požádejte o aktualizaci softwaru. PROcEDURE 3. KONFIGURAcE UŽIVATELSKÝcH NASTAVENÍ User Settings Tool (Nástroj pro uživatelské nastavení) je nástrojem v programovacím jazyku Java a je k dispozici na jednotce USB flash.
Página 245
PROcEDURE 4. ZASUNUTÍ OPTIcKÉ NÁSADY DO JEDNORÁZOVÉ LŽÍcE (VOLITELNÉ) Pokud používáte optickou násadu a jednorázovou lžíci GVL, připojte jednorázovou lžíci k násadě před připojením násady k monitoru. Otevřete sáček obsahující laryngoskopickou lžíci GVL, nevyjímejte však lžíci z jejího obalu. Ujistěte se, že logo na boční straně násady a logo na boční straně lžíce se nacházejí proti sobě.
Página 246
PROcEDURE 5. PŘIPOJENÍ LŽÍcE NEBO NÁSADY Lžíce nebo optická násada se připojuje k ramenu konektoru monitoru. Monitor se na ramenu konektoru otáčí, což umožňuje nastavit počáteční úhel k zahájení intubace. Při připojování doporučujeme ponechat jednorázové příslušenství v balení a vytáhnout jej, až když budete připraveni na provedení zákroku. Tento postup pomůže uchovat lžíci co nejčistější až...
Página 247
PROcEDURE 6. PROVEDENÍ FUNKČNÍ KONTROLY Před prvním použitím zařízení se ujistěte, že systém funguje správně. Plně nabijte baterii monitoru. Podle předchozího postupu připojte videolaryngoskop k monitoru. Stiskněte vypínač. Monitor se zapne. Podívejte se na obrazovku a ujistěte se, že je z laryngoskopu odesíláno video. Poznámka: V pohledu kamery mohou být zachyceny hrany lžíce nebo jednorázové...
Před provedením následujícího úkolu si nejprve prostudujte kapitolu Varování a upozornění. Pokud chcete provést intubaci, společnost Verathon doporučuje použít 4krokovou techniku GlideScope popsanou v tomto postupu. Každý krok začíná místem, kam se má uživatel dívat, aby daný postup dokončil. Před zahájením tohoto postupu se ujistěte, že monitor dostává...
Página 249
PROcEDURE 3. ZÁZNAM INTUBAcE Před provedením následujícího úkolu si nejprve prostudujte kapitolu Varování a upozornění. Spusťte záznam zajištěním splnění následujících podmínek: • K monitoru je připojena lžíce nebo optická násada. Jednotka USB flash je připojena k portu mikro USB na monitoru. • Monitor je zapnutý. •...
Některé součásti uvedené v tomto návodu mohou mezi použitími anebo za určitých okolností vyžadovat čištění, dezinfekci na nízké úrovni, dezinfekci na vysoké úrovni, případně sterilizaci. Informace o požadavcích na čištění, dezinfekci a sterilizaci těchto součástí naleznete v návodu ke zpracování produktů GlideScope a GlideRite k opakovanému použití, který je k dispozici na internetové adrese verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
• Poškození napájecího adaptéru • Poškození konektorů Případná podezření na závady nahlaste zákaznické podpoře společnosti Verathon nebo místnímu zástupci. BATERIE Po 300 cyklech nabití a vybití je kapacita baterie přibližně na 80 % původní kapacity. Za normálních provozních podmínek k tomu může dojít přibližně za 3 roky. Další informace o baterii naleznete v kapitole...
ZÁRUKA Společnost Verathon poskytuje na své produkty a software záruku na vady materiálu a zpracování v souladu s podmínkami prodeje. Tato omezená záruka platí po specifikovanou dobu od data odeslání ze společnosti Verathon a vztahuje se pouze na původního kupujícího systému. Záruka se vztahuje k následujícím součástem systému: Součást...
SPECIFIKACE PRODUKTU SPECIFIKACE MONITORU Specifikace videolaryngoskopů jsou uvedeny v návodu k provozu a údržbě videolaryngoskopů GlideScope (číslo dílu 0900‑4940), který je k dispozici na internetové adrese verathon.com/product‑documentation. Table 8. Specifikace systému Obecné specifikace Klasifikace: Elektrická třída II / interní napájení, příložná část BF Ochrana proti vniknutí...
ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA Systém je navržen v souladu s normou IEC 60601‑1‑2 definující požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) pro lékařské elektrické přístroje. Limity pro emise a odolnost specifikované v této normě jsou navrženy s cílem poskytnout rozumnou ochranu proti škodlivému rušení v typických zdravotnických instalacích. Systém je v souladu s příslušnými požadavky na základní funkci uvedenými v normě IEC 60601‑1 a IEC 60601‑2‑18.
Página 255
Table 10. Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetická odolnost Systém je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel systému musí zajistit jeho použití v takovém prostředí. Zkoušky odolnosti IEC 60601 Testová úroveň Úroveň shody Elektromagnetické prostředí – Pokyny Vedená RF: 3 Vrms při 0,15 MHz–...
Página 256
Splňuje IEC 61000‑3‑3 SHODA PŘÍSLUŠENSTVÍ S NORMAMI Systém je nutné používat s kabely, součástmi a příslušenstvím specifikovaným nebo dodávaným společností Verathon, aby splňoval certifikované limity elektromagnetického rušení (EMI). Doplňující informace viz Části systému a příslušenství. Použití jiného příslušenství nebo jiných kabelů než specifikovaných nebo dodávaných může vést k nárůstu emisí nebo snížení...
It also integrates with the GlideScope Video Baton 2.0, which reduces electronic waste through the use of disposable Stats. GlideScope Go is ideal for working under rugged conditions, for routine and difficult airways, and in a wide range of patients and clinical settings.
Ärge hoidke seda laba piirkonda patsiendiga kontaktis kauem kui 1 minut; võimalik on tekitada termokahjustusi, näiteks põletada limaskesta. HOIATUS Verathon ei ole analüüsinud selle toote sobivust keskkondadesse, kuhu on paigaldatud magnetresonantstomograafia (MRT) seadmed. Seetõttu peab toote omanik vältima seadme sattumist magnetresonantstomograafia (MRT) keskkonda.
Página 260
HOIATUS Enne monitori asetamist laadimisdokki veenduge, et monitor oleks puhas ja saastevaba. HOIATUS Laadimisdokki tuleb kasutada ainult süsteemi GlideScope Go monitori laadimiseks. Laadimisdoki kasutamine muuks otstarbeks kui monitori GlideScope laadimiseks võib põhjustada seadme rikke või kahjustumise. ETTEVAATUST Elektriliste meditsiiniseadmete kasutamisel on vaja elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) tagamiseks rakendada erilisi ettevaatusabinõusid ning...
Página 261
SYMBOLS For a full list of caution, warning, and informational symbols used on this and other Verathon products, please refer to the Verathon Symbol Directory at verathon.com/symbols. 0900‑4788 REV‑10...
INTRODUCTION SYSTEM OVERVIEW The GlideScope Go system features a small handheld monitor that can use either GlideScope Spectrum video laryngoscopes or GlideScope GVL Stats. GlideScope Spectrum video laryngoscopes are durable, single‑use plastic blades that must be disposed of after one use. Single‑use blades are identified by an S in their name, such as LoPro S4.
Página 263
• Power adapter Note: The power adapter on some older GlideScope Go systems must be updated to ensure that the system works correctly with Video Baton 2.0. The updated power adapters have an extra component on their cables, as shown in the following figures. Upgrade kits and newer GlideScope Go systems include an updated power adapter.
Página 264
ADDITIONAL ACCESSORIES The following accessories are optional and may be used with the system: • Charging cradle • Small carrying case • Large carrying case • GlideRite Rigid Stylet (For ET tubes 6.0 mm or larger) • GlideRite Single‑Use Stylet – Small (For ET tubes 3.0–4.0 mm) •...
Verify that you have received the appropriate components for your system by referring to the packing list included with the system. Inspect the components for damage. If any of the components are missing or damaged, notify the carrier and Verathon Customer Care or your local representative. PROCEDURE 2. CHARGE THE BATTERY Please read the Hoiatused ja ettevaatusabinõud...
Página 266
Note: Do not attach a blade or baton at this time. In the upper right corner of the monitor screen, verify that the installed software version is 1.3 or higher. If not, contact Verathon Customer Care for a software update.
Página 267
PROCEDURE 4. INSERT THE VIDEO BATON INTO THE STAT (OPTIONAL) If you are using a video baton and a GVL Stat, attach the Stat to the baton before you connect the baton to the monitor. Open the GVL Stat pouch, but do not remove the Stat from the packaging. Ensure that the logo on the side of the baton and the logo on the side of the Stat are aligned.
Página 268
PROCEDURE 5. ATTACH THE BLADE OR BATON The blade or video baton attaches to the monitor’s connector arm. The monitor rotates on the connector arm, allowing you to set a starting angle to begin the intubation. It is recommended that you leave single‑use accessories in their packaging while connecting the cable and that you do not remove it until you are ready to perform the procedure.
Página 269
PROCEDURE 6. PERFORM A FUNCTIONAL CHECK Before you use the device for the first time, ensure the system is working properly. Fully charge the monitor battery. Attach the video laryngoscope to the monitor, according to the prior procedure. Press the Power button. The monitor turns on. Look at the screen, and verify that video is being received from the laryngoscope.
To perform an intubation, Verathon recommends using the GlideScope 4‑Step Technique as outlined in this procedure. Each step begins with where the user should be looking to complete that action. Prior to beginning this procedure, verify that the monitor is receiving an accurate image from the video laryngoscope.
Página 271
PROCEDURE 3. RECORD THE INTUBATION Please read the Hoiatused ja ettevaatusabinõud section before performing the following task. Start the recording by ensuring the following conditions are met: • A blade or video baton is connected to the monitor. • A USB flash drive is connected to the micro‑USB port on the monitor. •...
Some of the components in this manual may require cleaning, low‑level disinfection, high‑level disinfection, or sterilization between uses or under specific circumstances. For information about the cleaning, disinfection, and sterilization requirements for these components, refer to the GlideScope and GlideRite Products Reprocessing Manual, which is available at verathon.com/product‑documentation. 0900‑4788 REV‑10...
Vastasel korral võib monitor kahjustuda ja garantii tühistuda. SEADME PARANDAMINE Süsteemi komponendid ei ole kasutajate hooldatavad. Verathon ei avalda ühtegi elektriskeemi, komponentide ja osade loendit, kirjeldust ega muud teavet, mida oleks vaja seadme ja selle tarvikute parandamiseks. Kõik hooldustööd peab tegema kvalifitseeritud tehnik.
Terms and Conditions of Sale. This limited warranty applies for the specified term from the date of shipment from Verathon and applies only to the original purchaser of the system. Warranty coverage applies to the following system components:...
PRODUCT SPECIFICATIONS MONITOR SPECIFICATIONS For video laryngoscope specifications, please see the GlideScope Video Laryngoscopes Operations & Maintenance Manual (part number 0900‑4940) which is available at verathon.com/product‑documentation. Table 14. System Specifications General Specifications Classification: Electrical Class II / Internally Powered, Applied Part BF...
Página 276
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY The system is designed to be in compliance with IEC 60601‑1‑2, which contains electromagnetic compatibility (EMC) requirements for medical electrical equipment. The limits for emissions and immunity specified in this standard are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. The system complies with the applicable essential performance requirements specified in IEC 60601‑1 and IEC 60601‑2‑18.
Página 277
Table 16. Guidance and Manufacturer’s Declaration —Electromagnetic Immunity The system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the system should ensure that it is used in such an environment. Compliance Electromagnetic Environment – Immunity Tests IEC 60601 Test Level Level...
Página 278
ACCESSORY CONFORMANCE TO STANDARDS To maintain electromagnetic interference (EMI) within certified limits, the system must be used with the cables, components, and accessories specified or supplied by Verathon. For additional information, see System Parts & Accessories. The use of accessories or cables other than those specified or supplied may result in increased emissions or decreased immunity of the system.