Descargar Imprimir esta página

Orliman Actius ACE 622 Instrucciones De Uso Y Conservación página 2

Fajas

Publicidad

Français
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir accordé votre confiance à un produit Orliman.
Nous vous invitons à lire attentivement les instructions suivantes. Veuillez
conserver ces instructions et l'emballage pour toute éventuelle référence fu-
ture. En cas d'incidents graves liés au produit, veuillez les communiquer à Orli-
man S.L.U. ainsi qu'à l'autorité compétente correspondante dans votre pays.
INDICATIONS
ACE622
• Lumbago et lombosciatique. Faiblesse musculaire et processus dégénératifs.
Hernie discale. Spondylose et spondylarthrose.
ACE624
• Lumbago, lombosciatique, processus dégénératifs, faiblesse et atonie mus-
culaire, hernies discales, traitements pré et post-chirurgicaux. Dans le cas des
abdomens proéminents, le modèle de gaine pour abdomen en besace est
indiqué.
ACE625 / ACE623
• Dorsalgie, processus dégénératifs, cypholordose, traitements dorsaux, os-
téoporose, écrasement vertébral, traitements pré et post-chirurgicaux. Dans
le cas des abdomens proéminents, le modèle de gaine pour abdomen en
besace est indiqué.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies
et pour prolonger la durée de vie du produit, il est important de choisir la taille
la plus appropriée à chaque patient ou utilisateur. Une compression excessive
peut entraîner une intolérance. Il est conseillé de régler la compression jusqu'à
un degré ferme mais confortable.
Dans le cas où le produit aurait besoin d'être adapté, cette adaptation devra être
effectuée par un technicien orthopédiste ou un professionnel de santé légale-
ment formé à cet effet. Il devra s'assurer que l'utilisateur final ou la personne
responsable de la mise en place du produit comprend correctement son fonc-
tionnement et son utilisation.
ACE622
1-Positionnez la ceinture autour du dos, en faisant coïncider sa ligne centra-
le avec le segment lombo-sacré, de façon à ce qu'elle soit centrée sur les
apophyses épineuses. Refermer celle-ci en ajustant les bandes de fixation
antérieures.
2-Ajustez les bandes du système de tension basculant, en tirant sur leurs ex-
trémités et en les dirigeant vers la zone abdominale, où elles seront fixées à
l'aide d'un velcro.
3-Si nécessaire, réglez la position des tendeurs sur les parties avant principales
en fonction du but recherché :
A Tendeurs fixés dans la zone inférieure de la partie avant :
La fermeture antérieure dans une zone inférieure permet une plus grande ten-
sion sur les sangles supérieures. Cette option de fermeture est utile pour les
utilisateurs ayant un abdomen proéminent, car cela permet d'exercer une force
de support dans la zone basse de l'abdomen en évitant la surcharge musculaire
et osseuse de la colonne vertébrale et en réduisant les pressions sur les disques
intervertébraux.
B Tendeurs fixés dans la zone supérieure de la partie avant :
La fermeture antérieure dans une zone supérieure permet une plus grande
tension sur les sangles inférieures. Cette option de fermeture est utile pour les
utilisateurs souffrant d'hyperlordose lombaire, car cela exerce une pression sur
le segment sacro-coccygien et dans la zone supérieure de l'abdomen, en appli-
quant un effet de rétroversion pelvienne.
ACE624
1-Mettre cette orthèse autour du corps de manière à ce que les baleines soient
au centre du dos et à 3 cm au-dessus du pli des fessiers, ensuite réglez et
fermez l'orthèse.
2-Velcros: réglez la fermeture pour obtenir la compression souhaitée.
3-Bandes élastiques : réglez les bandes élastiques arrières en les attachant à
l'avant au moyen de la fermeture velcro avant.
ACE625 / ACE623
1-Pour les gaines dorsolombaires, réalisez les opérations indiquées dans le tex-
te ci-dessus et ensuite adaptez les sangles des épaules de l'arrière vers l'avant
en les passant sous l'aisselle et en les croisant derrière puis en amenant les
bouts à l'avant vers la paroi abdominale en les attachant ensemble jusqu'à
l'obtention d'une traction suffisante pour obtenir une rétropulsion des épaules
tolérable pour le patient.
2-Les deux fermetures doivent être au-dessus du pubis pour élever la paroi
abdominale.
p
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous ses composants, selon
le processus de mise en place. Contrôlez son état de manière périodique. Si
vous constatez un défaut ou une anomalie, veuillez immédiatement en infor-
mer l'établissement de distribution.
Le matériau de construction utilisé est inflammable. Veillez à ne pas exposer
les produits à des situations susceptibles de provoquer leur inflammation. Si
la situation venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez les
moyens appropriés pour l'éteindre.
En cas de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l'utilisa-
tion d'une interface de coton pour séparer la peau du contact avec le tissu.
En cas de gênes telles que des éraflures, irritations ou gonflements, retirer
le produit et contactez votre médecin ou technicien orthopédiste. Le produit
doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Contre-indiqué sur des
cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et accumulation de chaleur.
l
Les produits marqués du symbole
(Ref.: ACE624, ACE625) contiennent
du latex de caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions aller-
giques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole
(Ref.: ACE622, ACE624, ACE625)
contiennent des composants ferromagnétiques qui requièrent des précau-
tions particulières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements
associées à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.
CONSEILS D'ENTRETIEN
Laver régulièrement à la main à l'eau tiède avec un savon neutre puis laisser
sécher à l'air. Conserver dans un endroit sec à température ambiante.
t o y m U
TENIR HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
d
Cet article est un dispositif sanitaire de classe I.
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui apparaît sur l'étiquette de
FR
x
l'emballage sous l'intitulé
, de la manière suivante : les deuxième et troisième chiffres
représentent l'année de fabrication et les quatrième et cinquième représentent le mois.
Portugués
Estimado cliente,
Muito obrigado pela sua confiança num produto Orliman. Por favor, leia as ins-
truções atentamente. Guarde estas instruções e a embalagem para referência
futura.Em caso de incidentes graves relacionados com o produto, comunique à
Orliman S.L.U. e à autoridade competente no seu País.
INDICAÇÕES
ACE622
• Lombalgia e lombociática. Debilidade muscular e processos degenerativos.
Hérnia discal. Espondilólise e espondiloartrose.
ACE624
• Lumbago, lombociática, processos degenerativos, debilidade e atonia muscu-
lar, hérnias discais, tratamentos pré e pós-cirúrgicos. No caso de abdómenes
proeminentes seria indicado o modelo de cintas para abdómen pêndulo.
ACE625 / ACE623
• Dorsalgias, processos degenerativos, cifolordose, osteoporose, esmagamen-
to e acunhamento das vértebras, tratamentos pré e pós-cirúrgicos. No caso de
abdómenes proeminentes seria indicado o modelo de cintas para abdómen
pêndulo.
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
Para obter o maior grau de eficácia terapêutica nas diferentes patologias e pro-
longar a vida útil do produto, é fundamental escolher corretamente o tamanho
mais adequado a cada paciente ou utilizador. Uma compressão excessiva pode
causar intolerância, pelo que recomendamos que regule a compressão até ob-
ter um grau firme, mas cómodo.
No caso de o produto necessitar de adaptação, esta terá de ser feita por um
ortoprotésico ou um profissional de saúde legalmente habilitado, devendo
assegurar-se que o utilizador final ou a pessoa responsável pela colocação do
produto entende corretamente o seu funcionamento e a sua utilização.
ACE622
1-Posicione a cinta em volta das costas, fazendo coincidir a linha central com o
segmento lombossacro, de maneira a ficar centrada com as apófises espinho-
sas. Proceda ao fecho da mesma com o ajuste das cintas de fixação dianteiras.
2-Ajuste as cintas do sistema tensor basculante, traccionando as extremidades
e dirigindo-as para a zona abdominal, onde ficarão fixas com a ajuda das cin-
tas de microgancho.
3-Se necessário, ajuste a posição dos tensores nas partes dianteiras principais
conforme o objetivo desejado:
A Tensores fixados na zona inferior da parte dianteira:
O fecho dianteiro numa zona inferior permite uma maior tensão nas cintas supe-
riores. Esta opção de fecho é útil em Utilizadores com um abdómen proeminen-
te porque exerce uma força de suporte na zona baixa do abdómen, evitando
a sobrecarga muscular e óssea da coluna vertebral e reduzindo as pressões
sobre os discos intervertebrais.
B Tensores fixados na zona superior da parte dianteira:
O fecho dianteiro numa zona superior permite uma maior tensão nas cintas infe-
riores. Esta opção de fecho é útil em Utilizadores com hiperlordose lombar por-
que exerce uma pressão sobre o segmento sacrococcígeo e na zona superior
do abdómen, aplicando um efeito de retroversão pélvica.
ACE624
1-Colocar a ortése à volta do corpo de modo que os tirantes fiquem no centro
das costas e a 3 cm por cima da dobra do glúteo, seguidamente proceda ao
fecho e ajuste da mesma.
2-Velcros: Ajuste o fecho dos velcros obtendo a compressão desejada.
3-Bandas elásticas: Ajuste as bandas elásticas posteriores fixando-as na face
anterior por meio dos fechos de velcro frontais.
ACE625 / ACE623
1-Para as cintas dorso lombares, realize as operações indicadas no texto an-
terior e seguidamente adapte as correias dos ombros de trás para a frente
passando as mesmas por debaixo da axila cruzando-as posteriormente e le-
vando as suas extremidades anteriormente em direcção à parede abdominal
agarrando-as entre si até obter uma tracção suficiente para conseguir uma
retropulsão dos ombros tolerável para o doente.
2-Ambos fechos devem ficar por cima da púbis elevando a parede abdominal.
p
PRECAUÇÕES
Antes de cada utilização, verifique se o produto tem todos os seus compo-
nentes, segundo o processo de colocação. Reveja periodicamente o seu es-
tado. Em caso de deficiência ou anomalia, comunique o facto imediatamente
ao estabelecimento onde adquiriu o produto.
O material de construção é inflamável. Não exponha o produto a situações
que possam originar ignição. Se isso suceder, desprenda-se rapidamente do
produto e utilize os meios adequados para apagar o fogo.
No caso de pequenos incómodos causados pela transpiração, recomenda-
mos o uso de uma compressa de algodão para separar a pele do contacto
com o tecido. No caso de incómodos devido a fricção, irritações ou inchaço,
retire o produto e consulte o seu médico ou ortoprotésico. O produto deve
ser utilizado apenas em peles intactas. Contraindicado em cicatrizes abertas
com inchaço, vermelhidão e acumulação de calor.
l
Os produtos marcados com o símbolo
(Ref.: ACE624, ACE625) contêm
látex de borracha natural e podem provocar reações alérgicas em pessoas
sensíveis ao látex.
Os produtos marcados com o símbolo
(Ref.: ACE622, ACE624, ACE625)
contêm componentes ferromagnéticos, pelo que devem ser tomadas pre-
cauções extremas em caso de Ressonância Magnética ou radiações asso-
ciadas a procedimentos diagnósticos ou terapêuticos.
CUIDADO RECOMENDADO
Lavar periodicamente à mão com água tépida e sabão neutro e secar ao ar.
Conservar em lugar seco a temperatura ambiente.
t o y m U
MANTER FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
d
Este artigo é um dispositivo médico classe I.
A data de fabrico está indicada dentro do número de lote, que aparece na etiqueta da
PT
x
embalagem como
, da seguinte maneira: o segundo e terceiro algarismos representam o
ano de fabrico e o quarto e o quinto algarismos representam o mês.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN · FITTING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LA POSE · INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO
ACE622 / ACE624
1
2
3
4
5
ACE625 / ACE623
1
2
3
4
› Se recomienda para un correcto uso de la ortesis, no modificar su posi-
ción en altura una vez ajustados los velcros, ya que podría desgarrar el
material textil de la misma. Si necesita ajustar en altura la ortesis, afloje
primero los velcros, sitúe nuevamente la ortesis en la altura deseada y
ajuste la tensión de los velcros.
› For proper use of the orthosis it is advisable not to modify its height posi-
tion once the Velcro straps are adjusted, since the fabric could tear. If you
need to adjust the height of the orthosis, first loosen the Velcro straps,
re-position the orthosis at the desired height, and adjust the tension of
the Velcro straps.
› Pour une utilisation appropriée de l'orthèse, nous vous recommandons
de ne pas modifier leur position en hauteur une fois que vous avez ajusté
les velcros. Vous pourriez en effet en déchirer le tissu. Si vous devez ajus-
ter la hauteur de l'orthèse, desserrez tout d'abord les velcros, modifiez
l'emplacement de l'orthèse à la hauteur choisie, et ajustez à nouveau la
tension des velcros.
› Para um correto uso da órtese, recomenda-se não modificar a sua po-
sição em altura depois de ajustados os velcros, visto que o material têx-
til do mesmo se pode rasgar. Se precisar de ajustar a altura da órtese,
desaperte primeiro os velcros, coloque novamente a órtese na altura
desejada e ajuste a tensão dos velcros.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Actius ace 624Actius ace 625Actius ace 623