Resumen de contenidos para Esselte LEITZ impressBIND 280
Página 1
Operating Instructions Guide d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones Instruções de operação Gebruikershandleiding Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Instrukcja obsługi Інструкція з експлуатації Инструкция по эксплуатации Návod k použití Návod na použitie ...
Dear Customer, Safety Instructions Thank you for deciding to buy a Leitz binding machine. Intended use Please read the operating instructions carefully to • This machine has been developed for binding familiarize yourself with the proper use of the machine. documents with the aid of Leitz brand hard and Please do not pass on the machine without these soft binding covers.
Unpacking and setting up the machine 1. Supply schedule • Unpack the machine carefully and check it for any possible transport damage. Report any such damage to the carrier immediately. • The carton should contain the following: – the impressBIND 280, –...
Binding 1. Determining the spine width • Place the pages to be bound below the measuring device. • Press the slide down and read off the recommended spine width from the scale. • Let the slider move up again and take out the pages. The spine width is indicated on the metal strip in the cover.
Transporting and stowing the machine 1. Secure the transport lock • Place the machine in the vertical position. • Position the transport lock around the binding lever , then press and click it into place in the openings provided. 2. Transport or storage •...
All units for repair are to be returned to Esselte with lever down repeatedly until the adequate packaging. No liability will be accepted binding indicator turns green.
Cher client Consignes de sécurité Merci d’avoir choisi une relieuse Leitz. Veuillez lire ce Utilisation conforme mode d’emploi soigneusement afin de bien vous fami- • Cet appareil a été conçu pour relier des docu- liariser avec son utilisation. Ne remettez pas l’appareil à ments à l’aide de couvertures rigides de la marque d’autres utilisateurs sans joindre le mode d’emploi.
Déballage de l'appareil et mise en place 1. Etendue de la livraison • Déballez l'appareil avec précaution et contrôlez s'il n'y a pas d'endom- magements de transport. De tels dommages doivent être indiqués immédiatement au transporteur. • Le carton doit contenir ce qui suit : –...
Reliure 1. Détermination de la largeur du dos • Posez les pages à relier sous le dispositif de mesure. • Poussez le coulisseau vers le bas et lisez sur l'échelle la lar- geur recommandée du dos de la couverture. • Remettez le coulisseau vers le haut et retirez les pages.
Transport ou rangement de l’appareil 1. Fixation du loquet de transport • Posez l'appareil debout. • Mettez le loquet de transport autour du levier de reliure , compri- mez-le et faites-le s'encliqueter dans les orifices prévus. 2. Transport ou stockage • Vous pouvez transporter l'appareil uniquement par son levier de reliure et le poser sur un endroit approprié.
. Pour bénéficier de cette garantie, l’appareil devra L‘indicateur de Poussez le levier de reliure à être renvoyé en port payé à ESSELTE. ESSELTE reliure est allumé maintes reprises vers le bas n’acceptera aucune responsabilité en cas de perte rouge ou rouge/vert jusqu‘à...
Sehr geehrter Kunde Sicherheitshinweise Danke, dass Sie sich für ein Bindegerät von Bestimmungsgemäße Verwendung Leitz entschieden haben. Bitte lesen Sie diese • Dieses Gerät wurde zum Binden von Dokumenten Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit der mit Hilfe von Klemmeinbänden und Decken- richtigen Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das bänden der Marke Leitz entwickelt.
Das Gerät auspacken und aufstellen 1. Lieferumfang • Das Gerät vorsichtig auspacken und auf mögliche Transportschäden überprüfen. Transportschäden umgehend dem Transporteur melden. • Der Karton sollte folgenden Inhalt haben: – die impressBIND 280, – diese Gebrauchsanweisung. • Das Verpackungsmaterial mindestens bis zum Ende der Garantiezeit aufbewahren.
Binden 1. Rückenbreite ermitteln • Die zu bindenden Blätter unter die Messvorrichtung legen. • Den Schieber nach unten drücken und die empfohlene Rückenbreite des Einbands von der Skala ablesen. • Den Schieber wieder nach oben führen, und die Blätter herausnehmen. Die Angabe der Rückenbreite finden Sie auf der Metallschiene im Einband.
Das Gerät transportieren oder verstauen 1. Transportsicherung befestigen • Das Gerät aufrecht hinstellen. • Die Transportsicherung um den Bindehebel legen, zusammendrücken und in die dafür vorgesehenen Öffnungen einrasten lassen. 2. Transport oder Lagerung • Sie können das Gerät nun am Bindehebel tragen oder an einem geeigneten Ort abstellen.
Den Bindehebel so oft nach unten dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruch nach dem Binden drücken, bis die Anzeige grün ist. genommen wird, frei an ESSELTE geschickt wird, rot oder rot/grün. wobei ESSELTE keine Haftung für Verlust oder Schäden beim Transport übernimmt, dass die festgestellten Schäden nicht durch einen Unfall, Missbrauch, Umbau oder unsachgemäße...
Gentile cliente Avvertenze per la sicurezza Grazie per aver scelto la macchina di rilegatura di Leitz. Utilizzo corretto La preghiamo di leggere attentamente le presenti istru- • Questa macchina è stata creata per la rilegatura zioni per l’uso per poter utilizzare la macchina in manie- di documenti con l’utilizzo di copertine rigide e ra corretta.
Estrarre la macchina dall’imballaggio e prepararla 1. Contenuto • Estrarre la macchina dall’imballaggio facendo attenzione e verificare che non siano presenti danni dovuti al trasporto. Comunicare immedia- tamente al trasportatore ogni tipo di danno dovuto al trasporto. • L’imballaggio dovrebbe contenere quanto segue: – la macchina impressBIND 280, –...
Rilegatura 1. Determinare lo spessore del dorso • Inserire i fogli da legare sotto il dispositivo di misurazione. • Premere verso il basso il selettore E e leggere sulla scala lo spes- sore del dorso della copertina consigliato. • Alzare nuovamente il vano ed estrarre i fogli. L’indicazione dello spessore del dorso si trova sulla fascia di metallo all’inter- no della copertina.
Trasporto o immagazzinamento della macchina 1. Fissare il gancio di sicurezza per il trasporto • Posizionare la macchina in verticale. • Posare il gancio di sicurezza per il trasporto sulla leva di rilegatura , premere e inserire nelle aperture previste fino a quando non si sente fare clic. 2. Trasporto o immagazzinamento •...
Tutte le rilegatrici LEITZ da riparare devono essere non è di colore verde. spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte È necessario Con lo strumento per la riapertura declina ogni responsabilità per le rilegatrici LEITZ...
Estimado cliente Instrucciones de seguridad Gracias por haber adquirido una encuadernadora Leitz Uso adecuado del aparato y demostrarnos con ello su confianza. Por favor, lea • Este aparato ha sido diseñado para encuadernar atentamente estas instrucciones para familiarizarse con documentos con tapas de encuadernar de la su correcto uso. Facilite estas instrucciones de uso a la marca Leitz.
Desembalaje e instalación de la encuadernadora 1. Volumen de suministro • Desembalar la encuadernadora y comprobar que no haya sufrido daños durante el transporte. Si se detecta algún defecto, comunicarlo inmediatamente al transportista. • Contenido: – la encuadernadora impressBIND 280 –...
Encuadernación 1. Determinación de la anchura del lomo • Colocar las hojas que se deseen encuadernar debajo del disposi- tivo de medición. • Presionar la corredera hacia abajo y consultar en la escala la anchura del lomo recomendada. • Subir la corredera y retirar las hojas. Puede consultar la anchura del lomo en la varilla metálica de la tapa.
Transporte y almacenamiento de la encuadernadora 1. Colocación del seguro de transporte • Colocar la encuadernadora en posición vertical. • Enganchar el seguro de transporte a la palanca de encuadernación . Presionar los dos extremos del seguro y encajarlos en los orificios al efecto. 2. Transporte o almacenamiento • Se puede transportar la encuadernadora sujetándola por la palanca de encuadernación o puede guardarse en un lugar adecuado.
Esselte con el embalaje adecuado. presionar la palanca hacia abajo No serán acep tados por Esselte los productos que tantas veces como sea nece- se encuentren en malas condiciones debido a un sario, hasta que el indicador de embalaje inapropiado para el transporte.
Estimado Cliente Indicações de segurança Agradecemos que tenha adquirido uma encadernadora Utilização adequada da marca Leitz. Para fazer uma utilização correcta da • Esta máquina foi desenvolvida para a encaderna- sua encadernadora, leia primeiro atentamente, as ins- ção de documentos com pastas e capas rígidas da truções de funcionamento, que se encontram anexas.
Desembalar e montar a encadernadora 1. Embalagem de fornecimento • Desembalar a encadernadora com cuidado e verificar se eventualmen- te ocorreram danos de transporte. Os danos de transporte devem ser comunicados de imediato ao responsável pelo transporte. • A caixa deve conter o seguinte: – a encadernadora impressBIND 280, –...
Encadernação 1. Determinar a largura da lombada • Dispôr as folhas a serem encadernadas sob o dispositivo de me- dição. • Empurrar para baixo o fixador e ler na escala a largura de lom- bada recomendada da encadernação. • Voltar a empurrar o fixador para cima e retirar as folhas. As indicações referentes à largura da lombada encontram-se na régua de metal da encadernadora.
Transportar ou guardar a encadernadora 1. Fixar o dispositivo de segurança de transporte • Coloque a encadernadora na posição vertical. • Coloque o dispositivo de segurança de transporte em torno da alavanca de encadernação , comprima e engate nas respectivas aberturas.
Recolocar a encadernação na ranhura de encadernação e pre- Todo aparelho defeituoso deverá ser devolvido à mir a alavanca para baixo tantas Esselte numa embalagem sólida. vezes até que o indicador de O fornecedor tomará a seu cargo a mão-de-obra encadernação esteja verde.
Zeer geachte klant, Veiligheidsinstructie Onze hartelijke dank dat u besloten hebt om een inbind- Gebruik volgens de voorschriften apparaat van Leitz aan te schaffen. Lees deze gebruiks- • Dit apparaat is ontwikkeld voor het inbinden van aanwijzing a.u.b. zorgvuldig door om vertrouwd te raken documenten met behulp van harde en soepele met de juiste manier van gebruiken.
Het apparaat uitpakken en neerzetten 1. Inhoud van de levering • Het apparaat voorzichtig uitpakken en op mogelijke transportschade controleren. Transportschade per omgaande melden aan de transpor- teur. • De verpakking behoort de volgende inhoud te hebben: – de impressBIND 280, – deze gebruiksaanwijzing. • Bewaar het verpakkingsmateriaal tenminste tot het einde van de ga- rantietijd.
Inbinden 1. Rugbreedte vaststellen • Leg de bladzijden die gebonden moeten worden onder de meetlat. • De schuif naar beneden drukken en de aanbevolen rugbreedte van de schaal aflezen. • De schuif weer naar boven halen en de bladzijden er uit nemen. De rugbreedte is aangegeven op de metalen rug in de inbindomslag. aantal bladzijden rugbreedte van de (80 g/m²)
Het apparaat transporteren of opbergen 1. Transportbeveiliging bevestigen • Het apparaat rechtop neerzetten. • De transportbeveiliging om de inbindhendel aanbrengen, dicht- drukken en in de daartoe bestemde openingen laten klikken. 2. Transport of opslag • U kunt het apparaat nu aan de inbindhendel dragen of op een daartoe geschikte plek neerzetten.
Alle te herstellen apparaten dienen te worden terugge- hendel zo vaak naar beneden stuurd naar ESSELTE in een degelijke verzendverpak- drukken tot het indicatievenster king. groen is. De leverancier is verantwoordelijk voor alle onderdelen...
Kære kunde Sikkerhedsanvisninger Tak for at du har valgt en indbindingsmaskine fra Leitz. Tilsigtet anvendelse Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, så du • Denne maskine er udviklet til indbinding af do- har godt indblik i hvordan maskinen bruges korrekt. Giv kumenter ved hjælp af skinneomslag og stive ikke maskinen videre til andre uden denne brugsanvis- bogomslag af mærket Leitz.
Udpakning og opstilling af maskinen 1. Indhold • Pak maskinen forsigtigt ud og kontrollér, at den ikke har fået skader under transporten. Underret omgående transportfirmaet i tilfælde af transportskader. • Kassen skal indeholde følgende: – selve impressBIND 280, – denne brugsanvisning. • Emballagen bør du opbevare mindst indtil garantien er udløbet. 2. Aftagning af transport sikringen • Anbring maskinen opret. •...
Indbinding 1. Beregning af ryggens bredde • Læg de ark der skal indbindes, ind under måleanordningen. • Tryk skyderen nedad og aflæs omslagets anbefalede ryg- bredde på skalaen. • Træk skyderen op igen og tag arkene ud. Omslagets rygbredde er angivet på metalskinnen i bogomslaget. Antal ark Omslagets (80 g/m²)
Transport og opbevaring af maskinen 1. Fastgørelse af transportsikringen • Anbring maskinen opret. • Læg transportsikringen rundt om indbindingsbøjlen , tryk den sammen og lad den falde i hak i de dertil indrettede åbninger. 2. Transport eller opbevaring • Nu kan du bære maskinen i indbindingsbøjlen eller anbringe den på et velegnet sted. ...
(fx 7 mm i stedet for eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke 3,5 mm). Indbind arkene igen LEITZ-apparater, der er blevet repareret eller ændret af med et omslag i en størrelse andre end ESSELTE eller har været udsat for misbrug mindre. eller overlast. • Indbindingen er ikke blevet lukket rigtigt.
Kjære kunde Sikkerhetsmerknader Takk for at du valgte en innbindingsmaskin fra Leitz. Forskriftsmessig bruk Vennligst les omhyggelig hele denne bruksanvisningen • Denne maskinen er utviklet for innbinding av do- så du blir fortrolig med riktig bruk. Maskinen bør ikke kumenter ved hjelp av klembinding og omslag av overlates til andre uten denne bruksanvisningen. fabrikat Leitz.
Utpakking og oppstilling av maskinen 1. Leveringsomfang • Maskinen pakkes forsiktig ut og kontrolleres for eventuelle transport- skader. Transportskader må omgående meddeles til firmaet du kjøpte maskinen av. • Esken skal inneholde følgende: – impressBIND 280, – denne bruksanvisning. 2. Fjerning av transportsikring • Sett maskinen vertikalt. • Trykk sammen transportsikringen og ta den ut gjennom apparat- bunnens åpninger.
Innbinding 1. Bestemmelse av ryggbredde • De arkene som skal innbindes, legges under måleguiden. • Måleguiden trykkes nedover og den anbefalte ryggbredde for omslaget kan avleses på skalaen. • Måleguiden føres igjen oppover, og arkene tas ut. Opplysning om ryggbredde finnes på metallskinnen i omslaget. Antall ark Ryggbredde (80 g/m²) for omslaget...
Transport og lagring av maskinen 1. Transportsikringen festes • Sett maskinen vertikalt. • Transportsikringen legges om innbindingshåndtaket , trykkes sammen og smettes inn i de tilsvarende åpninger. 2. Transport eller lagring • Maskinen kan nå bæres i innbindingshåndtaket eller plasseres på et egnet sted.
Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet: relse. — feil bruk • Omslaget er ikke riktig luk- — at andre enn Esselte-autoriserte personer har utført ket. Sett omslaget inn i innbin- reparasjon dingssjakten på nytt og trykk — bruk av uoriginale deler innbindingshåndtaket ned helt til —...
Bäste kund Säkerhetsanvisningar Tack för att du bestämt dig för en inbindningsmaskin från Avsedd användning Leitz. Läs bruksanvisningen noga och gör dig bekant • Denna maskin är avsedd för inbindning av doku- med maskinens alla funktioner. Förvara bruksanvis- ment med hjälp av Leitz hårda och mjuka bokin- ningen tillsammans med maskinen och låt alltid bruksan- bindningsomslag.
Packa upp och förbereda 1. Kontrollera innehållet • Packa upp maskinen försiktigt och kontrollera att inga transportskador föreligger. Meddela omedelbart eventuella transportskador till spedi- tören. • Förpackningen skall innehålla: – impressBIND 280, – denna bruksanvisning. • Spara förpackningsmaterial tills garantitiden är slut. 2.
Binda in 1. Fastställ ryggbredd • Placera dokumentet under mätskalan. • Tryck ner mätskalan och läs av dokumentets önskad ryggbredd på skalan. • Skjut upp mätskalan igen och ta bort dokumentet. Ryggbreddsmåttet finns på metallskenan som sitter i omslaget. Antal blad Dokumentomslagets (80 g/m²) ryggbredd...
Transportera eller förvara maskinen 1. Montera transportsäkringen • Ställ maskinen på högkant. • Placera transportsäkringen runt bindningsarmen , tryck ihop och skjut in i därför avsedda öppningar. 2. Transport eller förvaring • Du kan bära maskinen i bindningsarmen eller ställa undan det på lämplig plats.
Felsökning 3 års garanti Tack för att ni valt en produkt från Esselte! Orsak/åtgärd Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum repa- Bladen är lösa. • Fel storlek för omslaget (t.ex. rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige AB.
Arvoisa asiakas Turvaohjeet Kiitos, että olet valinnut Leitz sidontalaitteen. Lue nämä Määräysten mukainen käyttö käyttöohjeet huolellisesti läpi, tutustuaksesi laitteen • Tämä laite on kehitetty asiakirjojen sidontaan Leitz asianmukaiseen käyttöön. Älä luovuta laitetta eteenpäin puristinkansien avulla. Käytä laitetta vain tähän ilman näitä käyttöohjeita. tarkoitukseen ja näissä...
Laitteen purkaminen paketista ja käytön aloitus 1. Toimituksen sisältö • Laite puretaan varovasti pakkauksesta ja tarkastetaan mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Kuljetuksesta aiheutuneet vauriot on ilmoi- tettava välittömästi kuljetusliikkeelle. • Laatikon on sisällettävä: – impressBIND 280, – nämä käyttöohjeet. • Pakkausmateriaali on säilytettävä vähintään takuuajan päättymiseen saakka.
Sitominen 1. Selän leveyden mittaaminen • Sidottavat arkit asetetaan mittalaitteen alle. • Mittavipu painetaan alas ja suositeltava kannen selän leveys luetaan asteikolta. • Mitta viedään jälleen ylös ja arkit otetaan pois. Selän leveyden lukeman löydät kannen metallikiskosta. Arkkimäärä Kannen (80 g/m²) selkäleveys 15–35 3,5 mm...
Laitteen kuljettaminen tai pakkaaminen 1. Kuljetusvarmistimen kiinnittäminen • Laite asetetaan pystyasentoon. • Kuljetusvarmistin vedetään sidontavivun ympäri, puristetaan yh- teen ja annetaan lukkiutua sitä varten varattuun aukkoon. 2. Kuljetus tai varastointi • Voit kantaa laitetta nyt sidontavivusta tai sijoittaa sen tarkoitukseen sopivaan paikkaan.
• Kansia ei ole suljettu oikein. Korjattava laite toimitetaan jälleenmyyjälle huoltoon Kannet asetetaan vielä kerran huolellisesti pakattuna. Jälleenmyyjä tai Esselte Office sidontakouruun ja vipua paine- Products Oy ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheu- taan niin monta kertaa alaspäin, tuvat laitteen huolimattomasta pakkaamisesta.
Lugupeetud klient! Ohutusnõuded Täname Teid Leitzi köitemasina ostmise eest. Palun Sihipärane kasutamine lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi, et Te oskak- • See köitemasin on mõeldud dokumentide köitmi- site masinat õigesti kasutada. Kui Te annate köitemasina seks Leitzi klemmköidete ja köitmiskaante abil. teisele kasutajale edasi, andke kindlasti kaasa ka kasu- Kasutage masinat üksnes selleks otstarbeks ja nii, tusjuhend.
Köitemasina pakendist väljavõtmine ja ülespanek 1. Tarnekomplekt • Võtke masin ettevaatlikult pakendist välja ja kontrollige, et sellel ei oleks transpordil tekkinud vigastusi. Vigastuste avastamisel võtke viivi- tamata ühendust masina kohaletoimetajaga. • Pakendis peab olema: – köitemasin impressBIND 280, – kasutusjuhend. •...
Köitemasina transportimine ja hoidmine 1. Transpordikaitse kinnitamine • Tõstke köitemasin püsti. • Pange transpordikaitse ümber köitehoova , vajutage kokku ja lü- kake selleks ettenähtud avadesse, kuni transpordikaitse lukustub. 2. Transport ja hoidmine • Transpordikaitsega köitemasinat on võimalik köitehoovast kanda või sobivasse kohta hoiule panna.
3 korda avada ja kaasas olnud kasutusjuhendile. pärast uuesti sulgeda. Kui garantiiremont osutub vajalikuks, vahetatakse Köitmisnäit on Vajutage köitehooba nii mitu osa ja transpordikulude eest vastutab Esselte. pärast köitmist korda alla, kuni köitmisnäit läheb Esselte ei vastuta teel kaotatud vői rikutud osade punane või punane/ roheliseks. eest. Garantii pole kehtiv, kui ese on rikutud roheline.
Cienījamo klient! Drošības norādījumi Paldies, ka iegādājāties Leitz iesiešanas iekārtu. Lai Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim iepazītos ar iekārtas lietošanas noteikumiem, uzmanīgi • Šī iekārta ir paredzēta dokumentu iesiešanai. izlasiet doto lietošanas instrukciju. Nedodiet iekārtu ci- Izstrādājot iekārtu, tika izmantotas markas Leitz tām personām bez lietošanas instrukcijas. saspiedēji un cieti vāki. Lietojiet iekārtu tikai šajā instrukcijā norādītājam mērķim. Vispārīgie drošības norādījumi • Lietojiet iekārtu tikai uz stabilas līdzenas virsmas Saturs (piemēram, uz galda). Drošības norādījumi ............. 77 • Nelaidiet bērnus klāt iekārtai – ievainojumu bīs- Jūsu impressBIND 280 funkciju elementi ..... 77 tamība. • Uzmanību, pirkstu/roku saspiešanas bīstamība! Iekārtas uzstādīšana ............. 78 Iesiešanas laikā turiet sviru ar abām rokām un Iesiešana ............... 79 nelaidiet klāt citas personas.
Iekārtas uzstādīšana 1. Piegāde • Piesardzīgi izņemiet iekārtu no iepakojuma un pārbaudiet, vai iekārta netika bojāta transportēšanas gaitā. Ja bojājumi tiek konstatēti, neka- vējoties paziņojiet par tiem transportētajam. • Iepakojumā jābūt sekojošajam saturam: – iesiešanas iekārta impressBIND 280, – lietošanas instrukcija. • Uzglabājiet iepakojumu vismaz līdz garantijas perioda beigām. 2. Noņemt fiksatoru transportēšanai • Uzstādiet iekārtu taisni. • Saspiediet fiksatoru transportēšanai un izņemiet to no caurumiem iekārtas aizmugurējā daļā. • Noņemiet fiksatoru transportēšanai no sviras un uzglabājiet drošā vietā. 3. Atvērt dokumentu balstus • Piesardzīgi pagrieziet iekārtu. • Paceliet iesiešanas sviru uz augšu. • Atveriet abus dokumentu balstus uz augšu.
Iesiešana 1. Mugurpuses platuma noteikšana • Ielieciet lapas, kas paredzētas iesiešanai, mērīšanas rīkā. • Nospiediet aizbīdni uz leju un nolasiet no skalas ieteicamo ie- sējuma mugurpuses platumu. • Aizbīdni paceliet atpakaļ uz augšu un izņemiet lapas. • Mugurpuses platums ir norādīts iesējumā metāla plāksnītē. Lapu skaits Iesējuma mugurpuses (80 g/m²) platums 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm 141–175 17,5 mm 176–210...
Iekārtas transportēšana un uzglabāšana 1. Piestiprināt fiksatoru transportēšanai • Taisni uzstādiet iekārtu. • Nolieciet fiksatoru transportēšanai apkārt iesiešanas svirai , sa- spiediet kopā un nofiksējiet tam paredzētajos caurumos. 2. Transportēšana vai uzglabāšana • Jūs variet pārvietot iekārtu aiz iesiešanas sviras un uzglabāt to piemē- rotā vietā. Uzmanību! Atstājot iekārtu uzglabāšanai pievērsiet uzmanību tam, lai tas nevarētu nokrist (ievainojumu bīstamība). • Nekādā gadījumā neatstājiet iekārtu ārā vai mitrās telpās. ...
3,5–28 mm Iesiešanas kapacitāte maks. 280 lapas (80 g/m²) Telefona/faksa Nr. Iesiešanas jauda 300 iesējumi/stundā Svars neto 23 kg Esselte Sverige AB Serviceavd. Sättargatan 1, Box 376 Izmēri (P x D x A) 460 mm x 510 mm x 160 mm S-63105 Eskilstuna Sweden Tel +46 16 166100 Ražotājam paliek tiesības veikt tehniskās izmaiņas. Fax +46 16 126810...
Gerbiamieji klientai! Saugos nuorodos Dėkojame, kad nusprendėte įsigyti „Leitz“ dokumentų Naudojimas pagal paskirtį įrišimo aparatą. Kad išsiaiškintumėte, kaip tinkamai jį • Šis aparatas buvo sukonstruotas dokumentams, naudoti, prašome atidžiai perskaityti naudojimo instruk- naudojant kietus „Leitz“ firmos viršelius su meta- ciją. Niekam neperduokite aparato be šios naudojimo liniais bėgeliais, įrišti. Aparatą naudokite tik šiuo instrukcijos. tikslu ir tik taip, kaip aprašyta naudojimo instruk- cijoje. Pagrindinės saugos nuorodos • Aparatą naudokite tik pastatę ant tvirto, lygaus Turinys pagrindo (pvz., stalo). Saugos nuorodos ............83 • Saugokite nuo vaikų – sužalojimo pavojus. „impressBIND 280“ dalys ..........83 •...
Aparato išpakavimas ir pastatymas 1. Tiekiamas komplektas • Aparatą atsargiai išpakuokite ir patikrinkite, ar nėra transportavimo pažeidimų. Apie transportavimo pažeidimus nedelsdami praneškite transporto įmonei. • Kartoninėje dėžėje turi būti: – „impressBIND 280“, – aparato naudojimo instrukcija. • Pakuotę saugokite bent iki garantijos galiojimo pabaigos. 2. Transportavimo apsaugos nuėmimas • Aparatą pastatykite vertikaliai. • Transportavimo apsaugą suspauskite ir išimkite iš aparato pagrinde esančių angų. • Transportavimo apsaugą nuimkite nuo sverto ir padėkite į saugią vietą. 3. Dokumento atramų atlenkimas • Aparatą atsargiai pastatykite horizontaliai. • Įrišimo svertą...
Įrišimas 1. Nugarėlės pločio nustatymas • Lapus, kuriuos reikia surišti, padėkite po matavimo įtaisu. • Stūmiklį paspauskite žemyn ir pažiūrėkite, koks skalėje yra ro- domas rekomenduojamas viršelio nugarėlės plotis. • Stūmiklį vėl pastumkite aukštyn ir lapus išimkite. Nugarėlės pločio duomenys nurodyti ant viršelyje esančio metalinio bėgelio. Lapų kiekis Viršelio (80 g/m²) nugarėlės plotis 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm 141–175 17,5 mm 176–210...
Aparato transportavimas arba laikymas 1. Transportavimo apsaugos pritvirtinimas • Aparatą pastatykite vertikaliai. • Transportavimo apsaugą G uždėkite ant įrišimo sverto A, suspauskite ir įstatykite į specialias angas. 2. Transportavimas arba sandėliavimas • Dabar aparatą galite nešti laikydami už įrišimo sverto arba pastatyti į tinkamą vietą. Atsargiai! Aparatą pastatykite taip, kad jis negalėtų nukristi (sužalo- jimo pavojus). • Aparato niekada nelaikykite lauke ar drėgnoje aplinkoje. ...
280 lapų (80 g/m²) Telefono ir fakso numeris: Įrišimo našumas 300 įrišimų/valandą Neto masė 23 kg Esselte Sverige AB Serviceavd Sättargatan 1, Box 376 Matmenys (P x G x A) 460 mm x 510 mm x 160 mm S-63105 Eskilstuna Sweden Telefonas: 00 46 16 166100 Galimi techniniai pakeitimai.
Szanowny kliencie! Wskazówki dot. bezpieczeństwa Dziękujemy za zakup bindownicy produkcji firmy Leitz. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem W celu zapoznania się z prawidłowym sposobem uży- • Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane do cia urządzenia, proszę dokładnie przeczytać niniejszą bindowania dokumentów za pomocą opraw za- instrukcję obsługi. Proszę nie przekazywać urządzenia ciskowych i opraw twardych marki Leitz. Proszę innej osobie bez niniejszej instrukcji. używać go wyłącznie w tym celu zgodnie z opi- sem w niniejszej instrukcji obsługi. Podstawowe środki bezpieczeństwa • Proszę korzystać z urządzenia tylko na stabilnym, Treść równym podłożu (np. na stole). Wskazówki dot. bezpieczeństwa........89 • Dzieci muszą przebywać z dala od urządzenia – niebezpieczeństwo skaleczenia. Elementy funkcjonalne bindownicy impressBIND 280 . 89 •...
Rozpakować i ustawić urządzenie 1. Zakres dostawy • Ostrożnie rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało ewen- tualnie uszkodzone w czasie transportu. Szkody powstałe podczas transportu należy niezwłocznie zgłosić spedytorowi. • Karton powinien mieć następującą zawartość: – bindownicę impressBIND 280, – niniejszą instrukcję obsługi. • Opakowanie należy zachować przynajmniej do końca okresu gwarancji. 2. Usunąć zabezpieczenie na czas transportu • Ustawić urządzenie w pozycji pionowej. • Ścisnąć zabezpieczenie i wyjąć je z otworów znajdujących się na spodzie urządzenia. • Usunąć zabezpieczenie z dźwigni i przechowywać w bezpiecznym miejscu. 3. Wysunąć podpórki dla dokumentów • Ostrożnie położyć urządzenie w pozycji poziomej. •...
Bindowanie 1. Ustalić szerokości grzbietu • Położyć kartki przeznaczone do bindowania pod przyrząd do mierzenia. • Przesunąć suwak ku dołowi i odczytać na skali zalecaną sze- rokość grzbietu oprawy. • Przesunąć suwak z powrotem do góry i wyjąć kartki. Szerokość grzbietu podana jest na metalowej szynie oprawy. Ilość kartek Szerokość grzbietu (80 g/m2) oprawy 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm 141–175 17,5 mm 176–210...
Transport lub przechowywanie urządzenia 1. Umocować zabezpieczenie na czas transportu • Ustawić urządzenie w pozycji pionowej. • Nałożyć zabezpieczenie na czas transportu na dźwignię bindującą , ścisnąć je i umieścić w przewidzianych do tego otworach. Klamra jest prawidłowo założona, gdy rozlegnie się odgłos zatrzaskiwania. 2. Transport lub przechowywanie • Teraz można przenosić urządzenie trzymając za dźwignię lub odsta- wić je w odpowiednim miejscu. Uwaga! Stawiać urządzenie tylko tak, by nie mogło się przewrócić (niebezpieczeństwo skaleczenia). • Nigdy nie przechowywać urządzenia pod gołym niebem lub w wilgot- nym otoczeniu. ...
Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej kartki jeszcze raz używając szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez kolejnej mniejszej oprawy. klienta, zawierającego opis powstałego problemu i • Oprawa nie jest prawidłowo potwierdzonego rachunkiem z datą zakupu. zamknięta. Umieścić oprawę Reklamowane urządzenia muszą być dostarczone do jeszcze raz w szczelinie Esselte lub autoryzowanego serwisu w oryginalnym bindującej i przyciskać dźwignię opakowaniu. Za uszkodzenia powstałe na skutek tak często w dół, aż wskaźnik niewłaściwego opakowania w trakcie transportu od bindowania będzie miał kolor klienta Esselte nie odpowiada. zielony. Producent pokrywa koszty wszystkich części i nakładu Trzeba wyjąć lub Za pomocą osprzętu do pracy wymaganych w celu naprawy urządzenia.
Шановний клієнте! Вказівки щодо безпеки Дякуємо Вам, що Ви вирішили придбати палітурний Використання за призначенням прилад фірми “Leitz”. Будьте ласкаві, уважно про- • Цей прилад було розроблено для палітурної читайте інструкцію, щоб ознайомитись з належним обробки документів за допомогою стискуваль- використанням. Передайте іншим цей прилад тільки них палітурок та обкладинок фірми “Leitz“. Ви- разом з цією інструкцією. користовуйте його тільки за призначенням та у відповідності з цією інструкцією. Загальні запобіжні заходи • Використовуйте прилад тільки на стабільній, Зміст рівній підставці (наприклад стіл). Вказівки щодо безпеки ..........95 • Не допускайте дітей до приладу – це небез- печно. Функціональні елементи Вашого приладу “impressBIND 280“ ............95 • Обережно, можна ушкодити пальці/руки! При палітурних роботах тримайте важіль обома Розпакування та встановлення приладу ....96 руками та не підпускайте інших осіб до при- Палітурні роботи...
Розпакування та встановлення приладу 1. Обсяг постачання • Обережно розпакувати прилад та обстежити його щодо можливих пошкоджень при транспортуванні. Про пошкодження при транс- портуванні слід негайно повідомити транспортувальникові. • Картонна коробка має вмістити: - прилад impressBIND 280, - цю інструкцію. • Упаковку слід зберігати мінімум до закінчення гарантійного тер- міну. 2. Усунути транспортну скобу • Поставити прилад вертикально. • Стиснути транспортну скобу та виймати з отворів на дні при- ладу. • Зняти транспортну скобу з важеля та зберігати у надійному місці. 3. Дістати підставки для документів • Обережно покласти прилад. • Підняти палітурний важіль догори. •...
Палітурні роботи 1. Встановити ширину корінця • Покласти аркуші, які підлягають палітурним роботам, під вимірювальний пристрій. • Натиснути засувку униз та зафіксувати за шкалою реко- мендовану ширину корінця палітурки. • Повернути засувку знову догори та дістати аркуші. Показання ширини корінця приведено на металевій рейці в палітурці. Кількість аркушів Ширина корінця палітурки (80 г/м²) 15–35 3,5 мм 36–70 7 мм 71–105 10,5 мм 106–140 14 мм 141–175 17,5 мм...
Транспортування або укладання приладу 1. Фіксувати транспортну скобу • Поставити прилад вертикально. • Покласти транспортну скобу на важіль , стиснути та зафіксу- вати у передбачених отворах. 2. Транспортування або зберігання • Тепер прилад можна нести за важіль або зберігати у належному місці. Обережно! Прилад ставити так, щоб він не міг впасти (це небезпечно). • Ніколи не зберігати прилад на відкритому повітрі або у вологому середовищі. ...
Зберігати прилад у сухому місці. Дата продажу: №/тип моделі: Назва фірми/Прізвище/Відділ: Технічні параметри Адреса/телефон: Режим експлуатації вручну Формат паперу А 4 Продавець (печатка фірми): Розмір палітурки 3,5 – 28 мм Потужність макс. 280 аркушів (80 г/м № тел./факсу: Пропускна спроможність 300 оправлень/год. Вага нетто 23 кг Esselte Ukraine Ltd Vasylkivska 14, Office 308A Габарити (Ш х Г х В) 460 мм х 510 мм х 160 мм 03040 Kyiv UKRAINE tel. +38 044 4962870 Залишаємо за собою право на технічні зміни. fax. +38 044 962873 ...
Уважаемый покупатель! Предписания по технике Большое спасибо, что Вы остановили свой выбор безопасности на переплетной машине марки Leitz! Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по Правильное применение машины эксплуатации, чтобы ознакомиться с правильным • Данный прибор был разработан для осу- применением прибора. Не передавайте прибор без ществления переплетных работ при помощи данной инструкции по эксплуатации. обложек и переплётных крышек марки Leitz. Используйте его исключительно в этих целях, согласно описанию данной инструкции по экс- плуатации. Содержание Основные меры предосторожности • Используйте прибор только на устойчивой Предписания по технике б езопасности ....101 ровной основе (например, на столе). Функциональные элементы Вашего прибора • Не подпускайте детей близко к прибору, так impressBIND 280............101 как существует опасность травматизма.
Распаковка и установка прибора 1. Объем поставки • Осторожно распакуйте прибор и проверьте его на наличие воз- можных повреждений при транспортировке. В случае наличия транспортных повреждений, незамедлительно сообщите об этом экспедитору. • Упаковочная коробка должна содержать следующие предметы: – прибор «impressBIND 280», – данную инструкцию по эксплуатации. • Сохраняйте упаковку, по крайней мере, до окончания гарантийно- го срока эксплуатации. 2. Удаление транспортного фиксатора • Поставьте прибор вертикально. • Сожмите транспортный фиксатор и извлеките его из отверс- тий на нижней стороне прибора. • Снимите транспортный фиксатор с рычага и храните его в надеж- ном месте. 3. Открытие упоров для документов • Осторожно переверните прибор.
Переплетные работы 1. Определение ширины корешка • Положите скрепляемые листы под измерительное устройс- тво. • Прижмите вниз измерительное устройство и определите по шкале рекомендуемую ширину корешка переплета. • Снова поднимите вверх измерительное устройство и извле- ките листы. Данные ширины корешка Вы найдете на металлической планке на переплете. Количество листов Ширина корешка (80 г/м²) переплета 15–35 3,5 мм 36–70 7 мм 71–105 10,5 мм...
ранспортировка или размещение прибора 1. Закрепление транспортного фиксатора • Поставьте прибор вертикально. • Установите транспортный фиксатор на прижимной рычаг сожмите фиксатор и введите в предусмотренные для него отвер- стия. 2. Транспортировка или хранение • Теперь Вы можете переносить прибор за прижимной рычаг или разместить на хранение в подходящем для этого месте. Осторожно! Размещайте прибор на хранение таким образом, чтобы он не мог упасть (опасность травматизма). • Никогда не размещайте прибор на хранение вне помещений или в помещении с высокой влажностью. ...
Техническое обслуживание и уход аварии, неправильного пользования, переделки или же • При правильном применении прибор не требует неквалифицированного использования, технического обслуживания. д) ESSELTE, без ущерба для возможных претензий в со- ответствии с законом об ответственности за качество • Внешние загрязнения удаляйте при помощи выпускаемой продукции, не несёт ответственности за влажной салфетки. Не применяйте никаких аг- какие-либо...
Vážený zákazníku, Bezpečnostní pokyny děkujeme, že jste se rozhodl pro vázací stroj firmy Leitz. Použití k určenému účelu Pečlivě si pročtěte návod k použití, abyste se seznámil • Tento stroj byl vyvinut pro vázaní dokumentů se správným používáním. Stroj nedávejte dále bez toho- pomocí svorkových vazeb a krycích desek značky to návodu k použití. Leitz. Stroj používejte výhradně k tomuto účelu a způsobem popsaným v tomto návodu k použití. Základní preventivní bezpečnostní opatření • Se strojem pracujte pouze na stabilní, rovné pod- Obsah ložce (např. na stole). Bezpečnostní pokyny ..........107 • Stroj mějte mimo dosah dětí – nebezpečí pora- Funkční prvky Vašeho impressBIND 280 ....107 nění.
Vybalení a umístění stroje 1. Obsah dodávky • Stroj opatrně vybalte a zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k jeho případnému poškození. Škody způsobené přepravou bez odkla- du nahlaste přepravci. • Balení by mělo obsahovat: – stroj impressBIND 280, – tento návod k použití. • Obal stroje uschovejte minimálně do konce záruční doby. 2. Odstranění přepravní pojistky • Stroj postavte kolmo. • Přepravní pojistku stiskněte k sobě a vyjměte ji z otvorů na spodní části stroje. • Přepravní pojistku odstraňte z páky a uložte ji na bezpečné místo. 3. Vyklopení podpěrek pro dokument •...
Vázání 1. Zjištění šířky hřbetu • Listy určené ke svázání vložte pod měřicí zařízení. • Zatlačte na posunovač a ze stupnice odečtěte doporučenou šířku hřbetu vazby. • Posunovač vysuňte opět nahoru a listy vyjměte. Údaje o šířkách hřbetu naleznete na kovových lištách ve vazbě. Počet listů Šířka hřbetu (80 g/m²) vazby 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm 141–175 17,5 mm...
Přeprava nebo uložení stroje 1. Upevnění přepravní pojistky • Stroj postavte kolmo. • Přepravní pojistku dejte okolo vázací páky , stiskněte k sobě a zasuňte do otvorů určených pro pojistku. 2. Přeprava nebo skladování • Stroj můžete nyní přenášet za vázací páku nebo ho uložit na vhodném místě. Pozor! Stroj uložte tak, aby se nemohl převrátit (nebezpečí zranění). • Stroj nikdy neskladujte venku nebo ve vlhkém prostředí. ...
• Vazba se nezavřela správně. zákazníka s popisem závady a bez dokladu o datu Vazbu vložte ještě jednou do nákupu. vázací šachty a na páku tlačte Přístroje do opravy je třeba zasílat společnosti opakovaně dolů, dokud se Esselte v odpovídajícím balení. Esselte nenese nerozsvítí zelená. žádnou odpovědnost za poškození zboží během Chcete odebrat Díky pomůcce pro uvolnění dopravy od zákazníka, ke kterému došlo v důsledku nebo přidat některé vazby, která je dodávána jako neodpovídajícího balení.
Vážený zákazník, Bezpečnostné pokyny ďakujeme, že ste sa rozhodli pre viazací prístroj od Používanie zodpovedajúce určeniu spoločnosti Leitz. Prosíme, prečítajte si dôkladne tento • Tento prístroj bol vyvinutý na viazanie dokumen- návod na používanie, aby ste sa oboznámili so správ- tov pomocou svoriek a tvrdej väzby značky Leitz. nym používaním. Prístroj nepostupujte ďalej bez tohto Používajte ho výlučne na tento účel a tak, ako je návodu na používanie. to popísané v tomto návode na používanie. Doplňujúce bezpečnostné opatrenia • Používajte prístroj len na stabilnom, rovnom pod- klade (napr. na stole). Obsah • Zabráňte prístupu detí k prístroju – riziko pora- Bezpečnostné pokyny ..........113 nenia. Funkčné elementy Vášho prístroja impressBIND 280 113 •...
Vybalenie a postavenie prístroja 1. Rozsah dodávky • Prístroj opatrne vybaľte a skontrolujte možné poškodenia následkom transportu. Poškodenia následkom transportu okamžite nahláste pre- pravcovi. • Balenie by malo obsahovať nasledovné: – prístroj impressBIND 280, – tento návod na používanie. • Obalový materiál uschovajte minimálne do konca záručnej lehoty. 2. Odstránenie transportnej poistky • Prístroj postavte rovno. • Stlačte transportnú poistku a vyberte ju z otvorov na spodnej časti prístroja. • Odstráňte transportnú poistku z páky a uskladnite ju na bezpečné miesto. 3. Vyklopenie podpier dokumentu •...
Viazanie 1. Výpočet šírky chrbta • Listy, ktoré sa majú zviazať, vložte pod meracie zariadenie. • Zarážku stlačte nadol a načítajte odporúčanú šírku chrbta tvr- dej väzby. • Zarážku vysuňte znovu nahor a vyberte listy. Údaj o šírke chrbta nájdete na kovovej koľajničke v tvrdej väzbe. Počet listov Šírka chrbta (80 g/m²) tvrdej väzby 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm...
Transport a uskladnenie prístroja 1. Upevnenie transportnej poistky • Prístroj postavte rovno. • Transportnú poistku založte na viazaciu páku , stlačte a nechajte ju zapadnúť do otvorov na to určených. 2. Transport alebo skladovanie • Teraz môžete prístroj prenášať pomocou viazacej páky, alebo ho mô- žete uskladniť na vhodné miesto. Pozor! Prístroj uskladnite tak, aby nemohol spadnúť (riziko úrazu). • Prístroj nikdy neskladujte vo voľnom priestranstve alebo vo vlhkom prostredí. ...
Formát papiera DIN A4 Predávajúci (firemná pečiatka): Veľkosť tvrdej väzby 3,5–28 mm Kapacita viazania max. 280 listov (80 g/m²) Telefón/Fax: Výkon viazania 300 viazaní/hodina Hmotnosť netto 23 kg ESSELTE s.r.o. V Lužích 818 Rozmery (Š x H x V) 460 mm x 510 mm x 160 mm 142 00 Praha 4-LIBUŠ Česká republika Tel.: 02 / 61912720 Technické zmeny vyhradené. Fax: 02 / 61912730 ...
Tisztelt Vásárlónk! Biztonsági tájékoztató Köszönjük, hogy a Leitz kötögépét választotta. Kérjük, Rendeltetésszerű használat alaposan olvassa át ezt a használati utasítást, hogy • Ez a gép papírlap-kötegeknek Leitz gyártmányú, megismerkedhessen a gép megfelelő használatával. A különleges borítólapok közé, kötőgerinc segítsé- gépet a használati utasítás nélkül ne adja tovább más- gével történő kötésére szolgál. Kizárólag erre a nak! célra és csak az ebben a használati utasításban leírtak szerint használja!
A készülék kicsomagolása és felállítása 1. A gép és annak gyári tartozékai • Csomagolja ki óvatosan a gépet és ellenőrizze azt, hogy szállítás köz- ben nem sérült-e meg. A szállítási sérüléseket haladéktalanul jelezze a szállítmányozó felé. • A karton tartalma a következő: – az impressBIND 280, – ez a használati utasítás. • A csomagolást legalább a garanciális idő végéig őrizze meg. 2. A szállítás céljára szolgáló biztosító elem eltávolítása •...
Kötés 1. A hátszélesség megállapítása • Helyezze az összekötendő lapokat a mérőszerkezet alá. • jelű tolókát nyomja lefelé, és olvassa le a skáláról a kötött mappa javasolt hátszélességét. • Tolja ismét felfelé a tolókát, majd vegye ki a papírlapokat. A hátszélességre vonatkozó adatot a mappa borítólapjainak a fémsínjén találja. lapok száma a mappa (80 g/m²) hátszélessége 15–35 3,5 mm 36–70...
A készülék szállítása vagy elraktározása 1. Helyezze vissza a szállítás céljára szolgáló biztosító elemet • A készüléket egyenesen állítsa rá egy sík felületre. • jelű, szállítás céljára szolgáló biztosító elemet helyezze rá az jelű kötőkarra, nyomja össze, és az arra a célra szolgáló nyílásokba pattintsa be. 2. Szállítás vagy tárolás • A gépet ezután a kötőkarnál fogva szállíthatja, vagy megfelelő helyen tárolhatja. Vigyázat! A gépet úgy állítsa le, hogy az ne dőlhessen fel (sérülésveszély)! • A gépet semmi esetre se tárolja a szabadban vagy nedves környezetben.
Amennyiben a jelen garanciát a vásárló igénybe ros/zöld. kívánja venni, a gépet vissza kell hoznia az Esselte céghez, és a fuvart a vásárlónak kell fizetnie. Az Esselte nem vállal felelősséget a szállítás közben elveszett vagy megrongálódott áruért. A garancia nem érvényes, ha a gép meghibáso- Karbantartás és ápolás dását baleset, nem rendeltetésszerű használat, a...
Stimate client Indicaţii de siguranţă Vă mulţumim că v-aţi decis pentru un aparat de legat Utilizarea în conformitate cu destinaţia de la Leitz. Vă rugăm să citiţi cu atenţie Instrucţiunea • Acest aparat a fost conceput pentru a se lega cu de folosire, pentru a vă familiariza cu utilizarea corectă el documente prin intermediul copertelor cu fixare a aparatului. Nu daţi mai departe aparatul neînsoţit de prin strângere şi al copertelor hardcover, marca prezenta Instrucţiune de folosire. Leitz. Folosiţi-l numai în acest scop şi aşa cum este descris în Instrucţiunea de folosire de faţă. Măsuri de precauţie de bază • Este permisă utilizarea aparatului numai pe un Cuprins suport stabil şi plan (de ex. o masă). Indicaţii de siguranţă ........... 125 •...
Despachetarea şi aşezarea aparatului 1. Conţinutul livrării • Despachetaţi cu grijă aparatul şi examinaţi-l privitor la eventuale dete- riorări de la transport. Comunicaţi transportatorului imediat pagubelele survenite pe timpul transportului. • Cutia de carton trebuie să aibă următorul conţinut: – impressBIND 280, – această Instrucţiune de folosire. • Păstraţi ambalajul cel puţin până la terminarea perioadei de garanţie. 2. Îndepărtarea siguranţei de transport • Aşezaţi aparatul în picioare. • Apăsaţi comprimând siguranţa de transport şi extrageţi-o din des- chizăturile de la baza aparatului. • Îndepărtaţi siguranţa de transport de pe levier şi păstraţi-o într-un loc sigur. 3. Rabaterea în afară a suporturilor pentru documente •...
Legarea 1. Determinarea lăţimii cotorului • Aşezaţi foile care trebuie legate sub dispozitivul de măsură. • Apăsaţi cursorul în jos şi citiţi pe scală lăţimea de cotor reco- mandată pentru copertă. • Mişcaţi cursorul înapoi în sus şi scoateţi foile. Indicaţia de lăţime a cotorului se află pe şina metalică a copertei. Număr de foi Lăţimea cotorului (80 g/m²) copertei 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm...
Transportarea sau punerea de-o parte a aparatului 1. Fixarea siguranţei de transport • Aşezaţi aparatul în picioare. • Puneţi siguranţa de transport împrejurul levierului de legat , com- primaţi-o prin apăsare şi lăsaţi-o să intră şi să se blocheze în deschi- derile prevăzute în acest scop. 2. Transport sau depozitare • Puteţi purta acum aparatul ţinându-l de levierul de legat sau să-l depo- zitaţi într-un loc adecvat. Atenţie! Aşezaţi aparatul în aşa fel încât să nu se poată răsturna (pericol de rănire). • Nu depozitaţi în niciun caz aparatul în aer liber sau într-o ambianţă umedă. ...
Vânzător (ştampila firmei): Formatul hârtiei DIN A4 Mărimea copertei 3,5–28 mm Nr. de telefon/fax: Capacitatea de legare max. 280 foi (80 g/m²) Performanţa de legare 300 legări/oră ESSELTE Kft Greutatea netă 23 kg Service Centre Nagytétényi út 112. Dimensiuni (l x a x î) 460 mm x 510 mm x 160 mm 1222 Budapest HUNGARY Tel: 424-6600 Sub rezerva unor modificări tehnice.
Αγαπητέ πελάτη Υποδείξεις ασφαλείας Ευχαριστούμε που επιλέξατε τη συσκευή βιβλιοδεσίας Ενδεικνυόμενη χρήση της Leitz. Παρακαλούμε διαβάστε τις παρούσες οδηγίες • Η παρούσα συσκευή αναπτύχθηκε για τη βιβλιο- χρήσης με επιμέλεια προκειμένου να εξοικειωθείτε με τη δεσία φύλλων με τη βοήθεια μαλακών ή σκληρών σωστή χρήση. Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευ- εξώφυλλων της μάρκας Leitz. Χρησιμοποιείτε τη ής σε τρίτους, θα πρέπει να παραδώσετε επίσης και τις συσκευή αποκλειστικά για το σκοπό που προ- παρούσες οδηγίες χρήσης. ορίζεται και όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Βασικά προφυλακτικά μέτρα • Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε μια στα- Πίνακας περιεχομένων θερή και επίπεδη επιφάνεια (π.χ. τραπέζι). Υποδείξεις ασφαλείας ..........131 • Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά - Κίν- δυνος τραυματισμού. Χειριστήρια λειτουργίας της σ υσκευής impressBIND 280 ..131 • Προσοχή, κίνδυνος σύνθλιψης για τα δάχτυλα/ Αποσυσκευασία και τοποθέτηση της σ υσκευής ..132 χέρια! Κατά τη βιβλιοδεσία, να κρατάτε το μοχλό...
Αποσυσκευασία και τοποθέτηση της συσκευής 1. Πλαίσιο παράδοσης • Αφαιρέστε προσεκτικά τη συσκευή από τη συσκευασία της και ελέγξτε την για πιθανές βλάβες κατά τη μεταφορά. Ενημερώστε τον μεταφο- ρέα άμεσα για βλάβες λόγω μεταφοράς. • Το χαρτοκιβώτιο πρέπει να περιέχει τα ακόλουθα: – τη συσκευή impressBIND 280, – τις οδηγίες χρήσης. • Φυλάξτε το υλικό συσκευασίας τουλάχιστον μέχρι το τέλος της περιό- δου εγγύησης. 2. Αφαίρεση ασφάλισης μεταφοράς • Τοποθετήστε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση. • Πιέστε προς τα μέσα τα άκρα της ασφάλισης μεταφοράς και αφαι- ρέστε την από τα ανοίγματα στη βάση της συσκευής. • Αφαιρέστε την ασφάλιση μεταφοράς από το μοχλό και φυλάξτε την σε ένα ασφαλές μέρος. 3. Ξεδίπλωμα των στηριγμάτων εγγράφων • Αναποδογυρίστε προσεκτικά τη συσκευή.
Δέσιμο 1. Διαπίστωση του πλάτους του οπίσθιου τμήματος • Τοποθετήστε τα φύλλα που πρόκειται να δεθούν κάτω από τη διάταξη μέτρησης. • Ωθήστε προς τα κάτω τον σύρτη για να διαβάσετε το συνι- στώμενο πλάτος του οπίσθιου τμήματος του εξώφυλλου από την κλίμακα. • Ωθήστε και πάλι προς τα πάνω τον σύρτη και αφαιρέστε τα φύλ- λα. Η ένδειξη πλάτους του οπίσθιου τμήματος βρίσκεται στη μεταλλική ράβδο του εξώφυλλου. Αριθμός φύλλων Πλάτος οπίσθιου τμήμα- (80 g/m²) τος του εξώφυλλου 15–35 3,5 mm 36–70...
Μεταφορά ή αποθήκευση συσκευής 1. Στερέωση ασφάλισης μεταφοράς • Τοποθετήστε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση. • Τοποθετήστε την ασφάλιση μεταφοράς γύρω από το μοχλό βιβλιο- δεσίας , πιέστε τα άκρα του προς τα μέσα και ωθήστε την μέσα στα ενδεικνυόμενα ανοίγματα ώσπου να κλειδώσει στη θέση της. 2. Μεταφορά ή αποθήκευση • Τώρα μπορείτε να μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το μο- χλό βιβλιοδεσίας ή να την αποθηκεύσετε σε ένα κατάλληλο μέρος. Προσοχή! Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει (κίνδυνος τραυματισμού). • Ποτέ μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο ή υγρό περι- βάλλον. ...
αυτής ή που συσχετίζονται με αυτήν. Ημερομηνία αγοράς: Αρ. μοντέλου/Σειρά μοντέλου: Όνομα καταστήματος/Όνομα/Τμήμα: Τεχνικά στοιχεία Διεύθυνση/Τηλ.: Τρόπος χρήσης Χειροκίνητος Μορφή χαρτιού DIN A4 Πωλητής (σφραγίδα καταστήματος): Μέγεθος εξώφυλλου 3,5-28 mm Ικανότητα βιβλιοδεσίας μέγ. 280 φύλλα (80 g/m²) Αρ. τηλεφώνου/φαξ: Απόδοση βιβλιοδεσίας 300 βιβλιοδεσίες/ώρα Καθαρό βάρος 23 kg Διαστάσεις (Π x Β x Υ) 460 mm x 510 mm x 160 mm Esselte Hellas Βουτσινά 72 Χολαργός 15561 Υπόκειται σε τεχνικές αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Τηλ: 210 6516290 ...
Sayın Müşterimiz! Güvenlik Uyarıları Leitz ciltleme cihazını tercih ettiğiniz için teşekkür ede- Cihazın amaca uygun kullanımı riz. Cihazın doğru kullanımı hakkında bilgi ve tecrübe • Bu cihaz, Leitz marka kanallı ciltleme kapakları ve edinmek için bu kullanım kılavuzunu lütfen dikkatle ciltler (hardcover) yardımıyla dokümanları ciltle- okuyun. Cihazı kullanım kılavuzu olmadan başkalarına mek için geliştirilmiştir. Cihazı sadece bu amaçla vermeyin. ve kullanım kılavuzunda tarif edildiği şekilde kullanın. Prensip olarak alınacak önlemler • Cihazı mutlaka sağlam ve düz bir zemin üzerinde İçindekiler (örn. masa) kullanın. Güvenlik Uyarıları ............137 • Çocukları cihazdan uzak tutun – Yaralanma tehli- kesi vardır. impressBIND 280 Cihazının F onksiyon Elemanları..137 • Dikkat, Parmaklar/Eller için sıkışma tehlikesi söz Cihazın Ambalajdan Çıkarılması ve Kurulması ..138 konusudur! Ciltleme esnasında kolu iki elinizle Ciltleme ................
Cihazın Ambalajdan Çıkarılması ve Kurulması 1. Teslimat kapsamı • Cihazı dikkatle ambalajından çıkarın ve olası nakliye hasarları bakımın- dan kontrol edin. Nakliye hasarlarını derhal nakliyat şirketine bildirin. • Kartonun içinde bulunması gerekenler: – impressBIND 280 cihazı, – kullanım kılavuzu. • Ambalaj malzemesini en az garanti süresinin sonuna kadar saklayın. 2. Nakliye emniyet kıskacının çıkarılması • Cihazı dik konuma getirin. • Nakliye emniyet kıskacını sıkın ve cihazın tabanındaki deliklerden çıkarın. • Nakliye emniyet kıskacını ciltleme kolundan çıkarın ve kaybolmayacak şekilde muhafaza edin. 3. Doküman desteklerinin açılması • Cihazı dikkatle ayakları üzerine koyun. • Ciltleme kolunu yukarı kaldırın.
Ciltleme 1. Sırt kalınlığının tespiti • Ciltlenecek sayfaları ölçüm düzeneğinin altına koyun. • Sürgüyü aşağı bastırın ve tavsiye olunan cilt sırt kalınlığını skaladan okuyun. • Sürgüyü tekrar yukarı hareket ettirin ve sayfaları alın. Sırt kalınlığı cildin metal kanalında yazılıdır. Sayfa sayısı Cildin sırt (80 g/m²) kalınlığı 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105 10,5 mm 106–140 14 mm 141–175 17,5 mm 176–210 21 mm...
Cildi tekrar ciltleme yuvasına yerleş- Müşteri meydana gelen problemin detaylarını açıklayan tirin ve ciltleme göstergesi yeşil yazılı bir ihbar ve satın alma tarihini kanıtlayan bir gösterene kadar ciltleme kolunu belge ibraz etmedikçe makinenin garanti kapsamında aşağı bastırın. iadesi kabul edilmez. Makineler Esselte’ye tamir için iade edilirken uygun bir Sayfa eklemek Aksesuar olarak temin edebilece- ambalajla gönderilmelidir. Esselte, ürünlerin uygun ve veya çıkarmak ğiniz cilt açıcı ile kanallı ciltleme yeterli ambalajlanmaması nedeniyle nakliye sırasında istiyorsunuz. kapakları en fazla üç sefer açılıp hasar görmesi halinde hiçbir sorumluluk kabul etmez.