Resumen de contenidos para Esselte LEITZ comBIND 500
Página 1
comBIND 500 Operating Instructions Guide d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones Instruções de operação Gebruikershandleiding Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Instrukcja obsługi Інструкція з експлуатації Инструкция по эксплуатации Návod k použití Návod na použitie ...
Dear customer Safety precautions Thank you for choosing a Leitz punching and binding Intended use machine. Please read this operation manual carefully in • This unit has been designed for punching paper, order to understand how to use the unit correctly. Keep cardboard and plastic films as well as binding this manual with the unit at all times.
Functional parts of your comBIND 500 Lid/paper stand – When opened, the lid acts as Punching depth switch – Set to the comb A F a paper stand to ease punching. diameter used. With the correct punching depth set, your sheets will turn with ease. Adjustable paper stop –...
Punching and binding with plastic combs 1. Preparations • Set the paper stop to the paper format used. • Determine the comb size needed by holding the document (including front and rear cover) in position on the comb size scale You may also use the table on page 5 for this purpose.
Two-hole punching Caution! To prevent damage to the punching mechanism, do not punch more than 25 sheets of 80-gramm paper or two films of 0.2 mm at the same time. Also, empty the cuttings tray regularly. Caution! Risk of squeezing fingers. Take hold of the punching lever with both hands in the middle of the grip plate.
3. All units for repair are to be returned to Esselte with adequate packaging. No liability will be accepted by Esselte for goods damaged in transit from the customer, due to inadequate attention to packaging.
Chère cliente, cher client, Consignes de sécurité Merci d‘avoir opté pour un perforelieur de Leitz. Utilisation conforme Veuillez lire ce mode d‘emploi attentivement pour vous • Cet appareil est conçu pour perforer du papier familiariser avec son utilisation conforme. Cet appareil et des films plastique et pour relier de tels ...
Les éléments fonctionnels de votre comBIND 500 taille du peigne utilisé est la condition pour un Couvercle/guide-papier – Le couvercle ouvert A feuilletage optimal. fait office également de soutien de papier, ce qui facilite la perforation. Butée papier réglable – Pour ajuster l‘appareil B au format de papier inséré : A4, lettre US ou A5. Fente de perforation (avant) –...
Perforer et relier au moyen de peignes plastique 1. Préparatifs • Réglez la butée de papier en fonction du papier utilisé. • Pour trouver la taille de peigne appropriée : posez la pile de feuilles à relier (avec les 2 pages de couverture) contre le guide de dimension et lisez la taille qui y est assignée. A cette fin, vous pouvez également compulser le tableau à la page 11.
Perforer Attention ! Pour éviter des dommages du mécanisme de perforation, ne perforez jamais plus de 25 feuilles d’un grammage de 80 à la fois. Nettoyez le compartiment à confettis régulièrement. Attention ! Risque d’écrasement des doigts/mains. Saisissez le levier des deux mains au milieu de la coquille poignée.
à cause d’un emballage non approprié ne seront pas acceptés. 4. ESSELTE sera responsable des pièces de rechange et de la main d’oeuvre nécessaires à la réparation de l’appareil. La garantie de 2 ans est valable sous réserve des conditions suivantes:...
Sehr geehrter Kunde Sicherheitshinweise Danke, dass Sie sich für ein Stanz- und Bindegerät Bestimmungsgemäße Verwendung von Leitz entschieden haben. Bitte lesen Sie diese • Dieses Gerät wurde zum Stanzen von Papier Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit und Kunst stofffolien sowie zum Binden solcher seiner Benutzung vertraut zu machen.
Funktionselemente Ihrer comBIND 500 gewählter Stanztiefe lassen sich die Seiten leicht Deckel/Papierstütze – Der geöffnete Deckel A umblättern. dient als Papierstütze, um das Stanzen/Lochen zu vereinfachen. Verstellbarer Papieranschlag – Auf das B verwendete Papierformat einstellen: A4, US-Brief oder A5. Lochschacht (vorne) – Nimmt die Blätter auf, C ...
Stanzen und Binden mit Plastikbinderücken 1. Vorbereitung • Den Papieranschlag auf das verwendete Papierformat einstellen. • Die erforderliche Binderückengröße ermitteln: Die zu bindenden Blätter (einschließlich Deckblatt und Rücken) an die Skala halten und die Binderückengröße ablesen. Zu diesem Zweck können Sie auch die Tabelle auf Seite 17 nutzen. •...
Lochen Vorsicht! Um Schäden am Stanzmechanismus vorzubeugen, nicht mehr als 25 Blatt 80-Gramm-Papier gleichzeitig lochen. Den Behälter für Stanzabfälle regelmäßig leeren. Vorsicht! Quetschgefahr für Finger/Hände. Den Hebel mit beiden Händen in der Mitte der Griffschale fassen. • Den Papieranschlag auf das verwendete Papierformat einstellen.
Darstellung des Fehlers. 3. Bei Inanspruchnahme der Garantie sind die Geräte zusammen mit dieser Garantiekarte in einer geeigneten Verpackung an ESSELTE zu senden. ESSELTE lehnt die Haftung für Schäden ab, die beim Transport auf Grund ungeeigneter Verpackung aufgetreten sind. 4. Durch diese Garantie verpflichten wir uns zum Ersatz ...
Gentile cliente Istruzioni per la sicurezza Grazie per aver scelto la macchina perforatrice e Scopo d’utilizzo rilegatrice Leitz. La preghiamo di leggere attentamente • Il presente apparecchio è stato sviluppato le presenti istruzioni per l‘uso per rendere più semplice per effettuare la perforazione della carta e di l‘utilizzo di questo apparecchio.
Elementi di funzione del Vostro apparecchio comBIND 500 regolazione corretta della profondità di Coperchio/supporto per la carta – Il coperchio A perforazione risulterà facile girare le pagine. aperto ha la funzione di fare da supporto per la carta, per semplificare l’operazione di perforazione/foratura. Battuta della carta regolabile – Da adattarsi B ...
Perforare e rilegare utilizzando il dorso per la rilegatura 1. Preparazione • Regolare la battuta della carta a seconda del formato di carta utilizzato. • Rilevare le dimensioni di rilegatura necessarie: tenere i fogli da rilegare (copertina e dorso per la rilegatura inclusi) sul supporto di misurazione e leggere le dimensioni del dorso per la rilegatura. A tale scopo potete utilizzare anche la tabella a pagina 23.
Forare Attenzione! Per evitare danni al meccanismo di perforazione non forare contemporaneamente più di 25 fogli da 80 grammi. Svuotare regolarmente il contenitore destinato agli scarti derivanti dalla perforazione. Attenzione! Pericolo d’impigliamento per dita/mani. Sostenere la leva poggiando entrambe le mani sulla parte centrale del manico. •...
3. Tutte le laminatrici LEITZ da riparare devono essere spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte declina ogni responsabilità per le laminatrici LEITZ danneggiate durante il trasporto o a causa di un imbal- laggio inadeguato.
Estimado cliente Instrucciones de seguridad Gracias por la confianza que nos demuestra al adquirir Uso adecuado del aparato la encuadernadora perforadora de Leitz. Por favor, lea • Esta encuadernadora ha sido desarrollada atentamente estas instrucciones para familiarizarse con para perforar hojas de papel y de plástico, así su uso. Facilite estas instrucciones de uso a la persona como para encuadernar dichos materiales que vaya a utilizar la encuadernadora.
Componentes de su comBIND 500 pueden hojear con facilidad. Tapa/Bandeja para el papel. La tapa abierta A sirve de bandeja para el papel, lo que facilita el perforado. Tope ajustable. Se puede modificar en función B del formato del papel: A4, A5 o US-letter. Canal de perforación (delante). Aloja las hojas C ...
Perforación y encuadernación con canutillo de plástico 1. Preparación • Ajustar el tope al formato del papel que se vaya a emplear. • Determinar el diámetro del canutillo. Para ello, sujetar las hojas que se vayan a encuadernar (portada y contraportada incluidas) y consultar el diámetro necesario según la referencia de medición También puede emplear la tabla de la página 29.
Perforar (2 orificios) Atención: Para evitar que se dañe el mecanismo de perforación, no perforar en una operación más de 25 hojas de papel de 80 gramos. Vacíe con regularidad la bandeja de recortes. Atención: Peligro de aplastamiento de dedos y manos. Sujetar la palanca con ambas manos por el centro del mango.
3. Todas las máquinas para reparar deberán ser devueltas a Esselte con el embalaje adecuado. No serán acep tados por Esselte los productos que se encuentren en malas condiciones debido a un embalaje inapropiado para el transporte.
Prezado cliente Indicações de segurança Parabéns! Você comprou um aparelho de perfurar e Utilização adequada encadernar da Leitz. Rogamos que leia com atenção • Este aparelho foi desenvolvido para perfurar este manual de instruções, afim de conhecer em papel e folhas de material plástico, assim como, detalhe o melhor modo de manusear o seu aparelho. para encadernar estes materiais com lombada Não empreste este aparelho a terceiros sem entregar de plástico.
Elementos funcionais do seu comBIND 500 facilmente viradas. Tampa/Apoio do papel – A tampa aberta serve A de apoio ao papel, afim de facilitar a perfuração. Esbarro ajustável do papel – Ajustar conforme B o papel utilizado: A4, carta US, ou A5. Espaço do perfurador de dois furos (frente) – C ...
Perfurar e encadernar com lombadas de plástico 1. Preparação • Ajustar o esbarro de papel ao formato de papel utilizado. • Determinar o tamanho necessário da lombada: Encostar as folhas a serem encadernadas (inclusive capas) no auxílio de medição e verificar o tamanho da lombada. Para tanto você também pode utilizar a tabela da página 35. •...
Furar Cuidado! Afim de evitar danos no mecanismo de perfuração, não furar mais de 25 folhas de papel de 80 gramas ao mesmo tempo. Esvaziar regularmente o recipiente para restos de perfuração. Cuidado! Risco de esmagamento dos dedos e das mãos. Segurar a alavanca com as duas mãos no centro da pega. •...
3. Todo aparelho defeituoso deverá ser devolvido à Esselte numa embalagem sólida. 4. O fornecedor tomará a seu cargo a mão-de-obra e as peças de reposição necessárias à reparação do aparelho. A garantia de 2 anos está sujeita às seguintes condições:...
Geachte klant, Veiligheidsinstructies Hartelijk dank dat u voor een stans- en inbindapparaat Gebruik overeenkomstig de bestemming van Leitz heeft gekozen. Lees deze gebruiksaanwijzing • Dit apparaat is ontwikkeld voor het stansen van a.u.b. zorgvuldig door, zodat u vertrouwd raakt met het papier en kunststof folie, alsmede voor het in- gebruik.
Functionele elementen van de comBIND 500 gekozen stansdiepte kunnen de pagina’s gemak- Deckel/Papierstütze – Der geöffnete Deckel A A kelijk worden omgebladerd. Deksel/papiersteun – De geopende deksel dient als papiersteun, om het stansen/perforeren te vereenvoudigen. Verstelbare papieraanslag – Instellen op het B ...
Stansen en inbinden met plastic inbindspi- ralen 1. Voorbereiding • De papieraanslag instellen op het gebruikte papierformaat. • De vereiste inbindspiraaldiameter bepalen: de in te binden vellen (inclusief dekblad en achterblad) tegen meethulp houden en de inbindspiraaldiameter aflezen. U kunt hiervoor ook de tabel op pagina 41 gebruiken. •...
Perforeren Voorzichtig! Om beschadigingen van het stansmechanisme te voor- komen, niet meer dan 25 vel 80-grams-papier tegelijk perforeren. Het reservoir voor stansafval regelmatig leegmaken. Voorzichtig! Beknellingsgevaar voor vingers/handen. De hendel met beide handen in het midden van de greep beetpakken. •...
Het apparaat werd gebruikt conform de bijgeleverde gebruiksaanwijzing. c) Het apparaat dient franco naar ESSELTE te worden verzonden. ESSELTE is niet aansprakelijk voor even tuele beschadiging of verlies van het apparaat tijdens de verzending.
Kære kunde Sikkerhedsanvisninger Tak for at du har valgt en stanse- og indbindingsmaskine Tilsigtet anvendelse fra Leitz. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt • Denne maskine er udviklet til at stanse papir og igennem, så du har godt indblik i hvordan maskinen plastfolier samt til indbinding af disse materialer bruges.
Funktionselementerne på din comBIND 500 rigtige stansedybde, er de indbundne sider Låg/papirstøtte – når låget er åbnet, fungerer A nemme at vende. det som papirstøtte for at lette stansning/hulning. Indstilleligt papiranslag – skal indstilles til det B papirformat, du bruger: A4, US Letter eller A5. Indføringsspalte (foran) –...
Stansning og indbinding med spiralrygge i plast 1. Forberedelse • Indstil papiranslaget til det papirformat, du bruger. • Find frem til den passende størrelse spiralryg ved at holde de ark der skal indbindes (inklusive for- og bagside), op til måleskalaen og aflæs spiralryggens størrelse. Du kan også i stedet benytte tabellen på side 47. •...
Hulning Forsigtig! Lav aldrig huller i mere end 25 ark 80-grams-papir ad gangen, så du ikke risikerer at beskadige stansemekanismen. Tøm regelmæssigt beholderen til stanseaffald. Forsigtig! Fare for at få fingre/hænder i klemme. Tag fat i håndtaget med begge hænder midt i fordybningen. • Indstil papiranslaget til det papirformat, du bruger. •...
Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke LEITZ-apparater, der er blevet repareret eller ændret af andre end ESSELTE eller har været udsat for misbrug eller overlast. Der påtages intet ansvar for de dokumenter der stanses og indbindes ud.
Kjære kunde! Sikkerhetsanvisninger Takk for at du har valgt en stanse- og innbindingsmaskin Bruksområder fra Leitz. Les denne bruksanvisningen nøye, slik at du • Denne maskinen er utviklet til å stanse papir får et godt innblikk i hvordan maskinen brukes. Gi ikke og plastfolier samt til innbinding av disse maskinen videre til andre uten denne bruksanvisningen.
Funksjonselementene på comBIND 500 riktig stansedybde, er det enkelt å snu de inn- Deksel/papirstøtte – Når dekslet er åpnet, fun- A bundne sidene. gerer det som papirstøtte for å gjøre det enklere å stanse / lage hull. Justerbart papiranslag – Skal innstilles til det B ...
Stanse og innbinde med spiralrygger i plast 1. Forberedelse • Innstill papiranslaget til det papirformatet du bruker. • Finn frem til en spiralryggstørrelse som passer ved å holde arkene som skal innbindes (inklusive for- og bakside) opp mot måleskalaen , og les av spiralryggens størrelse. Du kan også bruke tabellen på side 53. •...
Hulling Merk! Lag aldri hull i mer enn 25 ark 80 grams papir av gangen, så risikerer du ikke å skade stansemekanismen. Tøm beholderen for stanseavfall regelmessig. Merk! Fare for fastklemming av fingrer/hender. Ta tak i håndtaket med begge hender midt i fordypningen. • Innstill papiranslaget til det papirformatet du bruker. •...
Utover dette henvises det til gjeldende regler i kjøpsloven. Ved eventuell reklamasjon henvises det til forhandleren der maskinen er kjøpt som da vil ta kontakt med Esselte for reparasjon eller omlevering. Kjøpsbevis i form av faktura eller utfylt garantikort må...
Bästa kund Säkerhetsanvisningar Tack för att du bestämt dig för en stans- och Ändamålsenlig användning inbindningsmaskin från Leitz. Läs igenom denna • Denna maskin har utvecklats för stansning bruksanvisning noggrant så att du vet hur du ska hantera av papper och plastfolie samt för inbindning maskinen.
Funktionselement på din comBIND 500 Lock/pappersstöd – Det öppna locket fungerar Inbindningsmekanism – Öppnar och stänger A G som pappersstöd för att underlätta stansningen. plastspiralen när inbindningsspaken manövre- I ras. Justerbart pappersanslag – Ska ställas in på B aktuellt pappersformat: A4, US Letter eller A5 Skala –...
Stansa och binda med plastspiraler 1. Förberedelser • Ställ in pappersanslaget på det aktuella pappersformatet. B • Ta reda på nödvändig inbindningsstorlek: Håll arken som ska bindas in (inkl. försätts- och eftersättsblad samt rygg) mot mäthjälpen och läs av storleken för plastspiralen. Du kan även bestämma storleken med hjälp av tabellen på sidan 59. •...
Slå hål Obs! För att undvika skador på stansmekanismen bör du inte håla mer än 25 ark 80 grams papper samtidigt. Töm behållaren för stansavfall med jämna mellanrum. Varning! Risk för att fingrar eller händer kläms in. Håll med båda händerna i mitten av spakens handtag. • Ställ in pappersanslaget på...
2 års garanti Tack för att ni valt en produkt från Esselte! Esselte Sverige AB åtar sig att 2 år från inköpsdatum repa rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige Esselte Sveriges åtagande gäller under 2 år från inköps- datum, som skall styrkas med kvitto eller faktura, under förut sättning att produkten använts på...
Hyvä asiakas Turvaohjeet Kiitos, että olet valinnut Leitz lävistys- ja sidontalaitteen. Määräystenmukainen käyttö Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi tutustuaksesi • Tämä laite on kehitelty paperin ja kalvojen lävis- laitteen käyttöön. Älä luovuta laitetta eteenpäin ilman tämiseen sekä näiden materiaalien sitomiseksi näitä...
comBIND 500:in osat mukaan. Kun lävistyssyvyys on valittu oikein, Kansi/paperituki – Avattu kansi toimii paperin A voidaan sivuja kääntää helposti. tukena lävistämisen/rei’ityksen helpottamiseksi. Säädettävä paperinrajoitin – Säädetään B käytettävän arkkikoon mukaan. A4, US-kirje tai Rei’ityskuilu (edessä) – Tähän tulevat ne C ...
Lävistys ja sidonta muovisidontaselällä 1. Valmistelut • Paperinrajoitin säädetään käytettävän arkkikoon mukaan. • Tarvittavan sidontakoon laskeminen: Sidottavia arkkeja (mukaan luettuna kansilehti ja selkä) pidetään mitta-apua vasten ja sidontaselän koko luetaan. Tähän tarkoitukseen voit käyttää myös sivun 65 taulukkoa. • Lävistyssyvyys säädetään sidontaselän koon mukaan. 2. Sidontaselän asettaminen ja avaaminen •...
Rei’itys Varo! Vaurioiden välttämiseksi lävistysmekanismissa ei samalla kertaa saa lävistää enempää kuin 25 arkkia 80 gramman painoista paperia. Lävistysjätesäiliö on tyhjennettävä säännöllisesti. Varo! Sormien/käsien puristuksiinjoutumisvaara. Vipuun tartutaan aina molemmin käsin kourun keskiosasta. • Paperinrajoitin säädetään käytettävän arkkikoon mukaan. •...
Kallis klient Ohutuskaitse Täname, et olete valinud Leitz augustaja-kiirköitja. Pa- Õige kasutamine lun lugege seda käsiraamatut hoolega, et mõista, kuidas seda õigesti kasutada. Hoidke seda käsiraamatut kogu • See toode on mõeldud paberi, kartongi ja aeg tootega koos. plastmasskile augustamiseks, nagu ka selliste materjalide köitmiseks, mida saab kasutada plastspiraalides.
Teie comBIND 500 funktsionaalsed osad diameetri määrate, seda kergemini keeratavad on Kaas/paberihoidja – kui see on avatud, kõlbab A lehed. kaas paberihoidjaks, et oleks kergem augustada. Reguleeritav paberi sahtel – Vajab õiget mõõtu B paberit: A4, US letter või A5 Eesasetsev topeltaugustaja –...
Augustamine ja köitmine plastspiraaliga 1. Ettevalmistus • Asetage paber vastavasse paberisahtlisse • Arvutage välja vajalik spiraalisuurus tabeli järgi (küll esimesele, küll tagumisele kaanele). Selleks võite kasutada ka tabelit leheküljel 71. • Määrake augustamise sügavus , vastavalt väljaarvutatud spi- raalisuurusele. 2. Spiraali sisestamine ja avamine •...
Kahekordne augustamine Hoiatus! Kaitsmaks toodet kulumise eest: ärge agustage ühekorraga enam kui 25 80 gr. Paberit või kaks 0,2 mm kilet. Tühjendage kordu- valt väljalõigete sahtlit. Hoiatus! Rist sõrmi vigastada. Lõikamise hetkel hoidke käepidet mõlema käega. • Pange paberisahtlisse õige paber. •...
2-aastase garantii hulka kuuluvad järgmised juhtumid: a) Tooteühik, mida on kasutatud vastavalt tootega kaasas olnud kasutusjuhendile. b) Kui garantiiremont osutub vajalikuks, vahetatakse osa ja transpordikulude eest vastutab Esselte. Esselte ei vastuta teel kaotatud vői rikutud osade eest. Garantii pole kehtiv, kui ese on rikutud őnnetusjuhtumi, vale kasutuse, ümbertegemise vői ebahoolika kasutuse tőttu. ...
Dārgie lietotāji! Uzmanības drošība Paldies, ka esat izvēlējušies Leitz caurumošanas un ie- Paredzētā izmantošana siešanas iekārtu. Lūdzu izlasiet šo rokasgrāmatu rūpīgi, lai saprastu kā pareizi lietot šo iekārtu. Glabā šo rokas- • Šī iekārta ir paredzēta papīru, kartonu un grāmatu visu laiku līdzās iekārtai. plastmasas plēvju caurumošanai, kā arī tādu materiālu iesiešanai, kuriem var izmantot plast- masas spirāles. Izmantojiet šo iekārtu tikai šiem paredzētajiem un aprakstītajiem mērķiem. Vispārējā uzmanība Saturs • Novietojiet iekārtu telpā uz noturīgas virsmas (piemēram, uz galda). Uzmanības drošība............77 • Pastāv risks savainot pirkstus starp caurumoša- Ieteicamais caurumošanas materiāls ......77 nas rokturi un ierīces virsbūvi: Griešanas brīdī satveriet rokturi ar abām rokām. Esiet modri arī Ieteicamais spirāles izmērs un caurumošanas dziļums 77 par apkārtējo drošību. Jūsu comBIND 500 lietojamās daļas ......78 • Sargājiet bērnus no ierīces – iespējamas trau- Izpakošana un ierīces uzstādīšana....... 78 mas.
Jūsu comBIND 500 lietojamās daļas pareizāk uzstādīsiet spirāles diametru, jo vieglāk Vāks/papīra turētājs – kad tas ir atvērts, vāks A vērsies lapaspuses. noder par papīra turētāju vieglākai papīra cauru- mošanai. Piemērojams papīra piebīdnis – uzstādīt vaja- B dzīgo papīra izmēru: A4, US letter vai A5. Priekšējā caurumošanas dubultsparuga – vie- C ta papīra dubultai lokšņu caurumošanai. Iesiešanas ierīce – ar caurumošanas un iesieša- G Aizmugurējā caurumošanas sprauga (21 cau- nas roktura palīdzību, variet atvērt un aizvērt D ...
Caurumošana un iesiešana ar plastmasas spirālēm 1. Sagatavošana • Ielieciet papīru atbilstošajā papīra piebīdnī • Aprēķiniet vajadzīgo spirāles izmēru pēc tabulas (gan priekšē- jam, gan aizmugurējam vākam). Šim nolūkam variet izmantot arī tabulu 77. lapaspusē. • Nosakiet caurumošanas dziļumu , atbilstoši aprēķinātajam spi- rāles izmēram. 2. Spirāles atvēršana un aizvēršana • Iesiešanas ierīcē ievietojiet plastmasas spirāli ar veramo daļu uz augšu. • Nospiediet iesiešanas rokturi tik tālu, kamēr spirāle ir pietieka- mi atvērta, lai tajā viegli varētu ielikt loksnes. 3. Lokšņu caurumošana Padoms: Mēs iesakām izmēģināt caurumošanas uzstādījumus pirms ķeraties pie oriģinālajiem dokumentiem.
Caurumošana dubultspraugā Brīdinājums! Lai aizsargātu iekārtu no bojājumiem: necaurumojiet vienlaicīgi vairāk kā 25 loksnes 80 gr. papīra vai divas 0.2 mm biezas plēves. Atkārtoti iztīriet griešanas gropi. Brīdinājums! Pastāv risks savainot pirkstus. Griešanas brīdī satve- riet rokturi ar abām rokām. • Ielieciet papīru atbilstošajā papīra piebīdnī. • Priekšējā spraugā ievietojiet loksnes. • Pilnībā nospiediet caurumošanas rokturi • Velciet rokturi uz augšu un noņemiet sacaurumotās loksnes. Ierīces pārvietošana • Ņemiet ierīci ar abām rokām. Lai pasargātu ierīci, neņemiet to aiz cau- rumošanas roktura. Uzglabāšana un kopšana • Lai pasargātu ierīci no bojājumiem, atkārtoti iztīriet griešanas gropi • Iekārtas bojājumu gadījumā: nemēģiniet paši labot ierīci. Par jebkuriem labojumiem sazinieties ar ražotāju. Rūpīgi izasiet garantijas prasības. • Tīrot telpas, noslaukiet ierīces virspusi ar mitru lupatu. Tīrīšanai neizman- tojiet ķimikālijas. Specifikācija Darbības veids Ar roku darbināmsl Papīra izmērs A4, US letter, A5...
Tāpat Esselte neatbild par iespējamiem zaudēju- miem, kas cēlušies jebkāda veida nozaudēšanas vai izdevumu nesegšanas gadījumos, ar to radītām sekām, vai paviršu attieksmi pret darba rīku vai tā piederumiem. e) Šī garantija neietekmē jūsu likumā noteiktās patē- rētāju tiesības. Iegādes datums: Modeļa Nr. Sērijas Nr.: Kompānijas nosaukums: Kontaktpersona: Adrese: Telefona/faksa Nr. ESSELTE Office Products Oy Klovinpellontie 1-3 02180 ESPOO FINLAND Phone: +46 8 705 15 10 Fax: +46 8 705 15 15 ...
Gerbiamasis kliente Saugos priemonės Dėkojame, kad pasirinkote „Leitz“ perforavimo ir įrišimo aparatą. Prašome atidžiai perskaityti šią instrukciją, Paskirtis kad sužinotumėte, kaip reikia taisyklingai naudotis šiuo • Šis prietaisas skirtas popieriaus, kartono ir plas- prietaisu. Visuomet laikykite šią instrukciją drauge su tikinių plėvelių perforavimui bei tokių medžiagų prietaisu. įrišimui plastmasinėmis įrišimo spiralėmis. Nau- dokite šį prietaisą tik pagal jo paskirtį, vadovau- damiesi šioje instrukcijoje pateikiamu aprašu. Bendrosios saugos priemonės Turinys • Aparatą reikia pastatyti ant lygaus ir stabilaus paviršiaus (pavyzdžiui, ant stalo). Gerbiamasis kliente ............83 • Saugoti pirštus, kad nepatektų tarp perforavimo Saugos priemonės ............83 svirtelės ir gaubto: Perforuojant svirtelę reikia ...
Aparato comBIND 500 funkcinės dalys Nustačius tinkamą perforavimo gylį, bus lengva Dangtelis/popieriaus stovas. Atidarytas dang- A vartyti lapus. telis atlieka popieriaus stovo vaidmenį, kad būtų lengviau perforuoti. Reguliuojamas popieriaus stabdiklis. Suregu- B liuojama pagal popieriaus formatą: A4, JAV laiškų popierius arba A5. Priekinė anga dviejų skylių perforavimui. Čia C Įrišimo mechanizmas. Atidaro bei uždaro plas- G įdedami lapai standartiniam dviejų skylių perfora- tmasines įrišimo spirales įrišimo svirtele vimui. Įrišimo spiralių dydžio skalė. Rodo, kokio H ...
Perforavimas ir įrišimas plastmasinėmis įrišimo spiralėmis 1. Paruošimas • Popieriaus stabdiklis sureguliuojamas pagal reikiamą popie- riaus formatą. • Ant įrišimo spiralių dydžio mastelio uždėjus dokumentą (drauge su priekiniu ir galiniu viršeliu), nustatomas reikiamas įrišimo spira- lių dydis. Šiam tikslui galima pasinaudoti ir xx puslapyje pateikta lentele. • Pagal nustatytą įrišimo spiralių dydį nustatomas perforavimo gylis 2. Įrišimo spiralių įdėjimas ir atidarymas • Plastmasinės įrišimo spiralės įdedamos į įrišimo mechanizmą atidaroma puse į viršų. • Įrišimo svirtelė spaudžiama žemyn tol, kol įrišimo spiralės atsi- daro tiek, kad į jas galima būtų lengvai įdėti popieriaus lapus.
Dviejų skylių perforavimas Dėmesio! Kad nebūtų pažeistas perforavimo mechanizmas, vienu metu negalima perforuoti daugiau kaip 25 80 gramų popieriaus lapų arba dviejų 0,2 mm plėvelių. Be to, nuokarpų skyrelį reikia reguliariai ištuštinti. Dėmesio! Gali prispausti pirštus. Perforavimo svirtelę reikia laikyti abiem rankomis už rankenėlės vidurio. • Popieriaus stabdiklis sureguliuojamas pagal reikiamą popieriaus formatą. • Į priekinę angą įdedami lapai. • Perforavimo svirtelė nuleidžiama iki galo. • Po to svirtelė vėl pakeliama aukštyn ir išimami perforuoti lapai. Aparato transportavimas • Aparatą reikia nešti abiem rankomis. Siekiant apsaugoti prietaisą nuo pažeidimo, nešant negalima laikyti už perforavimo svirtelės. Tvarkymas ir priežiūra • Siekiant apsaugoti perforavimo mechanizmą nuo pažeidimo, reikia regu- liariai ištuštinti nuokarpų skyrelį •...
Ši garantija neturi įtakos Jūsų kaip kliento įstatymu nustatytoms teisėms. Pirkimo data: Modelio numeris. Serijos numeris.: Bendrovės pavadinimas: Asmuo kontaktams: Adresas: Telefono ir fakso numeris: ESSELTE Office Products Oy Klovinpellontie 1-3 02180 ESPOO FINLAND Phone: +46 8 705 15 10 Fax: +46 8 705 15 15...
Szanowny kliencie! Wskazówki dot. bezpieczeństwa Dziękujemy za zakup bindownicy produkcji firmy Leitz. Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem W celu zapoznania się ze sposobem użycia urządzenia, • Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane proszę dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsłu- do dziurkowania papieru i folii z tworzywa gi. Proszę nie przekazywać urządzenia bez niniejszej sztucznego oraz bindowania takich materiałów instrukcji. grzbietami plastikowymi. Proszę używać go wyłącznie w tym celu zgodnie z opisem w niniej- szej instrukcji obsługi. Treść Ogólne środki ostrożności • Korzystać z urządzenia tylko na stabilnym, rów- Wskazówki dot. bezpieczeństwa........89 nym podłożu (np. stole) Jakie materiały mogę dziurkować? ....... 89 • Niebezpieczeństwo przygniecenia palców/rąk: Podczas dziurkowania trzymać dźwignię oby- Zalecany rozmiar grzbietu i głębokość dziurkowania ...
Elementy funkcjonalne bindownicy comBIND 500 używanego grzbietu. Właściwie wybrany Pokrywa/podpórka do papieru – Otwarta A margines ułatwia przewracanie kartek. pokrywa służy jako podpórka do papieru dla ułatwienia dziurkowania. Ruchomy ogranicznik boczny papieru – B Ustawić w zależności od wielkości używanego formatu papieru: A4, list USA lub A5. Szczelina do dziurkowania (z przodu) – Do C Mechanizm bindujący – Otwiera i zamyka G ...
Dziurkowanie i bindowanie grzbietami plastikowymi 1. Przygotowanie • Dostosować ogranicznik boczny papieru do formatu używanego papieru. • Ustalić potrzebny rozmiar bindowania: Kartki przeznaczone do bindowania (włącznie z okładką przednią i tylnią) przyłożyć do wskaźnika i odczytać rozmiar grzbietu. W tym celu można skorzystać także z tabeli na str. 89. • Ustawić głębokość marginesu dziurkowania odpowiednio do rozmiaru grzbietu. 2. Włożyć i otworzyć grzbiet • Umieścić plastikowy grzbiet w mechanizmie bindującym tak, aby strona, którą należy otworzyć, była zwrócona do góry. • Przyciągnąć dźwignię bindującą tak daleko do siebie, aż grzbiet będzie na tyle otwarty, by można było wygodnie umieścić w nim kartki. 3.
Dziurkowanie Uwaga! Aby uniknąć uszkodzenia mechanizmu do dziurkowania, nie dziurkować jednocześnie więcej niż 25 kartek papieru 80g/m². Regularnie opróżniać pojemnik na ścinki. Uwaga! Niebezpieczeństwo przygniecenia palców/rąk: Dźwignię trzymać zawsze obydwoma rękami po środku obudowy uchwytu. • Dostosować ogranicznik boczny papieru do formatu używanego papieru. • Umieścić kartki w przedniej szczelinie • Pociągnąć dźwignię dziurkującą w dół do oporu. • Odciągnąć dźwignię do góry i wyjąć przedziurkowane kartki. Przenoszenie urządzenia • Podczas przenoszenia urządzenie trzymać obydwoma rękami. Nie podnosić urządzenia za dźwignię dziurkującą, aby go nie uszkodzić. Konserwacja i czyszczenie • Aby zapobiec uszkodzeniu mechanizmu do dziurkowania, regularnie opróżniać pojemnik na ścinki • Nie naprawiać uszkodzonego urządzenia we własnym zakresie, lecz oddać do naprawy. Szczegóły dotyczące serwisu w deklaracji gwarancyjnej. • Czyścić obudowę używając wilgotnej szmatki. Nigdy nie używać środków chemicznych do czyszczenia. Dane techniczne Tryb pracy ręczny Format papieru A4, list USA lub A5...
1. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady materiału i wady produkcyjne przez okres 2 lat od daty zakupu. 2. Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez klienta, zawierającego opis powstałego problemu i potwierdzonego rachunkiem z datą zakupu. 3. Reklamowane urządzenia muszą być dostarczone do Esselte lub autoryzowanego serwisu w oryginalnym opakowaniu. Za uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego opakowania w trakcie transportu od klienta Esselte nie odpowiada. 4. Producent pokrywa koszty wszystkich części i nakładu pracy wymaganych w celu naprawy urządzenia. Gwarancja na 2 lata podlega następującym warunkom: a) Urządzenie LEITZ używane było zgodnie z dostarczoną wraz z nim instrukcją obsługi. b) W przypadku konieczności skorzystania z ...
Уважаемый покупатель! Указание по технике безопасности Спасибо за то, что Вы приняли решение в пользу брошю- Использование в соответствии с назначением ровочной машины марки «Leitz». Просьба внимательно • Это устройство было разработано для перфо- прочитать эту инструкцию по эксплуатации, чтобы ознако- рации бумаги и пластиковой пленки, а также для миться с его использованием. Не передавайте устройство брошюрования таких материалов пластиковыми дальше без этой инструкции по эксплуатации. переплетными гребенками. Используйте его ис- ключительно для этой цели и так, как указано в этой инструкции по эксплуатации. Общие меры предосторожности Содержание • Использовать устройство только на стабильном, ровном основании (напр., на столе). Указание по технике б езопасности ......95 • Опасность защемления пальцев/рук: осущест- Какие материалы я могу перфорировать? ....95 вляя перфорацию, держаться за рычаг обеими ...
Функциональные элементы Вашего comBIND 500 выбрана правильно, страницы легко перелистыва- Крышка/подставка для бумаги – открытая крыш- A ются. ка служит подставкой для бумаги в целях упроще- ния перфорации. Регулируемый упор для бумаги – настраивается B на формат используемой бумаги: A4, US-Letter или Лоток для перфорации (спереди) – для листов, C Переплетный механизм – открывает и закрывает G которые Вы хотите перфорировать в виде двух пластиковую переплетную гребенку за счет приве- обычных отверстий. дения в действие переплетного рычага Лоток для перфорации (сзади) – для перфорации D Шкала – показывает, какой требуется размер пе- H 21 отверстия для последующего переплета реплетной гребенки для переплетаемого объема пластиковой гребенкой.
Перфорация пластиковыми переплетными гребенками 1. Подготовка • Отрегулировать упор для бумаги до размеров формата исполь- зуемой бумаги. • Определить необходимый размер переплета: подвести переплетаемые листы (в т.ч. суперобложку и гребенку) к вспомогательному измерительному устройству и определить размер переплетной гребенки. Для этого Вы можете также воспользоваться и таблицей на странице 95. • Настроить глубину перфорации в соответствии с размером пере- плетного гребешка. 2. Вставить и открыть переплетную гребенку • Вставить пластиковую переплетную гребенку в переплетный меха- низм открывающейся стороной кверху. • Потянуть на себя переплетный рычаг настолько, чтобы пере- плетная гребенка был достаточно раскрытым для того, чтобы можно было удобно вставлять листы. 3. Перфорация Полезный совет: проверьте сначала, какой получится результат перфо- рации, на пустом листе бумаги, прежде чем перфорировать оригинал.
Перфорация Осторожно! Во избежание повреждений перфорационного механизма не перфорировать одновременно более чем 25 листов бумаги плот- ностью 80 грамм. Регулярно опорожнять емкость для отходов перфо- рации. Осторожно! Опасность защемления пальцев/рук. Браться за рычаг обеими руками в середине ручки. • Отрегулировать упор для бумаги до размеров формата используе- мой бумаги. • Вставить листы в передний лоток • Перевести перфорационный рычаг до упора вниз. • Опять отжать кверху рычаг и вынуть перфорированные листы. Транспортировка • При транспортировке захватывать устройство обеими руками. Во из- бежание повреждений не поднимать устройство за перфорационный рычаг. Техобслуживание и уход • Во избежание повреждений перфорационного механизма регулярно опорожнять емкость для отходов перфорации • Не ремонтировать самостоятельно поврежденное устройство, а отправить в мастерскую. Подробности см. в гарантий- ном заявлении. • Для очистки корпуса протереть его поверхность влажной тряпкой. Строго запрещается использовать для очистки хи- мические вещества. Технические характеристики Принцип действия ручной...
Гарантия сроком на 2 года В случае поломки отправлять вместе с аппара- том. Все аппараты Leitz имеют гарантию 2 года при соблюде- нии следующих условий: 1. Гарантия 2 года с даты покупки распространяется на все дефекты материала и/или на брак заводской вы- работки аппарата. 2. В случае предъявления претензий: мы просим Вас описать брак в письменном виде. 3. В случае возникновения претензии, необходимо обра- титься к продавцу товара, предъявив гарантийный талон. В случае обоснованности пртензии, продавец направит бракованный аппарат в ООО «Эссельте». При этом, ООО «Эссельте» не несет ответственности за дефекты, возникшие при транспортировке в ре- зультате использования непригодной упаковки. 4. В соотвествии с данной гарантией мы обязуемся за- менять бракованные детали и выполнять соответст- вующие ремонтные работы. Гарантия действительна при выполнении следующих условий: а) гарантийное свидетельство заполнено продав- цом (дата продажи и фирменная печать), б) с момента покупки аппарат использовался в со- ответствии с руководством по обслуживанию, в) аппарат, для которого предъявлена претензия на гарантию, будет отправлен на фирму ООО ...
Vážený zákazníku! Bezpečnostní pokyny Děkujeme Vám, že jste se rozhodl ke koupi Použití pro daný účel prosekávacího a vázacího přístroje firmy Leitz. Pročtěte • Tento přístroj byl vyvinut k prosekávání papíru si, prosím, pečlivě tento návod k použití, abyste se a plastových fólií, jakož i k vazbě těchto seznámil s jeho používáním. Tento přístroj nepředávejte materiálů prostřednictvím plastového vázacího dále bez tohoto návodu k použití. hřbetu. Používejte jej výhradně k tomuto účelu a takovým způsobem, jak popsáno v tomto návodu k použití. Všeobecná preventivní opatření Obsah • Přístroj používejte pouze na stabilní rovné Bezpečnostní pokyny ..........101 podložce (např. stůl). • Nebezpečí přimáčknutí prstů/rukou: Při Jaké materiály lze prosekávat a děrovat? ....101 prosekávání uchopte páku uprostřed rukojeti Doporučená velikost vázacího hřbetu a hloubka oběma rukama. Při prosekávání zamezte prosekávání..............101 přístup k přístroji jiným osobám.
Funkční prvky Vašeho přístroje comBIND 500 správně zvolené prosekávací hloubce lze snadno víko/podpěra papíru – otevřené víko slouží A listovat jednotlivými stránkami. jako podpěra papíru z důvodu zjednodušení prosekávání/děrování přestavitelný doraz papíru – nastavte na B použitý formát papíru: A4, US-dopis nebo A5 děrovací šachta (vpředu) – slouží k vložení C listů, které chcete děrovat normálním dvojitým vázací mechanismus – aktivací vázací páky G I děrováním otvírá a zavírá plastový vázací hřbet prosekávací šachta (vzadu) – slouží k vložení D stupnice – udává, jaká velikost vázacího hřbetu H listů, ve kterých chcete prosekávat 21 otvorů pro ...
Prosekávání a vázání plastových vázacích hřbetů 1. Příprava • Doraz papíru nastavte na použitý formát papíru. • Zjistěte nutnou velikost vázání: listy, které mají být svázány (včetně krycího listu a hřbetu), přitiskněte na měřící pomůcku z ní vyčtěte velikost vázacího hřbetu. Za tímto účelem můžete rovněž použít tabulku na straně 103. • Hloubku prosekávání nastavte podle velikosti vázacího hřbetu. 2. Vložení vázacího hřbetu a otevření • Do vázacího mechanismu vložte plastový vázací hřbet rozevírající se stranou nahoru. • Vázací páku přitáhněte tak daleko, dokud nebude vázací hřbet otevřen natolik dostatečně, aby bylo možno pohodlně vložit listy. 3. Prosekávání Tip: Výsledek prosekávání otestujte před prosekáním originálu nejprve na prázdném listu papíru. ...
Děrování Pozor! K odvrácení poškození prosekávacího mechanismu nikdy neděrujte současně více než 25 listů 80-gramového papíru. Pravidelně vyprazdňujte nádobu na prosekávací odpady. Pozor! Nebezpečí přimáčknutí prstů/rukou: Páku uchopte uprostřed rukojeti oběma rukama. • Doraz papíru nastavte na použitý formát papíru. • Listy vložte do přední šachty • Prosekávací páku stáhněte až dolů. • Páku opět tlačte směrem nahoru a vyjměte proděrované listy. Přeprava přístroje • Při přepravě uchopte přístroj oběma rukama. Pro zamezení poškození nikdy přístroj nezvedejte za prosekávací páku. Údržba a péče • K odvrácení poškození prosekávacího mechanismu pravidelně vyprazdňujte nádobu na prosekávací odpady • Poškozený přístroj nikdy neopravujte sami, ale zašlete k opravě. Příslušné podrobnosti najdete v Prohlášení k záruce. • Vnější část krytu setřete vlhkým hadříkem. Pro čištění nikdy nepoužívejte chemikálie. Technické údaje Způsob práce ručně do vázacího mechanismu I Velikosti papíru A4, US-dopis, A5 Prosekávací nůž...
4. Dodavatel nese veškeré náklady na potřebné náhradní díly a práci. Dvouletá záruka platí za následujících podmínek: a) Přístroj je používán přesně v souladu s návodem k použití, dodávaným s přístrojem. b) Při požadavku na záruční opravu musí být přístroj vrácen společnosti Esselte. Náklady na dopravu nese zákazník. Esselte nepřebírá odpovědnost za ztráty nebo poškození během přepravy. c) Záruka je neplatná, jestliže se zjistí, že závada byla způsobena nepředvídanou událostí, nevhodným použitím přístroje, zásahem do přístroje nebo zanedbáním údržby. d) Esselte nenese žádnou odpovědnost za škody, ztráty nebo výdaje vzniklé v důsledku závady, nebo v souvislosti s ní, nebo jakýmkoli jiným způsobem v důsledku poruchy přístroje nebo jeho příslušenství. e) Tato záruka neovlivňuje zákonná práva spotřebitele. Datum nákupu: Č. modelu / Výr.č.: Společnost: Kontaktní osoba: Adresa: Telefon / Fax: ESSELTE s.r.o. V Lužích 818 142 00 Praha 4 Česká republika...
Vážený zákazník Bezpečnostné pokyny ďakujeme, že ste sa rozhodli pre perforačný a viazací Používanie zodpovedajúce určeniu prístroj od spoločnosti Leitz. Prosíme, prečítajte • Tento prístroj bol vyvinutý na perforovanie si dôkladne tento návod na používanie, aby ste sa papiera a plastových fólií, ako aj na zväzovanie oboznámili s jeho používaním. Prístroj nepostupujte materiálov s plastovými hrebeňmi. Používajte ďalej bez tohto návodu na používanie. ho výslovne na tento účel a tak, ako je popísané v tomto návode na požívanie. Všeobecné bezpečnostné opatrenia • Používajte prístroj len na stabilnom, rovnom Obsah podklade (napr. na stole). • Riziko pomliaždenia prstov/rúk: Pri perforovaní Bezpečnostné pokyny ..........107 uchyťte páku obidvomi rukami v strede Aké materiály môžem perforovať a dierovať? .... 107 rukoväte. Pri perforovaní zabráňte prístupu Odporúčaná veľkosť hrebeňa a hĺbka perforácie ..107 cudzích osôb k prístroju. Funkčné elementy Vášho comBIND 500 ....108 •...
Funkčné elementy Vášho comBIND 500 zvolenej hĺbke perforovania sa dajú listy ľahko Kryt/opierka papiera – Otvorený kryt slúži ako A otáčať. opierka papiera, aby sa zjednodušila perforácia/ dierovanie. Prestaviteľná zarážka papiera – Nastaviť na B používaný formát papiera: A4, US-list alebo A5. Dierovacia šachta (vpredu) – Zachytáva listy, C ktoré chcete opatriť normálnym dierovaním s 2 Mechanizmus viazania – Otvára a zatvára G dierami. plastový hrebeň stlačením páky na viazanie Perforačná šachta (vzadu) – Zachytáva D ...
Perforovanie a viazanie s plastovými hrebeňmi 1. Príprava • Nárazník papiera nastavte na používaný formát papiera. • Zistite požadovanú veľkosť hrebeňa: Viazané listy (vrátane krycieho listu a chrbta) pridržte na mierke a načítajte veľkosť hrebeňa. Za týmto účelom môžete použiť aj tabuľku na strane 109. • Nastavte hĺbku perforácie zodpovedajúc veľkosti hrebeňa. 2. Vloženie a otvorenie hrebeňa • Plastový hrebeň s otvárajúcou sa stranou smerom nahor vložte do viazacieho mechanizmu • Viazaciu páku zatiahnite tak, aby sa hrebeň dostatočne otvoril na to, aby ste mohli pohodlne vkladať listy. 3. Perforácia Tip: Výsledok perforovania si otestujte najskôr na prázdnom papieri skôr, ako budete perforovať originál.
Dierovanie Pozor! Aby sa predišlo poškodeniu perforačného mechanizmu, naraz nedierujte viac ako 25 listov s hmotnosťou 80 gramov. Nádrž na odpady pri perforovaní pravidelne vyprázdňujte. Pozor! Riziko pomliaždenia prstov/rúk . Uchyťte páku obidvomi rukami v strede rukoväte. • Nastavte nárazník papiera na požadovaný formát papiera. B • Vložte listy do prednej šachty • Perforačnú páku zatiahnite celkom nadol. • Páku vytlačte znovu nahor a vyberte predierované listy. Transport prístroja • Pri transportovaní uchopte prístroj obidvomi rukami. Aby sa zabránilo poškodeniam, nechytajte prístroj za perforačnú páku. Údržba a ošetrovanie • Aby sa predchádzalo poškodeniu perforačného mechanizmu, nádrž na odpady po perforácii pravidelne vyprázdňujte. • Poškodený prístroj neopravujte sami, ale zašlite ho na opravu. Detaily k tomu nájdete v záručnom prehlásení. • Aby ste vyčistili teleso prístroja, zvonku ho poutierajte vlhkou handrou. Na čistenie nikdy nepoužívajte chemikálie. Technické...
Pre záručnú lehotu okrem toho platí, a) že záručný list vyplní predávajúci (dátum predaja a firemná pečiatka), b) že prístroj bude od momentu jeho zakúpenia používaný v súlade s jeho návodom na obsluhu, c) že prístroje sa v prípade uplatňovania záručných nárokov odošlú do spoločnosti Esselte, pričom spoločnosť Esselte nepreberá žiadne záruky za straty alebo poškodenia, ku ktorým dôjde počas prepravy, d) že zistené škody neboli spôsobené v dôsledku nehody, zneužitia, prestavby alebo nevhodného používania, e) že Esselte neporušujúc prípadné nároky vyplývajúce zo zákona o zárukách na výrobky neručí za žiadne škody, stratu alebo náklady, ktoré vyplynú z chyby prístroja alebo dielcov jeho príslušenstva, ktoré budú nimi zapríčinené alebo budú mať s nimi súvislosť. Dátum zakúpenia: Č. modelu/modelový rad: Názov firmy/meno/oddelenie: Adresa/Tel.: Predávajúci (firemná pečiatka): Telefón/Fax: ESSELTE s.r.o. V Lužích 818 142 00 Praha 4 Česká republika...
Kedves Vásárló! Biztonsági tudnivalók Köszönjük, hogy a Leitz cég spirálozó készüléke mellett Rendeltetésszerű használat döntött. Kérjük, gondosan olvassa el ezt a használati • Ezt a készüléket papír és műanyag fólia per- utasítást, hogy megismerkedjen a készülék haszná- forálására/lyukasztására, valamint az ilyen latával. Ne adja tovább a készüléket ezen használati anyagok műanyag spirállal történő összefűzé- utasítás nélkül. sére fejlesztettük ki. Kizárólag erre a célra, és a használati utasításban leírtak szerint használja ...
A comBIND 500 készülék működési egységei az oldalak könnyű végiglapozását. Fedél/papírtámasz – a nyitott fedél papírtámasz- A ként szolgál, hogy egyszerűbbé tegye a perforá- lást/lyukasztást. Állítható papírütköző – az alkalmazott papírfor- B mátumhoz állítsa be: A4, US-levél, vagy A5. Lyukasztóakna (elől) – azokat a lapokat fogadja C Spirálozó mechanizmus – a spirálozó kar G be, amelyeket közönséges kettős lyukasztással működtetésével nyitja és zárja a műanyag spirált . kíván ellátni. Skála – azt mutatja, milyen méretű spirál szüksé- H Perforáló akna (hátul) – azokat a lapokat fo- D ...
Perforálás, majd összefűzés műanyag spi- rállal 1. Előkészítés • Állítsa be a papírütközőt az alkalmazott papírformátumhoz. B • Állapítsa meg a szükséges spirálméretet: tartsa az összefűzendő lapokat (az előlappal és a hátlappal együtt) a mérőeszközhöz és olvassa le a spirál méretét. Erre a célra az 115 oldalon található táblázatot is használhatja. • A spirál méretének megfelelően állítsa be a perforálási mélységet 2. A spirál behelyezése és nyitása •...
Lyukasztás Vigyázat! A lyukasztó mechanizmus károsodásának elkerülése ér- dekében távolítson el a lapok közül minden fémtárgyat (gemkapocs, stb.). Ne lyukasszon egyszerre 25-nél több 80 grammos papírlapot, vagy kettőnél több – egyenként 0,2 mm vastag – átlátszó fóliát. Rend- szeresen ürítse ki a papírhulladék-tartályt. Vigyázat! Vegye figyelembe az ujjak, illetve a kéz becsípésének veszélyét: lyukasztáskor mindkét kézzel, a fogantyú közepén fogja meg a kart. Lyukasztáskor mindenkit tartson távol a készüléktől. • Állítsa be a papírütközőt az alkalmazott papírformátumhoz. • Állítsa be a lapokat az első aknába C • Teljesen húzza le a lyukasztókart • Ismét nyomja fel a kart, és vegye ki a kilyukasztott lapokat. A készülék szállítása •...
áruért. c) A garancia nem érvényes, ha a gép meghibáso- dását baleset, nem rendeltetésszerű használat, a gépen eszközölt változtatás vagy hanyag kezelés okozta. d) Az itt leírtakból nem vélelmezhető, hogy az Esselte felelősséget vállalna bármiféle veszteségért vagy kárért, amely a készülékben vagy annak tartozéka- iban akármilyen okból, akármi következtében vagy akármilyen módon bekövetkezett meghibásodásból ered, illetve, hogy viselné...
Stimate client Măsuri de siguranţă Îţi mulţumim pentru alegerea făcută în cumpărarea unui Scopul utilizării aparat de perforat i îndosariat Leitz. Pentru o folosire • Acest aparat a fost construit pentru perforarea corectă a aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie acest hârtiei, cartonului i filelor de plastic, precum şi manual cu instrucţiuni de utilizare.
Elementele funcţionale ale comBIND 500 utilizat. Utilizând reglarea corectă a capacităţii de Capac/suport hârtie – Atunci când este deschis, A perforare, colile se vor putea răsfoi cu uşurinţă. capacul acţionează ca suport pentru hârtie ajutând astfel la perforare. Opritor hârtie reglabil – Reglează formatul B ...
Perforarea și îndosarierea cu inele de plastic 1. Pregătire • Ajustaţi opritorul pentru hârtie la formatul de hârtie utilizat. • Determinaţi dimensiunea inelului necesar, prin aşezarea documentului (incluzând coperta faţă și spate) în poziţie corespunzătoare pe scala pentru indicarea dimensiunii inelului De asemenea, în acest scop puteţi utiliza şi tabelul de la pagina 5.
Perforarea cu două găuri ATENŢIE! Pentru prevenirea deteriorării mecanismului de perforare: Nu perforaţi mai mult de 25 de coli de hârtie 80 g/m² sau două file de plastic de 0,2 mm în acelaşi timp. Goliţi sertarul de resturi în mod regulat.
2. Dacă o revendicaţi, vă rugăm să ne descrieţi defectul în scris. 3. În caz de revendicare a garanţiei, aparatele se vor trimite la ESSELTE împreună cu acest tichet de garanţie, într-un ambalaj adecvat. ESSELTE nu- şi asumă răspunderea pentru pagubele survenite pe timpul transportului datorită...
Değerli Müşteri Güvenlik uyarıları Leitz’ın zımba ve ciltleme cihazını seçtiğiniz için teşekkür Amacına uygun kullanım ederiz. Güvenli bir şekilde kullanabilmek için lütfen • Bu cihaz kağıtların ve plastik folyoların kullanım kılavuzunu okuyun. Cihazı kullanım kılavuzu zımbalanması ve bu tür malzemelerin plastik olmaksızın başkasına devretmeyin. spiralle ciltlenmesinde kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir. Siz de sadece bu amaçla ve kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanın. Genel dikkat edilecek konular • Cihazı sadece düz ve sabit bir alan üzerinde İçindekiler kullanın (örn. masa). • Parmak/Eller için sıkışma tehlikesi: Zımbalama Değerli Müşteri ............125 sırasında kolu iki elinizle tutamağın ortasından Güvenlik uyarıları ............125 kavrayın. Zımbalama sırasında diğer kişileri Hangi malzemeleri zımbalayabilirim ve delebilirim? ... 125 cihazdan uzak tutun. Tavsiye edilen spiral büyüklüğü ve zımba derinliği ..
comBIND 500’ünüzün fonksiyon elemanları seçilmiş bir zımba derinliği ile sayfalarınız kolayca Kapak/Kağıt desteği – Açılmış kapak, A çevrilebilir. zımbalamayı/delmeyi kolaylaştırmak için kağıt desteği olarak hizmet eder. Değiştirilebilir kağıt dayamağı – Kullanılan B kağıt formatına göre ayarlayın: A4, US-Mektup veya A5. Delgeç (ön) – Normal 2’li delik ile delmek C Bağlama mekanizması – Bağlama kolun ’nin G istediğiniz kağıtları alır. tetiklemesiyle plastik spirali açıp kapar. Zımba (arka) – Normal 21’li delik ile spirallemek D ...
Zımbalama ve spiral ile ciltleme 1. Hazırlık • Kağıt dayamağı ’yi kullanılan kağıt formatına göre ayarlayın. • Gerekli cilt büyüklüğünü belirleyin: Ciltlenecek olan kağıtları (kapak kağıdı ve arkalığı dahil) ölçüm yardımı ’dan tutun ve spiral büyüklüğünü okuyun. Bu amaç için Sayfa 121’deki tabloyu da kullanabilirsiniz. • Zımba derinliği ’yi spiral büyüklüğüne göre ayarlayın. 2. Spirali yerleştirin ve açın • Plastik spirali açılan kenarı yukarı gelecek şekilde bağlama mekanizması ’yi yerleştirin. • Bağlama kolu ’yi çekerek spirali, kağıtları rahatça yerleştirebileceğiniz boyuta gelene kadar açın.
Delme Dikkat! Zımba mekanizmasında hasar oluşmaması için 25’den fazla 80 gram kağıdı aynı anda delmeyin. Zımba çöpleri için olan hazneyi düzenli olarak temizleyin. Dikkat! Parmak/Eller için sıkışma tehlikesi. Kolu iki elinizle tutamağın ortasından kavrayın. • Kağıt dayamağını ’yi kullanılan kağıt formatına göre ayarlayın. • Kağıtları ön bölme ’ye yerleştirin. • Zımba kolu ’yi en alta kadar çekin. • Kolu yeniden yukarı kaldırın ve delinmiş olan kağıtları alın. Cihazı taşımak • Cihazı tarşıken her iki elinizle birden tutun. Hasarlardan kaçınmak için cihazı zımbalama kolundan kaldırmayın. Temizleme ve Bakım • Zımba mekanizmasında hasarların oluşmaması için zımba çöpleri için olan hazne ’yi düzenli olarak boşaltın. • Hasarlı bir cihazı kendiniz tamir etmeyin, bakıma gönderin. Konuyla ilgili detaylar garanti belgesindedir.
1. Her makine, satın alma tarihinden itibaren 2 yıl süreyle her türlü malzeme ve/veya işçilik kusuruna karşı garantilidir. 2. Müşteri meydana gelen problemin detaylarını açıklayan yazılı bir ihbar ve satın alma tarihini kanıtlayan bir belge ibraz etmedikçe makinenin garanti kapsamında iadesi kabul edilmez. 3. Makineler Esselte’ye tamir için iade edilirken uygun bir ambalajla gönderilmelidir. Esselte, ürünlerin uygun ve yeterli ambalajlanmaması nedeniyle nakliye sırasında hasar görmesi halinde hiçbir sorumluluk kabul etmez. 4. Makinede gereken bütün parça ve işçilik giderleri Satıcı’nın sorumluluğu altındadır. Bu 2 yıllık garanti aşağıdaki koşullara tabidir: a) Makinenin makine ile birlikte verilen kullanım ...