Página 1
Gr. 2 Gr. 3 15 -26 kg 22 - 36 kg Instrucciones - Instruccions - Instructions Instructions - Istruzioni - Instruçoes - Anweisungen Instrukce - Utasítások - Pokyny - Instrukcja Gebruiksaanwijzingen - Русский...
Página 2
Cabezal Palanca Guía cinturón pectoral Base asientos Alas laterales 10. Palanca ajuste cabezal Respaldo 11. Pomo de ajuste alas laterales Reposabrazos 12. Botón de plegado del respaldo Botón de ajuste reclinado 13. Asidero asiento Asiento 14. Conectores Fix Capçal Base del seient Guía cinturó...
Página 3
Appui-tête Base de l’assise Guide Ceinture 10. Bouton-poussoir réglage Rabats latéraux appui-tête Dossier 11. Bouton du réglage des ailes Accoudoir latérales Bouton poussoir de réglage du 12. Bouton pliage de dossier dossier 13. Siège de poignée Assise 14. Connecteurs FIX Levier Poggiatesta 10.
Página 4
1. Kopfstütze 8. Hebel 2. Gurtführung 9. Basis des Sitzes 3. Seitenklappen 10. Druckknopf Regulierung Kopfstütze 4. Rückenlehne 11. Einstellknopf Seitenflügel 5. Armstütze 12. Knopf zurück Falten 6. Druckknopf zur Rückenlehnen- 13. Sitzgriff verstellung 14. Verbinder fixieren 7. Sitz 1. Vedoucí 8.
Página 5
1. глава 10. Клавиша для регулировки 2. Пояс руководство подголовника по высоте 3. боковые клапаны 11. Регулировка боковые ручки 4. назад крылья 5. подлокотник 12. Кнопка назад складной 6. Кнопка Регулировка спинки 13. поручень сиденья 7. Сиденье 14. Соединители FIX 8.
Página 6
IMPORTANTE: La guía cinturón pectoral debe estar 0.5-2.5 cm por encima del hombro / IMPORTANT: La guia del cinturó pectoral ha d’estar 0,5-2,5 cm per damunt de l’espatlla / IMPORTANT: the chest guide belt should be 0.5-2.5 cm above shoulder height / IMPORTANT: le guide de la sangle pectorale doit se trouver au-dessus de l’épaule / IMPORTANTE: La guida della cintura diagonale deve trovarsi a 0.5-2.5 cm sopra la spalla IMPORTANTE: O guiador do cinto peitoral deve estar posicionado 0.5-...
Página 7
Ajuste de las alas laterales al cuerpo del niño / Ajust de les ales laterals al cos de l’infant / Adjust the side wings to the child’s body / Réglage des ailes latérales en fonction du corps de l’enfant / Regolazione delle alette laterali al corpo del bambino / Ajuste das abas laterais ao corpo da criança / Dopasowanie bocznych części fotelika do ciała dziecka / Anpassung der seitlichen Flügel an den Körper des Kindes / Upravení...
Página 8
Ajuste de la reclinación del respaldo, dispone de 3 posiciones / Ajust de la reclinació del respatller, amb 3 posicions / Adjusting the backrest recline; there are 3 positions / Réglage de l’inclinaison du dossier, dispose de 3 positions / Regolazione dell’inclinazione dello schienale: 3 posizioni disponibili.
Página 9
Asegurar al niño en la silla con el cinturón de seguridad del vehículo / Assegureu l’infant a la cadira amb el cinturó de seguretat del vehicle / Secure the child in the seat with the vehicle seat belt / Sécuriser l’enfant avec la ceinture de sécurité du véhicule / Fissare il bambino al seggiolino con la cintura di sicurezza del veicolo / Prender a criança na cadeira com o cinto de segurança da viatura / Zabezpieczyć...
Página 10
ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos / ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams / N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections / ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à...
Página 11
Instalación SEMIUNIVERSAL de la sillita mediante anclajes ISOFIX y cinturón de 3 puntos / Instal·lació SEMIUNIVERSAL de la cadireta mitjançant ancoratges ISOFIX i cinturó de 3 punts SEMI- UNIVERSAL installation of the seat by ISOFIX anchoring and 3-point belt / Installation SEMI-UNIVERSELLE du siège avec les fixations ISOFIX et la ceinture à...
Página 13
Desmontaje de la vestidura // Desmuntatge de la vestidura // Removing the upholstery // Démontage de la housse // Rimozione del rivestimento // Desmontagem da cobertura // Entfernen des bezuges // A huzat levétele // A huzat levétele // Zdejmowanie pokrowca // Stažení...
VISO Este sistema de retención de niños solo es apropiado si los vehículos homologados están provistos de cinturones de seguridad de 3 puntos estáticos con o sin retractor, homologados según el Reglamento nº 16 de la UN/ECE u otra norma equivalente. 1-Este sistema de retención de niños de categoría “SEMI-UNIVERSAL”...
Página 15
• El interior del vehículo alcanza bajo la luz del sol temperaturas muy elevadas. Se recomienda cubrir el sistema de retención, cuando éste no se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño. • Los cinturones no deben quedar nunca retorcidos. •...
AVÍS Aquest sistema de retenció de nens solament és apropiat si els vehicles homologats estan proveïts de cinturons de seguretat de tres punts amb o sense retractor, homologats pel reglament nº 16 de la un/ece o altra norma equivalent. 1-Aquest sistema de retenció per a nens és de categoria “SEMI- UNIVERSAL”...
Página 17
• L’interior del vehicle assoleix sota la llum del sol temperatures molt elevades. Es recomana cobrir el sistema de retenció, quan no s’utilitzi, per evitar possibles cremades del nen. . Els cinturons no han de quedar mai recargolats. • Useu sempre el sistema de retenció, encara que sigui un trajecte curt, i no deixeu mai el nen desatès a l’interior del vehicle.
WARNING This Child Restraint is only suitable if the approved vehicles are fitted with 3 point with or without retractor safety-belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. 1-This Child Restraint is classified for “SEMI-UNIVERSAL” use and is suitable for fixing into the seat positions of the cars specified in the list included in this box.
Página 19
fold down seat or doors of the vehicle. • In sunlight the vehicle interior can reach very high temperatures. It is advisable to cover the restraint system when it is not in use, to prevent the child from possibly getting burnt. •...
Página 20
AVÍS Ce dispositif de retenue est convient uniquement si les véhicules homologués sont pourvus de ceinture de sécurité à 3 points statiques avec ou sans rétracteur, homologués selon le Règlement N°16 UN/ECE ou une autre norme équivalente. 1-Ce dispositif de retenue pour enfant de catégorie «SEMI- UNIVERSEL»...
Página 21
• Vérifiez que le siège rabattable ou les portes du véhicule ne peuvent pas causer des dommages à certains éléments du siège. • L’intérieur du véhicule atteint sous les rayons du soleil des températures très élevées. On conseille de recouvrir le système de retenue, lorsqu’on ne l’utilise pas, pour éviter des brûlures à...
Página 22
AVVISO Questo sistema de ritenuta e appropriato solo se le vetture omologate sono provviste di cinture di sicurezza, a 3 punti statici con o senza arrotolatore, omologazione conforme al Regolamento nº16 di UN/ECE o altra norma equivalente. 1-Questo sistema di ritenuta per bambini di categoria “SEMI-UNIVERSAL” può...
Página 23
• L’interno del veicolo raggiunge temperature molto elevate quando è esposto alla luce del sole. Si raccomanda di coprire il seggiolino quando non viene utilizzato, per evitare possibili scottature al bambino. • Le cinghie di trattenuta non devono mai rimanere attorcigliate. •...
Página 24
ANÚNCIO Apenas é apropriado se os veículos homologados têm cintos de segurança, de 3 pontos estáticos com ou sem retractor, homologados segundo o Regulamento n.º 16 de UN/ECE ou outra norma equivalente. 1-Este sistema de retenção de crianças de categoria “SEMI-UNIVERSAL” é...
Página 25
danos em algum dos elementos da cadeira. • O interior do veículo atinge, debaixo da luz do sol, temperaturas muito elevadas. Recomendamos cobrir o sistema de retenção, quando este não seja usado, para evitar possíveis queimaduras da criança. • Os cintos não devem ficar nunca retorcidos. •...
Página 26
HINWEIS Es ist nur geeignet, wenn die zugelassenen Fahrzeuge mit 3-Punkt- Sicherheitsgurten mit oder ohne Gurtaufroller, die nach der UN-ECE- Regelung Nr. 16 oder einer anderen gleichwertigen Norm zugelassen sind, ausgestattet sind. 1-Dieses Kinderrückhaltesystem der Kategorie „SEMIUNIVERSAL” ist geeignet, um in Fahrzeuge und Sitzpositionen, die auf der Fahrzeugliste im Inneren dieser Verpackung angegeben sind, eingebaut zu werden.
Página 27
Fahrzeugtüren keinen Teil des Sitzes beschädigen können. • Das Fahrzeuginnere erreicht unter Sonneneinstrahlung sehr hohe Temperaturen. Es wird empfohlen, das Rückhaltesystem abzudecken, wenn es nicht benutzt wird, um mögliche Verbrennungen des Kindes zu vermeiden. • Die Gurte dürfen nie verdreht sein. •...
Página 28
UPOZORNĚNÍ Je vhodný pouze v případě homologovaných vozidel vybavených tříbodovými bezpečnostními pásy se 3 statickými body, s navíječem nebo bez něj, homologovaných dle Nařízení č. 16 UN/ECE či jiného ekvivalentního předpisu. 1-Tento bezpečnostní systém pro děti v kategorii “SEMI-UNIVERSAL” je vhodný...
Página 29
Zabráníte tím možnému popálení. • Bezpečnostní pásy nesmí být překroucené. • K přepravě dítěte vždy používejte autosedačku, i na krátké vzdálenosti, a nikdy nenechávejte dítě uvnitř vozidla bez dozoru. • Nebudete-li autosedačku používat, vyjměte ji z vozidla a uložte mimo dosah dětí.
Página 30
FIGYELEM Csak akkor megfelelő, ha az engedélyezett gépkocsik rendelkeznek hárompontos, övfeszítős vagy övfeszítő nélküli biztonsági övvel a 16.sz UN/ECE Rendelet vagy azzal egyenértékű szabvány szerint. 1-Ez egy „FÉL-UNIVERZÁLIS” kategóriájú gyermekrögzítő rendszer, amely a csomagolás belsejében jelzett listán szereplő személygépkocsikba és üléshelyzetekbe szerelhető...
Página 31
hogy a gyermeket az esetleges égési sérülésektől megvédje. • Ügyeljen arra, hogy a pántok soha ne csavarodjanak be. • Használja mindig a bébihordozót, még ha rövid távon is utazik, és soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a gépkocsi belsejében. •...
Página 32
UPOZORNENIE Je vhodný iba ak sú schválené vozidlá vybavené bezpečnostnými pásmi s 3 pevnými bodmi s, alebo bez navijaka, schválené podľa nariadenia č. 16 UN/ECE, alebo iným ekvivalentným nariadením. 1-Tento systém uchytenia detí skupiny „ POLO – UNIVERZÁL“ je vhodný na inštaláciu vo vozidlách a pri pozíciách sedadiel uvedených v zozname vozidiel, ktorý...
Página 33
dieťaťa. • Popruhy nesmú byť nikdy prekrútené. • Detskú autosedačku používajte aj na krátke trasy a nikdy nenechávajte dieťa vnútri auta bez dozoru. • Vždy, keď autosedačku neplánujete používať, ju vyberte z vozidla a odložte mimo dosah detí. • Odporúčame bezpečne zaistiť alebo podoprieť všetku batožinu alebo predmety, ktoré...
Página 34
UWAGA Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone są w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa (ze zwijaczem lub bez), które uzyskały homologację zgodnie z regulaminem ONZ EKG nr 16 lub innymi równoważnymi normami. 1-Niniejsze urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kategorii "PÓŁUNIWERSALNE".
Página 35
• Po wypadku urządzenie przytrzymujące powinno zostać poddane przeglądowi lub wymienione na nowe. • Należy upewnić się, by składane siedzenia lub drzwi pojazdu nie mogły uszkodzić któregokolwiek z elementów nosidełka. • Pod działaniem promieniowania słonecznego temperatura w samochodzie wzrasta do bardzo dużych wartości. Zalecane jest przykrywanie urządzenia przytrzymującego, kiedy nie jest ono w użyciu, by zapobiec poparzeniu dziecka.
Página 36
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или у вашего дилера. Подходит только, если утвержденные транспортные средства оснащены штатными ремнями безопасности с креплением в 3-х точках, с втягивающим устройством или без него, согласно Нормативу № 16 UN/ECE и другим соответствующим нормативам 1-Это детское удерживающее устройство категории “ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНАЯ”...
Página 37
безопасности автомобиля с или без втягивающего устройства, утвержденных в рамках правил UN/ECE-16 или эквивалентных стандартов. • Самое безопасное положение – это установка на заднем сиденье автомобиля. • Запрещается вносить изменения в оригинальную конструкцию автокресла. • После аварии автокресло должно быть тщательно проверено или заменено...
Página 38
Никогда не оставляйте детей без присмотра в автокресле. Опасно ставить это кресло на возвышенных поверхностях, например на столе или высокой тумбе Это кресло в позиции «лёжа» не предназначено для длительного сна ребёнка. • Не используйте автокресло, если какие-то его части сломаны или отсутствуют.
Página 40
ES: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor. EN: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer. FR: Gardez votre ticket de caisse, afin de faire valoir vos droits de consommateur.
Página 41
ES: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest manual d’instruccions. EN: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description included in this instruction manual.
Página 42
PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-Solità i Plegamans Barcelona - Spain Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 play@play.es www.casualplay.com...