Resumen de contenidos para Chamberlain LiftMaster BAS300
Página 1
BAS300 Für Service: (49) 6838/907-172 Pour Service: 03-87-98-15-93 For Service: (+44) 0845-602-4285 Voor Service: 020-684-7978 709302 - Mai 2004...
Página 2
Bei Beschädigung muss es durch ein Kabel von 1,5m befinden. des gleichen Types ersetzt werden, das bei einem Chamberlain Händler erhältlich ist. Der Anschluss des Dieses Gerät darf nicht an nassen oder feuchten Orten Ersatzkabels ist durch einen Fachmann durchzuführen.
Página 3
INSTALLATION – MONTAGE DES ANTRIEBS AM TOR BEVOR SIE BEGINNEN Der Antrieb kann an der Torverstärkungsschiene in den unterschiedlichsten Höhen montiert werden. Aus Gründen der Sicherheit und zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebs des Antriebs sind folgende Punkte zu beachten: Es ist bereits jetzt folgendes zu beachten: 1.
Herstelleranweisungen installiert bzw. gewartet wird, entspricht er den Bestimmungen vorschriftsmäßigen Betrieb und Gebrauch des Antriebs schildern sowie der Maschinen-Richtlinie 89/392/EWG. auf potentielle Gefahrenstellen hinweisen. B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs September, 2003 WARTUNG Folgende Schritte sind mindestens jedes halbe Jahr durchzuführen:...
être remplacé par un câble de rechange de même type mouillés ou humides. disponible chez les revendeurs agréés Chamberlain. Le La force mesurée au niveau du bord de fermeture de la raccordement du câble de rechange doit être effectué par porte ne doit pas dépasser 150 N (15 kg).
INSTALLATION – MONTAGE DE L'AUTOMATISME SUR LA PORTE AVANT DE COMMENCER L'automatisme peut être monté à différentes hauteurs sur le rail de renfort de porte. Pour des raisons de sécurité et de garantie d'un fonctionnement impeccable de l'entraînement, il convient de respecter les points suivants : Tenir dès à...
Soumettre l'entraînement et les accessoires à un contrôle de B. P. Kelkhoff fonctionnement minutieux. Remettre au client la page 'Informations pour Manager, Regulatory Affairs THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. l'utilisateur", lui décrire le fonctionnement et l'utilisation conformes de Elmhurst, IL 60126 Barbara P. Kelkhoff l'entraînement et attirer son attention sur les zones potentiellement...
Página 8
This unit should not be installed in a damp or wet space. special design. If damaged, it must be replaced by a cord of the same type obtained from your local Chamberlain The force, as measured on the closing edge of the door, distributor, and must be fitted by a specialist.
Página 9
INSTALLATION – INSTALLATION OF THE DRIVE ON THE DOOR BEFORE YOU BEGIN The drive can be mounted on the door strengthening rails at the most varied heights. On the grounds of safety and to guarantee the perfect operation of the drive, the following points must be observed: You should observe the following points as early as possible: 1.
• Functional check of the safety equipment. according to all the Manufacturer’s instructions, to meet the provisions of Machinery Directive, 89/392/EEC. B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 Barbara P. Kelkhoff REPAIRS Manager, Reg. Affairs November, 2003 The authorized Service Centres are responsible for repair work.
Página 11
ADVERTENCIA INDICACIONES IMPORTANTES PARA EL MONTAJE Y USO ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES Importantes indicaciones en materia de seguridad ATENCIÓN: Se requiere su cumplimiento ya que, en caso contrario, se podrían provocar daños personales o materiales. El presente automatismo para puertas de garaje se ha construido y verificado de tal forma que la instalación, utilización, mantenimiento y revisión aporte la adecuada seguridad siempre que se respeten las siguientes regulaciones sobre seguridad.
Página 12
INSTALACIÓN – MONTAJE DEL RIEL DE REFUERZO DE PUERTA (OPCIONAL) ANTES DE COMENZAR: En caso de puertas de pared delgada o que no sean a prueba de torsión se empleará un riel de refuerzo de puerta. Por motivos de seguridad y para garantizar un funcionamiento perfecto del automatismo, se deberán respetar los siguientes aspectos: El automatismo es pesado y requiere obligatoriamente una fijación segura y estable.
MONTAJE DE LOS BRAZOS TELESCÓPICOS LATERALES MONTAJE DE LA CUBIERTA DEL AUTOMATISMO (OPCIONAL) La cubierta del automatismo se fija con 4 tornillos lateralmente. Antes El hecho de utilizar brazos de automatismo telescópicos curvados o de colocar la cubierta del automatismo, se deben colocar inserciones rectos depende del espacio lateral del que se disponga (figura 9).
Directiva para Maquinarias 89/392/CEE. B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 Barbara P. Kelkhoff September, 2003 Manager, Reg. Affairs 709302-E - 05.2004...
150N (15kg). Se la forza di chiusura è cordone deve essere sostituito con uno dello stesso tipo regolata su un valore superiore a 150N, si deve installare ottenuto dal concessionario Chamberlain locale e deve il Sistema "Protector”. essere installato da un tecnico addestrato.
Página 16
INSTALLAZIONE – MONTAGGIO DELL'ATTUATORE SULLA PORTA L'attuatore può essere montato sulla guida di rinforzo della porta garage PRIMA DI INIZIARE a qualsiasi altezza. Per garantire un funzionamento sicuro e perfetto dell'attuatore si devono Tenere presente sin d'ora i punti elencati qui di seguito: osservare i punti elencati qui di seguito.
• controllo del funzionamento dei dispositivi di sicurezza. mantenuto in efficienza secondo tutte le istruzioni fornite dal Produttore, al fine di soddisfare le disposizioni della Direttiva Macchine 89/392/CEE. B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 Barbara P. Kelkhoff RIPARAZIONE November, 2003 Manager, Reg.
Página 18
Deze kabel is te verkrijgen bij uw De uitgeoefende kracht, zoals gemeten op de sluitende rand Chamberlain-leverancier, en dient te worden geïnstalleerd van de deur, mag niet hoger zijn dan 150N (15kg). Als de door een vakman.
Página 19
INSTALLATIE – MONTAGE VAN DE OPENER AAN DEUR ALVORENS TE BEGINNEN: De opener kan op verschillende hoogten aan de deurverstevigingsrail Uit oogpunt van de veiligheid en om een storingsvrije werking van de worden gemonteerd. opener te kunnen garanderen, moeten de volgende punten in acht De onderstaande punten moeten in acht worden genomen: worden genomen: 1.
Página 20
Onderstaande stappen moeten minimaal elk half jaar worden uitgevoerd: Manager, Regulatory Affairs • Controle van de regeling van het motorkoppel. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. • Controle van de rollen en looprails van de deur; indien nodig reinigen Elmhurst, IL 60126 Barbara P.
Página 21
Chamberlain local e deve ser colocado um objecto com uma altura de 50mm colocado no chão. por um técnico especializado.
Página 22
INSTALAÇÃO – MONTAGEM DA CALHA DE REFORÇO PARA PORTÃO (OPCIONAL) ANTES DE COMEÇAR A calha de reforço para portão deve ser utilizada em portões que sejam Por motivos de segurança e para garantir um funcionamento sem falhas finos ou que não sejam resistentes à torção. do automatismo, deve ter em atenção os seguintes pontos: O automatismo é...
Página 23
MONTAGEM DOS BRAÇOS TELESCÓPICOS LATERAIS MONTAGEM DA TAMPA DO AUTOMATISMO (OPCIONAL) A tampa do automatismo é fixada lateralmente com 4 parafusos. Antes de colocar a tampa do automatismo, os insertos roscados de plástico A utilização dos braços telescópicos em arco ou direitos depende do devem ser inseridos na calha de reforço para portão à...
Directiva CE "Máquinas”, 89/392/CEE. B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs September, 2003 709302-P - 05.2004...
Página 25
BAS300 Für Service: (49) 6838/907-172 Pour Service: 03-87-98-15-93 Voor Service: 020-684-7978 For Service: (+44) 0845-602-4285 709303C...