• Be able to see or hear device signals . • Understand the treatment schedule as prescribed . Purpose of the Device Your doctor has asked you to use the SpinaLogic ® device on your back af- ter your back surgery (primary lumbar spinal fusion surgery of one or two levels) to help your backbone heal .
Figure 1 . SpinaLogic Description of the Device SpinaLogic (Figure 1, above) is very easy to use, comfortable to wear, and safe to use . It is designed to create a magnetic field that stimulates your backbone to heal . You will not feel the magnetic field it produces when using it .
However, the chance of safety problems with long time use of this device in people is not known . • Do not use SpinaLogic if you are unwilling or unable to follow your doctor’s orders or the device instructions .
• Do not use SpinaLogic while smoking or near heat, fire or flammable gases because the device may be damaged . • Do not use SpinaLogic if there are exposed wires or the device appears damaged . • Do not modify or repair this device because you may damage it .
Contents Directions for Use CAUTION: Never use the device if the temperature around you is less than 41°F or over 104°F (5°C to 40°C) or the device may not work properly . The device should be in this temperature range for one hour before treat- ing .
Página 9
Figure 2 . Putting on the device 1 . Place the device around the spot of your back surgery . (Figure 2) . 2 . Close and secure the belt . PUSH BUTTON Figure 3 . Control Box 3 . To start a treatment, press the “push button” below the liquid crystal display (LCD) screen (Figure 3, above), hold it down until it beeps, and then let go .
4 . Remove the device and store it until the next day . Please see the Device Care and Storage section on page 10 for instructions on the proper storage of the device . Display Screen When using the device, the LCD screen will show the time remaining for your daily treatment .
. When replacing the battery, you will see the correct way to put them in on the inside of the battery compartment . Use ONLY the batteries supplied with SpinaLogic . They are located in the carrying case . Figure 4 . Battery Compartment...
. But only 42 of 97 (43%) of the people who did not use the device healed . • There are alternatives to using SpinaLogic . Some of these are: having physical therapy, taking medications (medicines), seeing a chiropractor, exercising, having surgery, or using other medical devices .
Use While Traveling You should try to use SpinaLogic at the same time every day . The clock inside the device counts each day starting at midnight Pacific Standard Time (PST), 7:00 AM Greenwich Mean Time (GMT), and will only allow one treatment every 24 hours .
Página 14
Troubleshooting Information, continued PROBLEM ACTION TO BE TAKEN 1 . Try replacing the batteries with new ones . The device will not turn on, but 2 . Wait until tomorrow and try there is no error message . You may treating again .
. You may also contact Customer Care for assistance with device disposal . SpinaLogic is not reusable . The device is for single patient use only . It cannot be re-sold or used on multiple patients .
Glossary of Medical Terms Cancer that has spread to other parts of Metastatic cancer your body from where it started Osseous or ligamentous Injury to the bones and/or tissue in your spinal trauma back or spine A disease that causes your bones to Paget’s disease become more sponge-like Renal disease...
Symbols The markings on the SpinaLogic Bone Growth Stimulator are your asurance of its conformity to the highest applicable standards of medical equipment safety and electromagnetic compatibility . One or more of the following markings may appear on the device and/or packaging .
Compliance Statements Electromagnetic Compatibility (EMC) The Bone Growth Stimulator has been tested and found to comply with the electromagnetic compatibility (EMC) limits for medical devices to IEC 60601-1-2 . These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation . Caution: Medical electrical equipment requires special precautions regarding EMC and must be installed and operated according to these instructions .
Página 19
Declarations EMC Tables ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) TABLES for RF Emissions Class B Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions The Bone Growth Stimulator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Bone Growth Stimulator should assure that it is used in such an environment.
Página 20
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Bone Growth Stimulator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Bone Growth Stimulator should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic Immunity IEC 60601...
Página 21
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Bone Growth Stimulator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Bone Growth Stimulator should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Compliance...
Página 22
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Bone Growth Stimulator The Bone Growth Stimulator is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Bone Growth Stimulator can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Bone Growth Stimulator as recommended below, according to the maximum output...
Warranty It is DJO, LLC policy that all complaints about our devices be communicated to Customer Care at 800-263-6004 . The Customer Service Representative will provide technical assistance to determine the extent of the problem or educate the patient on the use of the device . If the device cannot be made to function properly, a replacement device is sent to the patient free of charge and the malfunctioning device is brought back for testing and evaluation .
Relative Humidity: 15% to 93% non-condensing Atmospheric Pressure: 700hPa to 1060 hPa Altitude: Maximum of 3000m Note: CMF Bone Growth Stimulators must remain at Operating Temperature one hour prior to use Transport and Storage Temperatures: -13°F (-25°C ) without relative Conditions humidity control, up to 158°F (70°C)
Manual del paciente Estimulador de crecimiento óseo Lea el manual antes de utilizar el dispositivo Precaución: La venta, distribución o utilización de este dispositivo es exclusiva de médicos o bajo pres- cripción facultativa, conforme a lo estipulado en las leyes federales de EE.
Página 27
Contenidos Perfil de usuario ....................26 Propósito del dispositivo ................26 Descripción del dispositivo ................27 Situaciones en las que no debe utilizarse el dispositivo ....27 Riesgos y beneficios ..................28 Advertencias .....................28 Precauciones .....................29 Contenido ......................30 Instrucciones de uso ..................30 Colocación del dispositivo ..............30 Inicio del tratamiento diario ..............30 Pantalla de visualización ..............32 Verificación del registro de tratamiento ........32...
Las palabras escritas en letra cursiva y que se ven así, “Palabras”, se expli- can en el “Glosario de términos médicos” que aparece en la página 38. Los manuales para médicos de productos CMF están disponibles en la dirección http://www.djoglobal.com/spinologic Perfil de usuario Este dispositivo está...
Situaciones en las que no debe utili- zarse el dispositivo • No use el SpinaLogic® si tiene colocado un marcapasos o un desfibri- lador. • No use el SpinaLogic si está embarazada o queda embarazada.
Sin embargo, se desconoce la posibilidad de proble- mas de seguridad con el uso a largo plazo de este dispositivo en humanos. • No utilice el SpinaLogic si no puede o no está dispuesto a seguir las reco- mendaciones de su médico o las instrucciones del dispositivo.
• No utilice el SpinaLogic mientras fuma o cerca de fuentes de calor, fuego o gases inflamables, ya que podrían dañar el dispositivo. • No utilice el SpinaLogic si tiene cables expuestos o si el dispositivo pare- ce dañado. • No modifique ni repare este dispositivo, ya que podría dañarlo.
Contenido Instrucciones de uso PRECAUCIÓN: No utilice el dispositivo si la temperatura ambiente es inferior a 5 °C o superior a 40 °C; de lo contrario, es posible que el disposi- tivo no funcione correctamente. El dispositivo debe permanecer en este rango de temperatura durante al menos una hora antes de comenzar el tratamiento.
Página 33
Figura 2. Colocación del dispositivo 1. Coloque el dispositivo alrededor del punto de su cirugía de espalda. (Figura 2) 2. Cierre y sujete el cinturón. BOTÓN PULSADOR Figura 3. Mandos de control 3. Para iniciar un tratamiento, presione el “botón pulsador” debajo de la pantalla de cristal líquido (LCD) (consulte la Figura 3, arriba), manténgalo pulsado hasta que suene el pitido y después suéltelo.
4. Retire el dispositivo y guárdelo hasta el día siguiente. Consulte la sección Cuidado y almacenamiento del dispositivo en la página 10 para obtener instrucciones sobre el almacenamiento correcto del dispositivo. Pantalla de visualización Al utilizar el dispositivo, la pantalla LCD mostrará el tiempo restante de su tratamiento diario.
Al reemplazarla, podrá observar la forma correcta de colocarla en el interior del compartimento de la batería. Utilice SÓLO las baterías suministradas con el dispositivo SpinaLogic. Éstas se encuentran en el estuche portátil. Figura 4. Compartimento de la batería...
• Lleve el dispositivo con usted cada vez que visite a su médico. • En un estudio clínico, se evaluó el dispositivo SpinaLogic® en 201 personas que se habían sometido al mismo tipo de cirugía de espalda que usted acaba de tener.
Utilización al viajar Debe tratar de utilizar el SpinaLogic a la misma hora todos los días. El reloj interno del dispositivo cuenta cada día a partir de la medianoche, según la hora estándar del Pacífico (PST), las 7:00 a. m. de la hora del meridiano de Greenwich (GMT) y sólo permitirá...
Página 38
Información para resolución de problemas (continuación) PROBLEMA MEDIDA 1. Intente sustituir la batería por otra nueva. El dispositivo no se enciende, pero 2. Espere hasta mañana e intente no hay ningún mensaje de error. Es retomar el tratamiento. posible que escuche un pitido. 3.
Espere. Información de asistencia al usuario Para reparar el SpinaLogic® o para obtener más información sobre el uso del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de Atención al cliente. Una vez finalizado su tratamiento, debe llevar el dispositivo al centro de reciclaje local, donde la unidad puede tratarse como material de reciclaje eléctrico, al igual que un televisor o un ordenador.
Glosario de términos médicos Cáncer que se ha diseminado a otras Cáncer metastásico partes del cuerpo a partir del lugar donde se inició Traumatismo vertebral Lesión de los huesos y/o el tejido de la de ligamento u óseo espalda o la columna Una enfermedad que hace que los Enfermedad de Paget huesos se tornen similares a la apariencia...
Símbolos Las inscripciones de marcas del estimulador de crecimiento óseo SpinaLogic representan una garantía de cumplimiento de las normas más estrictas aplicables en cuanto a seguridad de equipos médicos y compatibilidad electromagnética. Una o varias de las marcas siguientes pueden aparecer en el dispositivo y/o en el empaque.
Declaraciones de cumplimiento Compatibilidad electromagnética El estimulador de crecimiento óseo ha sido probado y cumple con los límites de compatibilidad electromagnética para dispositivos médicos conforme a IEC 60601-1-2. Estos límites han sido establecidos para proporcionar una protección aceptable contra interferencias perjudiciales en una instalación médica habitual.
Declaraciones de tablas de compatibilidad electromagnética TABLAS DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA para emisiones de radiofrecuencia de Clase B Guía y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas El estimulador de crecimiento óseo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se describe a continuación. El cliente o el usuario del estimulador de crecimiento óseo debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Página 44
Guía y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética El estimulador de crecimiento óseo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se describe a continuación. El cliente o el usuario del estimulador de crecimiento óseo debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de...
Página 45
Guía y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética El estimulador de crecimiento óseo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se describe a continuación. El cliente o el usuario del estimulador de crecimiento óseo debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. IEC 60601 Cumpli- Prueba de...
Página 46
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles y el estimulador de crecimiento óseo El estimulador de crecimiento óseo está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que se controlan perturbaciones de radiofrecuencia radiadas. El cliente o el usuario del estimulador de crecimiento óseo puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre equipos de comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles (transmisores) y el estimulador de...
Garantía La política de DJO, LLC es que todas las reclamaciones acerca de nuestros dispositivos se notifiquen al servicio de Atención al cliente al 800-263-6004. El representante de Atención al cliente le proporcionará asistencia técnica para determinar la gravedad del problema o informar al paciente sobre el uso del dispositivo.
Humedad relativa: 15% a 93% sin condensación Presión atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa Altitud: Máximo de 3000 m Nota: Los estimuladores de crecimiento óseo CMF deben permanecer a la temperatura de funcionamiento durante una hora antes de su uso.
Página 49
Manuel du patient Stimulateur de croissance osseuse Lire ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Mise en garde : conformément aux législations fédérales améri- caine et canadienne, cet appareil ne peut être vendu, distribué ou utilisé que sur prescription d'un médecin.
Página 51
Table des matières Profil utilisateur ....................50 Dans quels cas utiliser l’appareil ..............50 Description de l’appareil ................51 Dans quels cas ne pas utiliser l’appareil ..........51 Risques et avantages..................52 Avertissements ....................52 Mises en garde ....................53 Table des matières ..................54 Instructions d’utilisation ................54 Mise en place de l’appareil ..............54 Avant tout traitement quotidien............54 Écran d’affichage..................56...
Les mots écrits en italique et qui ressemblent à « Mots », sont définis dans le « Glossaire des termes médicaux » à la page 62. Les manuels du médecin pour les produits CMF sont disponibles à l’adresse http://www.djoglobal.com/spinologic Profil utilisateur Le patient, un membre du personnel soignant ou un membre de la famille aidant le patient peut utiliser cet appareil.
Dans quels cas ne pas utiliser l'appareil ® • Ne pas utiliser le SpinaLogic en cas de port d'un stimulateur cardiaque ou d'un défibrillateur. • Ne pas utiliser le SpinaLogic si la patiente est enceinte ou tombe enceinte durant la période de traitement.
Risques et avantages • Le SpinaLogic n'a pas fait l'objet d'études sur des patients qui étaient également porteurs d'implants métalliques au niveau de leur chirurgie lombaire. Des implants métalliques ne devraient pas affecter le traitement. • L'innocuité et les avantages du SpinaLogic chez les patients dont la crois- sance osseuse n’est pas terminée (patients en général âgés de 18 ans ou...
• Ne pas fumer lors de l’utilisation du SpinaLogic et ne pas utiliser ce dernier près d’une source de chaleur, une flamme ou des gaz inflammables pour éviter de l’ e ndommager. • Ne pas utiliser un SpinaLogic dont des fils sont exposés ou si l'appareil semble endommagé.
Table des matières Instructions d’utilisation MISE EN GARDE : pour garantir le bon fonctionnement de l'appareil, ne jamais l'utiliser si la température ambiante est inférieure à 5°C ou supérieure à 40°C. L'appareil doit être exposé à une température comprise dans cette plage pendant une heure avant le traitement. Cet appareil ne contient aucun composant interne susceptible d’être réparé...
Página 57
Figure 2. Mise en place de l'appareil 1. Placer l'appareil autour de la zone traitée par chirurgie lombaire. (Figure 2). 2. Fermer et boucler la ceinture. Écran LCD BOUTON-POUSSOIR Figure 3. Boîtier de contrôle 3. Pour démarrer un traitement, appuyer sur le bouton-poussoir situé à sous l'écran à...
4. Retirer l'appareil et le ranger jusqu’au lendemain. Consulter les instructions à la section Entretien et stockage de l'appareil à la page 10 pour un rangement correct. Écran d’affichage Lors de d'utilisation, l’écran LCD affiche le temps restant pour le traitement en cours.
La figure 4 ci-dessous illustre le positionnement correct de la pile lors de son remplacement. Lors du remplacement de la pile, son placement correct est illustré à l’intérieur du compartiment à piles. Utiliser UNIQUEMENT les piles fournies avec l'appareil SpinaLogic. Celles-ci se trouvent dans la mallette de transport. Figure 4. Compartiment à piles...
Mais uniquement 42 des 97 personnes (43 %) qui n'avaient pas utilisé l'appareil ont guéri. • Il existe des alternatives à l'utilisation du SpinaLogic. En voici quelques-unes : bénéficier d'une physiothérapie, prendre des médicaments, consulter un chiropracteur, faire de l'exercice, subir une intervention chirurgicale ou utiliser d'autres dispositifs médicaux.
Utilisation en voyage Il est recommandé d'utiliser le SpinaLogic chaque jour à la même heure. L’horloge de l'appareil compte chaque jour à partir de minuit, heure normale du Pacifique (HNP), c’est-à-dire 7 h 00 temps moyen de Greenwich (GMT) ; elle n’autorise qu’un seul traitement par période de 24 heures.
Página 62
Informations relatives au dépannage (suite) PROBLÈME ACTION À PRENDRE 1. Essayer de remplacer la pile par une neuve. L'appareil ne peut pas être activé 2. Ranger l'appareil et réessayer le mais aucun message d’erreur ne lendemain. s’affiche. Un bip peut retentir. 3.
(téléviseur, ordinateur, etc.). S'adresser également au Service clientèle pour toute assistance en matière de recyclage de l'appareil. Le SpinaLogic n'est pas réutilisable. L'appareil est à usage sur un seul patient. Il ne peut pas être revendu à ou utilisé par plusieurs patients.
Glossaire des termes médicaux Un cancer qui s'est propagé à d'autres Cancer métastatique parties du corps à partir de son foyer d'origine Traumatisme spinal Lésion des os et/ou tissus du dos ou de la osseux ou ligamenteux colonne vertébrale Une maladie qui rend les os plus Maladie de Paget spongieux Affection rénale...
Symboles Les marquages présents sur le stimulateur de croissance osseuse SpinaLogic vous garantissent que l'appareil est conforme aux normes les plus exigeantes en termes de sécurité de l'équipement médical et de compatibilité électromagnétique. Un ou plusieurs des marquages suivants peuvent figurer sur l'appareil et/ou son emballage : Classification de l’équipement de...
Déclarations de conformité Compatibilité électromagnétique (CEM) Le stimulateur de croissance osseuse a fait l'objet de tests et a été jugé conforme à la norme CEI 60601-1-2 sur les limites de compatibilité électromagnétique (CEM) pour les dispositifs médicaux. Ces limites ont été...
Página 67
Tableaux des déclarations CEM (compatibilité électromagnétique) TABLEAUX DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) pour les émissions RF de classe B Conseils et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Le stimulateur de croissance osseuse est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du stimulateur de croissance osseuse doit veiller à...
Página 68
Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Le stimulateur de croissance osseuse est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du stimulateur de croissance osseuse doit veiller à l’utiliser dans un environnement de ce type. Directive sur Essai Niveau d’essai...
Página 69
Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Le stimulateur de croissance osseuse est conçu pour être utilisé dans l'environnement électro- magnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du stimulateur de croissance osseuse doit veiller à l’utiliser dans un environnement de ce type. CEI 60601 Test Conformité...
Página 70
Distances à respecter entre un équipement de communications RF portable et mobile et le stimulateur de croissance osseuse Le stimulateur de croissance osseuse est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations RF irradiées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du stimulateur de croissance osseuse peut contribuer à...
Garantie Selon la politique de DJO, LLC, toutes les réclamations concernant ses appareils doivent être adressées au Service clientèle, au 800-263-6004. Un représentant du Service clientèle se tient à la disposition des patients pour les aider à déterminer la nature du problème éventuel ou leur expliquer comment utiliser l'appareil dans le cadre d'une assistance technique.
Pression atmosphérique : 700 hPa à 1 060 hPa Altitude : maximum de 3 000 m Remarque : les stimulateurs de croissance osseuse CMF doivent se trouver à la température de fonctionnement une heure avant leur utilisation. Conditions de transport et de Températures : -25 °C sans contrôle...
Página 73
Patiëntenhandleiding Botgroeistimulator Lees deze handleiding voordat u het hulpmiddel gebruikt Let op: De federale wetgeving van de VS en Canada bepaalt dat dit hulpmiddel uitsluitend door of in opdracht van een arts mag worden verkocht, gedistribueerd en gebruikt.
Página 75
Inhoudsopgave Gebruikersprofiel .....................74 Doel van het apparaat ...................74 Beschrijving van het hulpmiddel .............75 Wanneer het apparaat niet mag worden gebruikt ......75 Risico’s en voordelen ..................76 Waarschuwingen .....................76 Aandachtspunten ...................77 Inhoudsopgave ....................78 Gebruiksaanwijzing ..................78 Aanbrengen van het hulpmiddel ............78 De dagbehandeling starten ...............78 Beeldscherm ....................80 Het behandelingsverslag inzien ............80 Informatie over veilig batterijgebruik ...........81...
Cursief gedrukte woorden die er zo uitzien: “woord”, worden beschreven in de “Lijst met medische termen” op pagina 86. Handleidingen voor CMF-producten voor de arts vindt u op http://www.djoglobal.com/spinologic Gebruikersprofiel Het apparaat kan worden gebruikt door patiënten, de zorgverlener van een patiënt of een familielid dat hulp biedt.
Wanneer het apparaat niet mag wor- den gebruikt ® • Gebruik de SpinaLogic niet als u een pacemaker of defibrillator heeft. • Gebruik de SpinaLogic niet als u zwanger bent of als u zwanger raakt.
Het is echter niet bekend of zich bij langdurig gebruik bij de mens veiligheidsproblemen kunnen voordoen. • Gebruik de SpinaLogic niet als u niet van plan of in staat bent de opdrach- ten van uw arts of de instructies van het apparaat uit te voeren.
• Gebruik de SpinaLogic niet terwijl u rookt of in de nabijheid van hitte, vuur of ontvlambare gassen; daardoor kan het apparaat beschadigd raken. • Gebruik de SpinaLogic niet als er draden bloot zijn komen te liggen of als het apparaat beschadigd lijkt te zijn.
Inhoudsopgave Gebruiksaanwijzing LET OP: Gebruik het apparaat nooit als de omgevingstemperatuur lager dan 5 °C of hoger dan 40 °C is; buiten dat bereik werkt het apparaat mogelijk niet goed. De temperatuur van het hulpmiddel moet zich ten minste één uur vóór het begin van de behandeling binnen dit tempera- tuurbereik bevinden.
Página 81
Afbeelding 2. Aanbrengen van het hulpmiddel 1. Plaats het apparaat om de plek van uw rugoperatie. (Afbeelding 2) 2. Maak de riem stevig dicht. DRUKKNOP Afbeelding 3. Bedieningskast 3. Druk op de drukknop naast het lcd-scherm (zie afbeelding 3 hierboven) om de behandeling te starten. Houd de knop ingedrukt totdat u een piepsignaal hoort en laat de knop dan los.
4. Verwijder het hulpmiddel en berg het weg tot de volgende dag. Raadpleeg het hoofdstuk Onderhoud en opslag van het apparaat op pagina 82 voor instructies over het opbergen van het hulpmiddel. Beeldscherm Tijdens het gebruik wordt op het lcd-scherm weergegeven hoeveel tijd nog resteert tot het einde van de dagbehandeling.
In afbeelding 4 wordt weergegeven hoe de batterij moet worden geplaatst. Bij het vervangen van de batterij kunt u aan de binnenkant van het batterijvak zien hoe de batterij geplaatst moet worden. Gebruik ALLEEN de bij de SpinaLogic geleverde batterijen. Deze bevinden zich in de draagkoffer. Afbeelding 4. Batterijvak...
Maar slechts 42 van de 97 (43%) van de personen die het apparaat niet gebruikten, genazen. • Er bestaan alternatieven voor het gebruik van de SpinaLogic. Dit zijn onder andere: fysiotherapie, medicatie (medicijnen), bezoek aan een chiropractor, sporten, een operatie of het gebruik van andere medische hulpmiddelen.
één behandelperiode per 24 uur mogelijk is. Als u buiten uw normale tijdzone reist, moet u proberen om de behandeling voort te zetten op hetzelfde tijdstip als thuis. Laat de SpinaLogic niet door röntgen- controleapparaten op vliegvelden passeren; door de röntgenstraling kan het apparaat beschadigd raken.
Página 86
Problemen oplossen (vervolg) PROBLEEM WAT U MOET DOEN 1. Vervang de batterij. Het hulpmiddel wordt niet 2. Wacht een dag en probeer het ingeschakeld, maar er is geen opnieuw. foutmelding. Er klinkt mogelijk wel 3. Als het hulpmiddel dan nog een piepsignaal.
U kunt ook contact opnemen met de klantenservice voor hulp bij het afvoeren van het hulpmiddel. De SpinaLogic kan niet worden hergebruikt. Het hulpmiddel is bestemd voor gebruik bij één patiënt. Het hulpmiddel kan niet worden doorverkocht of bij meerdere patiënten worden gebruikt.
Lijst met medische termen Kanker die is uitgezaaid naar andere Gemetastaseerde lichaamsdelen dan dat waar de kanker kanker begonnen is Trauma van de Verwondingen aan de botten en/of het wervelkolom (bot/ weefsel in uw rug of wervelkolom weefsel) Een ziekte waardoor uw botten Ziekte van Paget verweken Nieraandoening...
Symbolen De aanduidingen op de SpinaLogic-botgroeistimulator zijn uw garantie dat het toestel voldoet aan de hoogste, van toepassing zijnde normen voor de veiligheid van medische apparatuur en elektromagnetische compatibiliteit. Een of meer van de volgende markeringen kunnen op het hulpmiddel en/of de verpakking voorkomen:...
Conformiteitsverklaringen Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) De botgroeistimulator is getest en voldoet aan de limieten voor elektromagnetische compatibiliteit (EMC) voor medische apparatuur volgens IEC 60601-1-2. Deze limieten zijn ontwikkeld om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een standaard medische installatie. Let op: Bij medische elektrische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaat- regelen met betrekking tot EMC nodig en de apparatuur moet volgens deze instructies worden geïnstalleerd en gebruikt.
Página 91
Tabellen EMC-verklaringen TABELLEN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT (EMC) voor RF-emissies van klasse B Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies De botgroeistimulator is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de botgroeistimulator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 92
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De botgroeistimulator is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de botgroeistimulator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Richtlijn elek- Testniveau IEC Immuniteitstest...
Página 93
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De botgroeistimulator is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de botgroeistimulator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuni- IEC 60601 Nalevings-...
Página 94
Aanbevolen tussenafstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de botgroeistimulator De botgroeistimulator is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of gebruiker van de botgroeistimulator kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimumafstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de botgroeistimulator aan te houden volgens de onderstaande aanbevelingen en op basis van het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
Garantie Overeenkomstig het beleid van DJO, LLC moeten alle klachten over onze hulpmiddelen worden gemeld bij de klantenservice op telefoonnummer 800-263-6004. De medewerker van de klantenservice geeft technische ondersteuning om de ernst van de klacht te bepalen of de klant uitleg te geven over het gebruik van het hulpmiddel. Als blijkt dat het hulpmiddel na de technische ondersteuning nog steeds niet goed functioneert, wordt kosteloos een vervangend hulpmiddel naar de patiënt gezonden en wordt het defecte hulpmiddel voor tests...
Temperaturen: 5 °C tot 40 °C Relatieve luchtvochtigheid: 15 tot 93% niet-condenserend Luchtdruk: 700 hPa tot 1060 hPa Hoogte: maximaal 3000 m Opmerking: CMF-botgroeistimulatoren moeten vanaf één uur vóór gebruik op bedrijfstemperatuur zijn Transport- en opslagomstan- Temperaturen: -25 °C zonder relatieve digheden luchtvochtigheidsregulering, tot maximaal 70 °C...