300 kg Schwenkbereich: max. 180° 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Schwenkarm SA 1200 dient zur Aufnahme eines Seilhebezuges. Hierbei muß der Schwenkarm an einer gut befestigten Stahlstange mit einem Durchmesser von 48 mm montiert werden. Der Schwenkarm darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden.
Página 4
Scharnierstift (5) mit einem Schmierfett ein. Hängen Seilhebezug belastet werden. Erst danach kann der Sie dann den Vierkantausleger (11) an den Schar- Seilhebezug im normalen Betrieb genommen nierstift (5) und schieben Sie den Splint (8) durch das werden. Loch im Scharnierstift. Anschließend biegen Sie die beiden Schenkel des Splintes (8) auseinander, so dass der Splint (8) nicht aus der Bohrung herausrutschen kann.
Swing range: max. 180° 2. Proper use The SA 1200 swing arm is designed to take a cable winch. For this, the swing arm must be mounted to a securely fastened steel bar with a diameter of 48 mm. The swing arm may only be used for the tasks it Kg 300 is designed to handle.
Página 6
other so that the cotter pin (8) cannot work its way out of the bore hole. Now attach pipe collar (7) (with small hinge pin (19)) to the steel bar above the rectangular boom (11) in the same way as you did with pipe collar (9). Slide support arm (10) with the large bore hole over the hinge pin of pipe collar (7).
Página 7
Zone de pivotement: max. 180° 2. Emploi conforme à l’affectation Le bras orientable SA 1200 est destiné au logement d’une commande Bowden à câble. Le bras orientable doit être monté sur une barre d’acier d’un diamètre de 48 mm bien fixée. Le bras orientable doit exclusivement être employé...
Página 8
poussez la goupille fendue (8) dans le trou de la que l’on peut mettre la commande Bowden à câble cheville de charnière. Ensuite, pliez les deux normalement en service. branches en les écartant l’une de l’autre de manière que la goupille fendue (8) ne puisse pas glisser hors du trou.
300 kg Draaigebied : max. 180° 2. Reglementair gebruik De draaiarm SA 1200 dient om er een takel op aan te brengen. Hiertoe moet de draaiarm op een goed bevestigde stalen staaf van 48 mm diameter worden gemonteerd. De draaiarm mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor hij bedoeld is.
Página 10
benen uiteen zodat de splitpen (8) niet uit het boorgat kan glijden. Maak dan de buismanchet (7) (met de kleine scharnierpen (19)) analoog met de buismanchet (9) vast op de stalen staaf boven de vierkante dwarsarm (11). Hang vervolgens de steunarm (10) met het groter boorgat vast in op de scharnierpen van de buismanchet (7).
Alcance de giro: máx. 180° 2. Uso adecuado El brazo oscilante SA 1200 sirve para sujetar un torno de cable. Para ello, es preciso montar el brazo en una barra de acero bien sujeta, con un diámetro de 48 mm.
Página 12
brazo de extensión cuadrado (11) del pasador de bisagra (5) e introduzca el pasador de aletas (8) por el orificio del pasador de bisagra. Después, separe ambos lados entre sí doblándolos, de modo que el pasador de aletas (8) no pueda saltar del orificio. Fije el manguito de tubo (7) (con un pasador de bisagra pequeño (19)) a la barra de acero, de modo análogo al manguito de tubo (9) situado por encima...
Área de rotação: máx. 180º 2. Utilização adequada O braço giratório SA 1200 foi concebido para a fixação de um diferencial de cabo. Para este efeito, o braço giratório tem de ser montado numa barra de aço com um diâmetro de 48 mm bem fixada. O braço giratório só...
Página 14
dobradiça (5) com massa consistente. Depois coloque o braço quadrado (11) sobre o pino da dobradiça (5) e introduza o contrapino (8) no orifício do pino da dobradiça. A seguir dobre as duas pontas para que o contrapino (8) não saia do orifício. Agora fixe o elemento de fixação dos tubos (7), com o pino pequeno da dobradiça (19), de forma análoga como o elemento de fixação (9) na parte superior do...
17. Jatkoputki 40 x 40 x 2,5 18. Kuusikantaruuvi M8 x 15 19. Pieni saranatappi 2. Määräysten mukainen käyttö Kääntöpuomia SA 1200 käytetään taljanosturin kera. Tätä varten kääntöpuomi tulee asentaa tukevasti Kg 300 kiinnitettyyn, 48 mm läpimittaiseen terästankoon. Kääntöpuomia saa käyttää vain sille määrättyyn käyttötarkoitukseen.
Página 16
Ripusta sitten tukivarsi (10) suuremmasta reiästään putkiliittimen (7) saranatappiin. Työnnä sokka (1) saranatapin (19) reiän läpi ja käännä sitten sokan (1) päät erilleen, niin että se (1) ei pääse luiskahtamaan pois reiästä. Korjaa sitten ylemmän putkiliittimen (7) ja tukivarren (10) korkeutta niin, että molempien putkiliittimien (7/9) välimatka H on tarkalleen 380 mm.
Página 17
18. Vite a testa esagonale M8 x 15 19. Perno di cerniera, piccolo 2. Uso corretto Il braccio orientabile SA 1200 serve ad alloggiare un Kg 300 apparecchio di sollevamento a fune. A questo scopo il braccio orientabile deve venire montato ad una barra d’acciaio ben fissata del diametro di 48 mm.
Página 18
Ora fissate la fascetta (7) (con il perno piccolo di cerniera (19)) in modo analogo alla fascetta (9) al di sopra del braccio quadro (11). Agganciate ora il braccio di sostegno (10) con il foro più grande al perno di cerniera della fascetta (7). Inserite la copiglia (1) nel foro del perno di cerniera (19) e piegate le due estremità...
Página 19
18. Hatlapfejû csavar M 8 x 15 19. Zsanírcsap, kicsi elfordítási tér: max. 180° 2. Rendeltetésszerû használat Az SA 1200-as lengôkar egy kötél emelôvonó felfogadására szolgál. Ehhez, a lengôkart egy jól odaerôsített, 48 mm-es átmérôjû acélrúdra kell felszerelni. Kg 300 A lengôkart csak a rendeltetése szerint szabad...
Página 20
Ezután erôsítse fel a csô hüvelyt (7) (a kis zsanírcsappal (19)) ugyanúgy mint a csô hüvelyt (9) a négyélû oldalkar (11) felett az acélrúdra. Majd akassza be a támaszkart (10) a nagyobb furattal a csô hüvely (7) zsanírcsapjába. Tolja a splintet (1) a zsanírcsap (19) furatába és hajlítsa szét a splint (1) két lábat, úgyhogy a splint (1) ne tudjon kicsúszni a furatból.
18. Šroub se šestihrannou hlavou M8 x 15 19. Čep závěsu malý 2. Použití podle způsobu určení Otočné rameno SA 1200 slouží k upevnění lanového Kg 300 zdvihadla. Přitom musí být otočné rameno namontováno na dobře upevněné ocelové tyči o průměru 48 mm.
Página 22
zavěste podpěrné rameno (10) větším otvorem na čepu závěsu manžety trubky (7). Do otvoru čepu závěsu (19) zasuňte závlačku (1) a roztáhněte obě ramena závlačky (1) tak, aby závlačka (1) nemohla z otvoru vyklouznout. Nyní nastavte výšku horní manžety trubky (7) a podpěrného ramena (10) tak, aby vzdálenost H mezi oběma manžetami (7/9) činila přesně...
17. Cevni podaljšek 40 x 40 x 2,5 18. Šestrobni vijak M8 x 15 19. Tečajni zatič mali 2. Namenska uporaba Obračalna ročica SA 1200 služi za namestitev žične dvigalne naprave. V ta namen je treba obračalno Kg 300 ročico montirati na dobro pričvrščeni jekleni drog s premerom 48 mm.
Página 24
Sedaj pritrdite cevno manžeto (7) (z majhnim tečajnim zatičem (19)) analogno kot cevno manžeto (9) nad štirirobno ročico (11) na jeklenem drogu. Sedaj obesite nosilno ročico (10) z večjo luknjo na tečajni zatič cevne manžete (7). Potisnite razcepko (1) v luknjo tečajnega zatiča (19) in upognite narazen oba kraka razcepke (1) tako, da razcepka (1) ne bo mogla zdrsniti ven iz luknje.
17. Produžna cijev 40 x 40 x 2,5 18. Šestorostrani vijak M 8 x 15 19. Svornjak zgloba, mali 2. Namjenska upotreba Zakretna konzola SA 1200 služi kao nosač za Kg 300 dizalicu s užetom. Pri tome se zakretna konzola mora montirati na dobro učvršćenu čeličnu šipku promjera 48 mm.
Página 26
cijev (9). Sada objesite potporni krak (10) s većim otvorom na svornjak zgloba obujmice za cijev (7). Umetnite rascjepku (1) kroz otvor u svornjaku zgloba (19) i raširite oba kraka rascjepke (1) tako da rascjepka (1) ne može ispasti iz otvora. Sada podesite visinu gornje obujmice za cijev (7) i potpornog kraka (10) tako da razmak izmedju obje obujmice (7/9) iznosi točno 380 mm.
Página 27
GARANTIEURKUNDE EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE The guarantee period begins on the sales date Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes and is valid for 2 years. und beträgt 2 Jahre. Responsibility is assumed for faulty construction Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte or material or funcitional defects.
Página 28
GARANTIEURKUNDE Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in- Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm- deren Kopie, nachzuweisen ist.