Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 7

Enlaces rápidos

GROHTHERM CUBE
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.0154.031/ÄM 235698/11.15
www.grohe.com
19 958
D
D
.....1
.....1
NL
NL
.....6
.....6
.....2
.....2
.....7
.....7
GB
GB
S
S
.....3
.....3
DK .....7
DK .....8
F
F
.....4
.....4
.....8
.....9
E
E
N
N
.....5
.....5
.....9
...10
I
I
FIN
FIN
P
P
PL
PL
...10
.....11
...15
.....16
...11
.....12
...16
.....17
TR
TR
UAE
UAE
...12
.....13
.....18
...17
GR
GR
SK
SK
...13
.....14
...18
.....19
CZ
CZ
SLO
SLO
.....15
...14
...19
.....20
H
H
HR
HR
BG
BG
...20
.....21
...26
.....26
CN
CN
...22
.....22
UA
EST
EST
RUS
.....27
...27
...23
.....23
LV
LV
RUS
RUS
...10
.....28
LT
LT
.....24
...24
.....25
...25
RO
RO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Grohe 19 958

  • Página 1 GROHTHERM CUBE DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0154.031/ÄM 235698/11.15 www.grohe.com 19 958 ..1 ..1 ..6 ..6 ..11 ...10 ..16 ...15 ..21 ...20 ..26 ...26 ..2 ..2 ..7 ..7 ..12 ...11 ..17 ...16 ..22 ...22 ..27 ...27 ..3 ..3 DK ..8 DK ..7...
  • Página 2 19 958 35 500 19mm Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie! *19 332...
  • Página 3 38 °C *19 332 * 19 001...
  • Página 4: Sicherheitsinformation

    Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (W) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 47 186 (3/4”). Sicherheitsinformation Vermeidung von Verbrühungen Justieren An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Montage Temperaturwählgriff (R) und Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Temperatureinstellung, siehe Klappseite II Abb. [8] und [9]. und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich •...
  • Página 5 Adjusting Installation of the temperature control handle (R) and temperature adjustment, see fold-out page II, Figs. [8] and [9]. Safety notes • Before the mixer is put into service, if the mixed water Protection against scalding temperature measured at the point of discharge varies from It is recommended that near points of discharge with the specified temperature set on the thermostat.
  • Página 6 Utilisation de la poignée d’arrêt (N) Poignée d’arrêt en position centrale = position fermée Poignée d’arrêt tournée vers la droite = ouverture du bec Consignes de sécurité Poignée d’arrêt tournée vers la gauche = fonction douchette Prévention d’échaudage Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche). Pour des points de puisage où...
  • Página 7: Instalación

    Manejo del volante de apertura y cierre (N) Volante de apertura y cierre en posición central = cerrado Informaciones relativas a la seguridad Girar el volante de apertura y Prevención de quemaduras cierre hacia la derecha = salida al caño En el punto de consumo, con especial atención a la Girar el volante de apertura y temperatura de descarga (hospitales, escuelas y...
  • Página 8: Manutenzione Ordinaria

    III. Mecanismo Aquadimer (Z), véase la página desplegable II, Comando della manopola di chiusura (N) Manopola di chiusura in posizione figs. [11], [12] y [14]. centrale = chiusa El montaje se efectúa en el orden inverso. Ruotare la manopola di chiusura ¡Mantenga la posición correcta de montaje! verso destra = Apertura lato bocca...
  • Página 9 Afstellen Montage van thermostaatknop (R) en temperatuur instellen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [8] en [9]. Informatie m.b.t. de veiligheid • Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het tappunt Voorkomen van brandwonden gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van de op Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de uitlooptemperatuur moet worden besteed de thermostaat ingestelde temperatuur.
  • Página 10 Justering Montering av temperaturväljare (R) och temperaturinställning, se utvikningssida II fig. [8] och [9]. Säkerhetsinformation • Före första användningen, om den vid tappstället Prevention av skållskador uppmätta blandvattentemperaturen avviker från För tappstellen med speciellt beaktande av termostatinställningen. vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden) •...
  • Página 11 Installation Temperaturbegrænser Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes Vær opmærksom på det indmurede element, vedlagte temperaturbegrænser (R1) i temperaturindstillin- se foldeside I. gen (R), se ill. [10]. Greb med formonteret temperaturstop, - Puds væggen færdig, og sæt fliser op til bestillingsnummer: 47 958 (se reservedele, foldeside I).
  • Página 12 Vedlikehold 4. Smør O-ringen til vannføringen (D) med armaturfettet som følger med. Monter vannføringen (D). Bare én stilling Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt er mulig, se detalj, bilde [3]. ut og smør med spesialarmaturfett. 5. Smør O-ringen til adapteren (E) med armaturfettet Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
  • Página 13 Peitelaatan (L) ja sulkukahvan (N) asennus, I. Termostaattisäätöosa (W), ks. kääntöpuolen sivu II, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [5] - [7]. kuva [11], [12] ja [13]. • Avaa kierrerengas (Y) 34mm:n työkalulla. 1. Laita holkki (H), kannatin (I) ja holkki (I1) paikoilleen, •...
  • Página 14 Konserwacja Montaż rozetki (L), pokrętła odcinającego (N), zob. strona rozkładana II, rys. [5] do [7]. Skontrolować wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić, 1. Osadzić tulejkę (H), uchwyt (I) oraz tulejkę (I1), zob. strona przesmarować specjalnym smarem do armatur. rozkładana II rys. [5]. Zamknąć...
  • Página 15: Εγκατάσταση

    Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα...
  • Página 16 5. Λιπάνετε τον ελαστικό δακτύλιο (E) της διάταξης Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας προσαρμογής με το ειδικό γράσο για μπαταρίες. Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε Βιδώστε τη διάταξη προσαρμογής (E), βλέπε εικ. [4]. να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό αναστολέα...
  • Página 17: Biztonsági Információk

    - Načisto omítnutou stěnu obložte obkládačkami až k Koncový doraz teploty montážní šabloně. Vývody ve stěně přitom utěsněte proti Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C, do vniknutí vody. ovladače regulace teploty (R1) vložte přiložený omezovač • Otvory u prefabrikovaných stěn utěsněte elastickým teploty (R), viz obr.
  • Página 18: Karbantartás

    1. Távolítsa el a beszerelő sablont, lásd az I. Hőmérséklet végütközője kihajtható oldal [1]. ábra. Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor 2. Csavarozza ki az (A) záródugót és a (B) dugót, helyezze be a mellékelt (R1) hőmérséklet-korlátozót a (R) lásd [2].
  • Página 19: Emniyet Bilgileri

    Montagem dos elementos de funcionamento, 3. Encaixar o manípulo de selecção da temperatura (R) consultar a página desdobrável I da fig.[1] até [4]. de modo a que a tecla (V) indique para cima, consultar a fig. [9]. Bloquear a entrada de água fria e quente. 4.
  • Página 20 Montaj Isı sınırlaması Sıcaklık alanı güvenlik stobuyla 38 °C olarak sınırlandırılmıştır. Monte edilmiş alt sıva gövdelerine kesinlikle dikkat Daha yüksek bir sıcaklık isteniyorsa, tuşa (V) edin, bkz. katlanır sayfa I. basılarak 38 °C-sınırı aşılabilir, bkz. şekil [9]. - Duvarın sıva işlerini bitirin ve montaj şablonuna kadar Isı...
  • Página 21 - Dokončenú omietku steny obložte obkladačkami až 3. Rukovät’ regulácie teploty (R) nasaďte tak, aby tlačidlo (V) po montážnu šablónu. Pritom je treba vývody v stene ukazovalo smerom hore, pozri obr. [9]. utesnit’ proti vode. 4. Zaskrutkujte skrutku (S). • Pri montáži do prefabrikovaných stien utesnite otvory 5.
  • Página 22 Napeljava Omejitev temperature Temperaturno območje se omeji z varnostno zaporo na 38 °C. Bodite pozorni na vgrajeni podometni del ohišja, Če želite višjo temperaturo, lahko omejitev temperature glej zložljivo stran I. na 38 °C prekoračite s pritiskanjem na gumb (V) glej sl. [9]. - Steno dokončno obdelajte in do šablone obložite Mejno omejilo temperature s ploščicami.
  • Página 23 - Ožbukajte zid i popločite ga sve do šablone za ugrađivanje. Ograničavanje temperature Pritom zabrtvite otvore u zidu kako bi se spriječilo Temperaturno područje ograničeno je sigurnosnim zaporom prskanje vode. na 38 °C. Ako se želi postići viša temperatura, onda se •...
  • Página 24: Техническо Обслужване

    Монтаж 1. Пуснете водата и измерете температурата на изтичащата вода с термометър, виж фиг. [8]. Непременно обърнете внимание на монтираното 2. Завъртете регулиращата гайка (Q) надясно или наляво, тяло за вграждане, виж страница I. докато изтичащата вода достигне 38 °C. - Измажете...
  • Página 25: Tehniline Hooldus

    Vastupidine veeühendus (kuum paremat kätt - külm vasakut kätt). Vahetage välja termostaat-kompaktpadrun (W), vt voldiku Ohutusteave Tagavaraosad lk I, tellimisnumber 47 186 (3/4”). Põletushaavade vältimine Veetemperatuuri eriti hoolikat jälgimist nõudvatesse Seadistamine asutustesse (haiglad, koolid, hoolde- ja Temperatuurivaliku nupu (R) paigaldamine ja temperatuuri vanadekodud) on soovituslik paigaldada vaid sellised reguleerimine, vt lk II jooniseid [8] ja [9].
  • Página 26: Tehniskā Apkope

    Abpusēji saskaņots pieslēgums (silts – pa labi, auksts – pa kreisi). Termostata kompaktpatronas (W) nomaiņa, skatiet I atvērumā Informācija par drošību Rezerves daļas, pasūtījuma Nr.: 47 186 (3/4”). Izvairīšanās no applaucēšanās Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro Regulēšana izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, Temperatūras kontroles roktura (R) montāža aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot un temperatūras regulēšana, skatiet II atvērumu, [8.] un [9.]...
  • Página 27: Techninė Priežiūra

    Kaip naudotis uždarymo rankenėle (N) Uždarymo rankenėlės vidurinė padėtis – uždaryta. Pasukite uždarymo rankenėlę į dešinę – vanduo tekės Saugos informacija iš čiaupo. Apsauga nuo nuplikymo Pasukite uždarymo rankenėlę į kairę – vanduo tekės Vandens ėmimo vietose, kur skiriamas ypatingas iš...
  • Página 28 III. Vandens reguliatorius (Z), žr. II atlenkiamąjį 5. Se introduce adaptorul elastic (J); există o singură poziţie puslapį, [11], [12] ir [14] pav. în care suprafeţele (J1) corespund; se roteşte adaptorul elastic (J) în aşa fel încât opritorul (J2) să fie orientat spre Montuokite atvirkštine tvarka.
  • Página 29 I. Cartuş termostat compact (W); a se vedea pagina pliantă II, 5. 装上花键接头 (J) ;该接头的接触面 (J1) 只能吻合一个位置, fig. [11], [12] şi [13]. 旋转花键接头 (J) 以使停止器 (J2) 朝左。 • Se slăbeşte inelul filetat (Y) cu cheia de 34mm. 6. 安装流量控制旋钮 (N),可按下按钮 (N1) 需位于顶部。 •...
  • Página 30: Информация По Технике Безопасности

    6. Надеть запорную ручку (N) таким образом, чтобы кнопку (N1) была направлена вверх. 7. Ввернуть винт (O). Информация по технике безопасности 8. Надеть колпачок (P). Предотвращение ожогов Если термостат установлен слишком глубоко, В местах забора, где обращается особое то монтажную глубину можно увеличить на 27,5мм внимание...
  • Página 31 Уход термоэлемента необходимо произвести регулировку (см. раздел Регулировка). Указания по уходу за настоящим изделием приведены в прилагаемой инструкции по уходу. надфундаментная часть Комплект поставки 19 958 скрытый смеситель надфундаментная часть центральный термостат надфундаментная часть смеситель для ванны надфундаментная часть смеситель для душа...
  • Página 32 +49 571 3989 333 +372 6616354 +372 6616354 +420 277 004 190 impressum@grohe.de grohe@grohe.ee grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com +43 1 68060 +33 1 49972900 +1 800 80 6570 +66 2610 3685 info-at@grohe.com marketing-fr@grohe.com info-singapore@grohe.com info-singapore@grohe.com Argent Sydney +358 10 8201100 +47 22 072070...

Tabla de contenido