Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECSP
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECSP
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECSP
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECSP
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
E
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECSP
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECSP

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para zanardi ECSP Serie

  • Página 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECSP ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECSP OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECSP MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECSP BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECSP INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ECSP...
  • Página 2 INDICE INDEX PAG. DESCRIZIONE MACCHINA 2 ÷ 3 MACHINE DESCRIPTION 4 ÷ 5 PREMESSA INTRODUCTION 4 ÷ 5 IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION 4 ÷ 5 VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY 4 ÷ 13 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS 14 ÷ 17 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO TRANSPORT AND STORAGE 16 ÷...
  • Página 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Página 4 Zanardi e a by Zanardi and provided the safety devices condizione che i dispositivi di sicurezza siano are kept in perfect working conditions.
  • Página 5 Anweisungen installiert, à condition que les dispositifs de protection instrucciones dadas por la Zanardi y con la verwendet und gewartet werden und unter soient tenus en parfait état de marche. condición que los dispositivos de seguridad der Bedingung, daß...
  • Página 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    Nel caso di interventi straordinari e su In case of exceptional operations and upon autorizzazione scritta del servizio assistenza written request of servicing operations please rivolgersi ai centri autorizzati Zanardi. apply to Zanardi authorized centers. ECSO MANUAL MARCH 2013 REVISION 00...
  • Página 7: Prescriptions De Securite

    En cas des interventiones extraordinaires et und auf schriftliche Bestätigung des techn. autorizado Zanardi. sur autorisation écrite du service et assistance Services sich an die autorisierten s’addreser aux centres autorisés Zanardi. Kundendienstzentren von Zanardi wenden. ECSO MANUAL MARCH 2013 REVISION 00...
  • Página 8 SAFETY PRESCRIZIONI DI REQUIREMENTS SICUREZZA Al momento dell’installazione le norme Before installing the generator, ar- prevedono che il generatore sia col- rangements must be made to earth the legato a terra. machine in compliance with any Per questa ragione assicurarsi che relevant electrical regulations.
  • Página 9: Sicherheitsvorschriften

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Au moment de l'installation, les normes Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas prévoient que l'alternateur soit relié à la darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.Por terre.
  • Página 10 SAFETY PRESCRIZIONI DI REQUIREMENTS SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci No person must wear fluttering clothes devono essere persone con indumenti (such as scarves, etc.) near the svolazzanti tipo: sciarpe, fular, brac- machine and any garment must be ciali, etc e qualsiasi indumento deve fastened with elastic bands at its ends.
  • Página 11 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit In der Nähe der Maschinen dürfen sich En próximidades de la máquina no deberá y avoir aucune personne portant des keine Personen aufhalten, die nicht haber personas con indumentaria volante v ê...
  • Página 12: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Página 13 TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fonction de la destination des In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores alternateurs, ils peuvent être emballés pour podrán ser embalados para su expedición Generatoren entsprechend auf verschiedene l’expédition de différentes manières.
  • Página 14 TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an sara’ accoppiato al motore primario, o engine, mounted on a baseframe, or installed on a complete generating set, it montato su un basamento, o installato in un cannot be lifted by its lifting bolts.
  • Página 15 TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen Recordar que, una vez que el generador au moteur d’entraînement, ou monté sur Antriebsmotor angeschlossen wird, bzw. será acoplado al motor primario, o montado socle, ou installé...
  • Página 16: Accoppiamento Meccanico

    MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO ISTRUZIONI MONTAGGIO INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- ECSP 28 IN FORMA COSTRUTTIVA BLING OF ECSP 28 GENERATORS MD35. WITH MD35 FORM. For the coupling of an ECSP 28 Per l’accoppiamento del generatore generator with MD35 form, proceed as ECSP 28 con forma costruttiva MD35, follows: procedere come segue:...
  • Página 17: Accouplement Mecanique

    ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß INSTRUCCIONES PARA MONTAJE INSTRUCTIONS POUR LE MONTA- MONTAGEANWEISUNGEN FÜR ECSP 28 EN FORMA COSTRUTIVA GE ECSP 28 SOUS LA FORME ECSP 28 IN BAUFORM MD35. MD35. MD35. Koppelung ECSP Para el acoplaje del generador Pour le couplage du générateur Generators mit Bauform MD35 ist wie ECSP 28 con forma costrutiva MD35,...
  • Página 18 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO f) inserire ed avvitare parzialmente la f) Insert and partially tighten the screws relativa vite che blocca i dischi al that lock the disks to the flywheel. volano. Tenendo ferma la ventola, Keeping the fan still, turn the flywheel ruotare il volano affinchè...
  • Página 19 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß f) Die entsprechende Schraube, die die f) inserir y atornillar parcialmente el f) Insérer et visser partiellement la vis Scheiben Schwungrad respectivo tornillo que bloquea los discos correspondante qui bloque les disques blockiert, ist einzuführen und teilweise al volante.
  • Página 20: Accoppiamento Elettrico

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua responsibility of, and are at the discretion of, sola discrezione. the end user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all manda di utilizzare passacavi e serracavi in cable and terminal lugs should meet the...
  • Página 21 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge de Der elektrische Anschluß obliegt dem La conexión eléctrica es responsabilidad del Endanwender und erfolgt nach eigenem l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. usuario final y la misma se efectúa a Ermessen.
  • Página 22 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS a) regolare la velocita’ del motore a a) regulate the motor speed about 4% more vuoto circa il 4% superiore della then the nominal speed velocita’ nominale b) apply for a moment a load not lower than b) applicare per un istante un carico 30% of the nominal power non minore del 30% della potenza...
  • Página 23 42) der die Leistungen des Reglers für alle potenciòmetro estable “STAB.” (tav. 4 pag. pag. 42) qui sert à optimiser les prestations du Generatoren der ECSP Serie optimisiert. 42) que consente de optimizare les prestatiòn régulateur pour chaque alternateur de la serie Im AVIR gibt es auch eine Sicherung für...
  • Página 24 ELECTRICAL ACCOPPIAMENTO CONNECTIONS ELETTRICO COME INSERIRE O SOSTITUIRE INSERTING O SUBSTITUTING THE IL REGOLATORE AVIR AVIR REGULATOR Con riferimento allo schema illustrativo (tav. Referring to the illustrating scheme (table 4 4 pag. 42) eseguire le seguenti operazioni a page 42) carry out the following operations by macchina ferma : standing machine: a) aprire la “scatola di regolazione”.
  • Página 25 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA COMO INSERTAR O SUSTITUIR COMMENT INSERER OU DEN AVIR REGLER EINSETZEN EL REGULADOR AVIR. REMPLACER LE REGULATEUR ODER ERSETZEN Con referencia a lo esquema illustrado, Mit Hilfe der Tafel 4 Seite 42 die folgende AVIR.
  • Página 26 AVVIAMENTO STARTING AND STOPPING E ARRESTO OPERATIONS La strumentazione per l’avviamento, la All the instrumentation for starting, running conduzione e l’arresto del sistema e’ a cari-co and stopping the system shall be provided by dell’installatore. the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Página 27 DEMARRAGE ANTRIEB UND ARRANQUE Y ET ARRET STILLSETZUG PARADA La manipulation pour le démarrage, le Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la fonctionnement et l’arrêt est à la charge de Netzführung und die Stillsetzung der Systeme conducción y la parada del sistema es a l’installateur.
  • Página 28 MANUTENZIONE MAINTENANCE Per smontare l’alternatore della serie 28 - 31 - It is not necessary to extract the excitor rotor 32 non e’ necessario rimuovere il rotore from the shaft before removing the rotor eccitatrice. assembly on alternator series 28 - 31 - 32. Per quanto riguarda la serie 34 per smontare As for the series 34, the exciter has to be l’alternatore e’...
  • Página 29 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Pour démonter l’alternateur de la série 28 - Um den Generator der Serie 28 - 31 - 32 zu Para desmontar el alternador de la serie 28 - 31 - 32, il n’est pas nécessaire d’enlever le demontieren, ist es nicht notwendig, den 31 - 32 no es necesario quitar el rotor rotor de l’...
  • Página 30 MANUTENZIONE MAINTENANCE Indossare guanti antiscottatura. Put on anti-scorch gloves. Rimontare il/i cuscinetto/i. Reassemble the bearing/s. Prima di rimontare l’eccitatrice, pulire bene la Before replacing the exciter, clean the shaft sede dell’albero e cospargere con un leggero seat thotoughly and cover it with a thin layer strato “Permabond AO22”...
  • Página 31 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Mettre des gants anti-brûlure. Schutzhandschuhe tragen. Ponerse los específicos guantes anti- quemaduras. Remonter le/les roulement/s. Das/die Lager wieder montieren. Volver a montar el/los cojinete/s. Avant de remonter l’excitatrice, bien nettoyer Vor dem Wiedereinbau des Erregers, ist der Antes de montar nuevamente la excitatriz, limpiar adecuatamente la parte del eje en le siège de l’arbre et passer une couche...
  • Página 32: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI DEFECTS AND REMEDIES Before any intervention on the machine make Prima di intervenire sulla macchina fare una a carefull visual check. ricerca visiva approfondita. N.B. N.B. For any trouble of the generator with both Per qualsiasi inconveniente nei generatori regulations (compound+AVIR) as first take, con regolazione mista (compound+AVIR) remove the fuse and check if the generator...
  • Página 33 STÖRUNGEN UND ABHILFE ANOMALIES ET REPARAT. PROBLEM. Y SOLUCIONES Avant toute intervention sur la machine, Bevor man auf die Maschine eintritt, eine Antes de intervenir sobra la maquina hacer contrôler visuellement l’alternateur. aufmerksahme Wahrnehmung machen. una busca visual ahonda. N.B. N.B.
  • Página 34 - Verificare e se necessario migliorare l’accoppiamento. For any other defect, please contact Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al rivenditore, ai centri di assistenza the seller, the after-sales service or autorizzati o direttamente alla Zanardi Zanardi directly. ECSO MANUAL MARCH 2013 REVISION 00...
  • Página 35 Sie sich bitte an den Handler, dirigerse al revendedor, centros de centres d’assistence ou directement à an die Service-Zentralen oder direkt reparación o directamente a la Zanardi Zanardi an die Firma Zanardi ECSO MANUAL MARCH 2013 REVISION 00...
  • Página 36 Explosionszeichung Dibujo piezas de la Disegno esploso e Exploded view and Vue eclaté et und Bezeichnung maquina y nomenclativo terminology nomenclature nomenclatura ECSP 28 ECSP 32 ECSO MANUAL MARCH 2013 REVISION 00...
  • Página 37 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION chiusura posteriore tole de fermeture cierre posterior real seal hinterer deckel cuffia couvercle tapa terminal box lid deckel trasformatore transformateur de transformador compounding compound morsettiera di planchette à placa bornes terminal board klemmbrett circuito stampato compound circuit plaqueta circuito compound printed...
  • Página 38 RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE Tavola WINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENT Table RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE Tabla GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS TRASFORMATORE GENERATORE...
  • Página 39 COLLEGAMENTO A TRIANGOLO COLLEGAMENTO A STELLA STAR CONNECTION DELTA CONNECTION Tavola CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE STERNSCHALTUNG DREIECKSCHALTUNG Table CONEXION EN ESTRELLA CONEXION EN TRIANGULO Abbildung Tabla COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola...
  • Página 40 Tavola COME INSERIRE O SOSTITUIRE IL REGOLATORE AVIR Table WHEN INSERTING OR CHANGING THE AVIR REGULATOR COMMENT INSERRER OU SUBSTITUER LE REGULATEUR AVIR Abbildung AVIR EINBAU-UND AUSTAUSCHANLEITUNG Tabla COMO APLICAR O SUBSTITUIR EL REGULADOR AVIR ECSO MANUAL MARCH 2013 REVISION 00...
  • Página 41 Tavola SCHEMA ELETTRICO ECSO 6 MORSETTI (CON AVIR) ECSO 6 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM (WITH AVIR) Table SCHEMA ELECTRIQUE ECSO 6 BORNES (AVEC AVIR) Abbildung SCHALT SCHEMA ECSO MIT 6 KLEMMEN (MIT AVIR) Tabla ESQUEMA ELECTRICO ECSO 6 HILOS (CON AVIR) Tavola SCHEMA ELETTRICO ECSO 12 MORSETTI (CON AVIR) Table...
  • Página 42 SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 REGLERKASTEN 28-31-32 Abbildung CAJA DE REGULACION 28-31-32 Tabla Tavola Tavola Table Table Abbildung Abbildung Tabla Tabla RUMOROSITA’ - Pressione sonora (A) a vuoto TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE NOISE LEVEL - No load (A) sound pressure level PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE NIVEAU SONORE - Niveau sonore (A) à...
  • Página 43: Ce-Konformitätserklärung

    98/37CEE. werden. 98/37/CEE. 98/37/CEE directives. Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legal Zanardi alternatori srl Indirizzo sede/Head office adress/Adresse du siège/Hauptsitz/Direcciàn Via Dei Laghi 48/B 36077 Altavilla Vicentina (Vi) Cidice fiscale/Fiscal code/Numéro R.C./Steuemummer/Codigo fiscal 01681760235 Partita IVA/VAT Reg. Number/NuméroTVA/USTID-Nr./Numero de IVA...
  • Página 44 Tavola VOLUMI D’ARIA E PESI AIR FLOW AND WEIGHT Table VOLUME D’AIR ET POIDS Abbildung LUFTMENGE UND GEWICHT VOLUMEN DE AIRE E PESO Tabla GENERATORI A 4 POLI - 4 POLE GENERATORS ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS Volume d’aria Peso TIPO...
  • Página 45 dimensions in mm ECSP 28-N FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 28 S 28 L 28 VL TIPO / TYPE TIPO / TYPE 28-1L/2 28-SN/4 28-2L/2 28-1LN/4 28-3L/2 28-2LN/4 28-VL/2 28-2VL/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECSP 31 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE...
  • Página 46 dimensions in mm ECSP 28 FORMA FORM FORME MD 35 Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier N° α1 N° fori 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45°...
  • Página 47 dimensions in mm ECSP 34 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE TIPO / TYPE 34-1S/4 34 S 34-2S/4 34 L 34-1L/4 34-2L/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECSP 34 FORMA FORM FORME MD 35 Giunti a dischi Flangia / Flange TIPO / TYPE TIPO...
  • Página 48 GARANTIE GARANTIE GARANTIA La Zanardi garantisce la Zanardi warrants the good La société Zanardi garantit Die Firma Zanardi gibt 24 Zanardi garantiza la buena buona costruzione e quali- manufacture and quality of la bonne construction et Monate Garantie ab dem...
  • Página 49 La lista degli indirizzi è aggiornata al : Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.com The list of addresses was up-dated on : To check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.com La liste des adresses a été mise à jour le : Veuillez consulter www.meccalte.com pour les mises à...
  • Página 50 LUGO CORDOBA GRANADA HUELVA SEVILLA UNISOLDA, S.L. BOBINADOS PASTOR S.L. TALLERES ELECTROMECANICOS COMERCIAL ELECTRICA ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C. CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N ING. RIVERA PEMA S.L. ONUBENSE, S.A. POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47 27680 SARRIA S/N (POLIG. AMARGACENA) POLIGONO TECNOLOGICO 88 SR.
  • Página 51 MECC ALTE FRANCE DPT. 75 VOIR 16 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 NAUDE & FILS Z.E.LA GAGNERIE LOCAWATT 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62 51100 REIMS...
  • Página 52 NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA Mecc Alte Inc. 1229 Adams Drive McHenry, Il. 60051 Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535 Email aftersales@meccalte.us CENTRAL AMERICA MEXICO EL SALVADOR HONDURAS REPUBLICA DOMINICANA INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI F. VELADO SERVICES AGRINSA PATIÑO C.ELECTRICIDAD SA DE C.V. FTE. PLAZA MERLOT, STA 1a AV 10 Y 11 CALLE SE BOBINADO HEROES FERROCARRILEROS...
  • Página 53 INDIA MOTO MACHINERY SERVICES PARMEET TECHNOCRATS SAI ELECTRICAL SERVICES SRI ELECTRICAL SERVICES NO.10 THIGALARA PERIYANNA LANE, RAMGARH COLONY, KANPUR ROAD, LUCKNOW 7, DR. BESANT ROAD, 2ND FLOOR, NO. 2C, THANGAVEL VAITHIYAR, S.J.P ROAD CROSS, BANGALORE-560002 M-09044850021 TRIPCLICANE, CHENNAI-600005 (OPP. STATE TRIPLICANE, CHENNAI-600005 M-09844033465,09448059012, LAND LINE-(0522)2436979, 2470145...
  • Página 54 ECSO MANUAL MARCH 2013 REVISION 00...