Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 18

Enlaces rápidos

E201803
NU-E201803/0115
NM.1010LF2
6 Rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS- France
NU-NM.1010LF2/1212
788395
http://www.expert-tool.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Expert E201803

  • Página 1 E201803 NU-E201803/0115 NM.1010LF2 6 Rue Gustave Eiffel 91420 MORANGIS- France NU-NM.1010LF2/1212 788395 http://www.expert-tool.com...
  • Página 2: Informations De Securite

    ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CETTE MACHINE. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
  • Página 3 SPECIFICATIONS GENERALES Affichage : écran LCD 3,5 pouces, pouvant afficher jusqu'à 1999 Dépassement de gamme : "OL" s'affiche à l'écran Polarité négative : " - " s'affiche automatiquement à l'écran Taux d'échantillonnage : environ 3 fois par seconde Erreur causée par position incorrecte : 1% des mesures (Nota : pour éviter cette erreur, le conducteur doit être centré...
  • Página 4 STRUCTURE 1. Mâchoires Pour maintenir le conducteur pendant les mesures de courant CA. 2. Bouton ʺFUNC./HOLDʺ 1. Pour entrer/sortir du mode gel des données dans les fonctions de mesure de tension, de courant ou de résistance. 2. Permet de basculer entre les fonctions de test de diode et de continuité lorsque le sélecteur se trouve sur la position "...
  • Página 5: Remplacement De La Batterie

    Mesure de résistance 1. Connectez le câble de test noir sur le connecteur ʺCOMʺ et le câble de test rouge sur le connecteur ʺVΩ ʺ. 2. Tournez le sélecteur sur la position Ω. 3. Appliquez les câbles de test sur l'objet à mesurer. 4.
  • Página 6: Safety Information

    WARNING IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING THE MACHINE. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. SAFETY INFORMATION •...
  • Página 7: General Specification

    GENERAL SPECIFICATION Display: digits LCD, with a max. reading of 1999 Overrange Indication: "OL" shown on the display Negative Polarity Indication: " - " shown on the display automatically Sampling Rate: approximate 3 times per sec Errer Caused by lmproper Position: 1% of reading ( Note: The conductor should be placed in the center of the jaws to avoid this error.
  • Página 8 STRUCTURE 1. Jaws Used to clamp the conductor for ac current measurements. 2. ʺFUNC./HOLDʺ Button 1. Used to enter/exit Data Hold mode in voltage, current or resistance measurement functions. 2. Used to switch the meter between the diode and continuity test functions when the rotary switch is in the "...
  • Página 9: Battery Replacement

    Measuring Resistance ʺ terminal. 1. Connect the black test lead to the ʺCOMʺ terminal and the red test lead to the ʺVΩ 2. Set the rotary switch to the Ω position. 3. Connect the test leads across the object to be measured. 4.
  • Página 10: Sicherheitsinformationen

    ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DIE MASCHINE UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. SICHERHEITSINFORMATIONEN • Die Prüfkabel vom Messgerät entfernen, bevor Sie den Batteriedeckel oder das Gehäuse öffnen.
  • Página 11: Allgemeine Spezifikation

    ALLGEMEINE SPEZIFIKATION Display: stelliges LCD-Display mit einer max. Anzeige von 1999 Überbereichsangabe: "OL" am Display gezeigt Negative Polarität Angabe: " - " automatisch am Display angezeigt Messrate: ungefähr 3 mal pro Sekunde Fehler durch falsche Position: 1 % der Anzeige (Hinweis: Der Leiter sollte sich in der Mitte der Backen befinden, um diesen Fehler zu vermeiden.
  • Página 12 AUFBAU 1. Backen Zum Klemmen des Leiters bei Wechselstrommessungen. 2. ʺFUNC./HOLDʺ Taste 1. Zum Aufrufen/Verlassen des Datenhaltemodus in den Spannungs-, Strom- oder Widerstandsmessfunktionen. 2. Zum Wechseln zwischen der Dioden- und Durchgangsprüffunktion, wenn sich der Drehschalter in der " " Stellung befindet. 3.
  • Página 13 Widerstand messen 1. Das schwarze Prüfkabel in die ʺCOMʺ Buchse und das rote Prüfkabel in die ʺVΩ ʺ Buchse stecken. 2. Den Drehschalter auf die Position Ω stellen. 3. Die Prüfkabel mit dem zu prüfenden Objekt verbinden. 4. Den Messwert auf dem Display ablesen. Hinweis: 1.
  • Página 14 WAARSCHUWING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET THE MACHINE BEDIENEN. HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN. EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. VEILIGHEIDSINFORMATIE •...
  • Página 15: Algemene Specificaties

    ALGEMENE SPECIFICATIES Weergave: LCD-scherm 3,5 inch, weergave mogelijk tot 1999 Overschrijding groep: "OL" wordt weergegeven op het scherm Minpool: " - " wordt automatisch weergegeven op het scherm Aantal monsternemingen: ca. 3 keer per seconde Fout als gevolg van een verkeerde positie: 1% van de metingen (N.B.: om deze fout te voorkomen, moet de geleider zich in het midden van de bekken bevinden.
  • Página 16 STRUCTUUR 1. Bekken Om de geleider vast te houden tijdens de wisselstroommetingen. 2. Knop ʺFUNC./HOLDʺ 1. Voor het binnengaan/verlaten van de bevriezingsmodus van de gegevens bij het meten van spanning, stroom of weerstand. 2. Voor het overgaan tussen de diodetest- en continuïteitsfunctie wanneer de schakelaar op "...
  • Página 17: Vervangen Van De Accu

    Weerstandsmeting 1. Sluit de zwarte testkabel aan op de connector ʺCOMʺ en de rode testkabel op de connector ʺVΩ ʺ. 2. Draai de keuzeschakelaar op Ω. 3. Pas de testkabels toe op het te meten voorwerp. 4. Lees de weergegeven waarde af. N.B.: 1.
  • Página 18: Informaciones De Seguridad

    AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. INFORMACIONES DE SEGURIDAD •...
  • Página 19: Especificaciones Generales

    ESPECIFICACIONES GENERALES Visualización: pantalla LCD 3,5 pulgadas, que puedan visualizar hasta 1999 Superación de gama: "OL"se visualiza en la pantalla Polaridad negativa: " - " se visualiza automáticamente en la pantalla Frecuencia de muestreo: aproximadamente 3 veces por segundo Error causado por posición incorrecta: 1% de las mediciones (Nota: para evitar este error, el conductor debe estar centrado en el medio de las mandíbulas.
  • Página 20: Manual De Utilización

    ESTRUCTURA 1. Mandíbulas Para mantener el conductor durante las mediciones de corriente CA. 2. Botón ʺFUNC./HOLDʺ 1. Para entrar/salir del modo helada de los datos en las funciones de medición de tensión, de corriente o de resistencia. 2. Permite bascular entre las funciones de test de diodo y de continuidad cuando el selector se encuentra en la posición "...
  • Página 21: Mantenimiento

    Medición de resistencia 1. Conecte el cable de test negro en el conector ʺCOMʺ y el cable de test rojo en el conector ʺVΩ ʺ. 2. Gire el selector en la posición Ω. 3. Aplique los cables de test en el objeto a medir. 4.
  • Página 22: Informazioni Sulla Sicurezza

    AVVERTENZA IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA. LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LA MACCHINA. È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA •...
  • Página 23: Specifiche Generali

    SPECIFICHE GENERALI Display: LCD a 3 cifre, con lettura max. 1999 Indicazione fuori-scala: ʺOLʺ indicato sul display Indicazione polarità negativa: " - " indicato sul display automaticamente Velocità di campionamento: ca. 3 volte/sec Errori causati da posizione impropria: 1% della lettura (Nota: il conduttore dev'essere posizionato al centro delle ganasce per evitare questo errore.
  • Página 24: Istruzioni Operative

    STRUTTURA 1. Ganasce Utilizzate per bloccare il conduttore per le misurazioni di corrente ca. 2. Pulsante ʺFUNC./HOLDʺ 1. Utilizzato per entrare/uscire dalla modalità Data Hold nelle funzioni di misurazione di tensione, corrente o resistenza. 2. Utilizzato per cambiare le funzioni del misuratore tra diodo e prova di continuità...
  • Página 25: Sostituzione Della Batteria

    Misurazione della resistenza 1. Collegare il conduttore di prova nero al terminale ʺCOMʺ e il conduttore di prova rosso al terminale ʺVΩ ʺ. 2. Posizionare l'interruttore in posizione Ω. 3. Collegare i conduttori di prova all'oggetto da misurare. 4. Leggere la lettura del display. Nota: 1.
  • Página 26: Informações De Segurança

    ADVERTÊNCIA IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA EM ANEXO. LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A MÁQUINA. É RESPONSABILIDADE DA ENTIDADE PATRONAL PÔR AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DOS UTILIZADORES. A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA •...
  • Página 27: Especificações Gerais

    ESPECIFICAÇÕES GERAIS Ecrã: LCD de 3 dígitos com uma leitura máx. de 1999 Indicação de intervalo excessivo: "OL" mostrado no ecrã Indicação de polaridade negativa: " - " mostrado automaticamente no ecrã Taxa de amostragem: aproximadamente 3 vezes por segundo Erro causado por posição incorreta: 1% de leitura (Nota: O condutor deve ser colocado no centro das garras para evitar este erro.
  • Página 28: Instruções De Funcionamento

    ESTRUTURA 1. Garras Utilizadas para fixar o condutor para medições de corrente CA. 2. Botão ʺFUNC./HOLDʺ 1. Utilizado para entrar/sair do modo Retenção de dados nas funções de medição de tensão, corrente ou resistência. 2. Utilizado para comutar o medidor entre a função de diodo e de teste de continuidade quando o interruptor rotativo está...
  • Página 29: Substituição Das Pilhas

    Medir resistência 1. Ligue a ficha de teste preta ao terminal ʺCOMʺ e a ficha de teste vermelha ao terminal ʺVΩ ʺ. 2. Defina o interruptor rotativo para a posição Ω. 3. Ligue as fichas de teste ao objeto a medir. 4.
  • Página 30: Ostrzeżenia

    OSTRZEŻENIA ZAWIERA WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM MASZYNY. OBOWIĄZKIEM PRACODAWCY JEST ZAPOZNANIE OPERATORA MASZYNY Z INFORMACJAMI ZAWARTYMI W TEJ INSTRUKCJI. PRZEOCZENIE PODANYCH OSTRZEŻEŃ MOŻE BYĆ POWODEM WYPADKÓW. INFORMACJE DOTYCZĄCE • Przed otwarciem pokrywy gniazda baterii lub obudowy odłączyć przewody testowe od miernika. BEZPIECZEŃSTWA •...
  • Página 31: Ogólne Dane Techniczne

    OGÓLNE DANE TECHNICZNE Wyświetlacz: 3,5"-cyfrowy LCD, z maksymalną wartością wyświetlaną 1999 Wskazanie przekroczenia zakresu: wskazanie „OL” na wyświetlaczu Wskazanie bieguna ujemnego: wskazanie „ - ” na wyświetlaczu Częstotliwość próbkowania: ok. 3 razy na sekundę Błąd powodowany przez nieprawidłowe położenie: 1% odczytu. (uwaga: aby uniknąć...
  • Página 32: Instrukcja Obsługi

    BUDOWA 1. Szczęki Do zaciskania przewodu przy pomiarze natężenia prądu zmiennego. 2. Przycisk „FUNC.HOLD” 1. Służy do wchodzenia/wychodzenia z trybu podtrzymywania danych podczas pomiaru napięcia, natężenia lub rezystancji. 2. Służy do przełączania funkcji miernika pomiędzy testem diody i ciągłości obwodu, jeżeli przełącznik obrotowy jest w położeniu „ ”.
  • Página 33: Wymiana Baterii

    Pomiar rezystancji 1. Podłączyć czarny przewód testowy do styku „COM”, a czerwony przewód testowy do styku „VΩ ”. 2. Ustawić przełącznik obrotowy w położeniu Ω. 3. Podłączyć przewody testowe do mierzonego obiektu. 4. Odczytać wynik na wyświetlaczu. Uwaga: 1. Dla pomiarów > 1 MΩ, wynik może się stabilizować przez kilka sekund. Jest to normalne podczas pomiarów wysokiej rezystancji.
  • Página 34: Bezpečnostní Informace

    POZOR DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PŘILOŽENY. PŘED POUŽITÍM PŘÍSTROJE SI PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. TYTO POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE. NENIČTE JE. ZAMĚSTNAVATEL JE POVINEN SDĚLIT INFORMACE Z TÉTO PŘÍRUČKY ZAMĚSTNANCŮM, KTEŘÍ TOTO ZAŘÍZENÍ POUŽÍVAJÍ. NEDODRŽENÍ NÁSLEDUJÍCÍCH UPOZORNĚNÍ MŮŽE VÉST KE ZRANĚNÍ. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE •...
  • Página 35 VŠEOBECNÉ PARAMETRY Displej: LCD, 3 1/2 číslice, max. hodnota 1999 Překročení rozsahu: Na displeji se zobrazí údaj "OL" Indikace záporné polarity: Na displeji se automaticky zobrazí údaj „ - “ Vzorkování: přibližné 3krát za sekundu Chyba způsobená nesprávným umístěním: 1 % z hodnoty (Poznámka: Aby se zabránilo této chybě, vodič...
  • Página 36: Návod K Obsluze

    KONSTRUKCE 1. Čelisti Používají se k uchycení vodiče pro měření střídavého proudu. 2. Tlačítko „FUNC./HOLD“ 1. Používá se k přechodu do/z režimu uchování dat ve funkcích měření napětí, proudu nebo odporu 2. Používá se k přepínání měřicího přístroje mezi funkcemi testování diody a kontinuity, je-li otočný...
  • Página 37: Výměna Baterie

    Měření odporu 1. Připojte černý testovací kabel ke svorce „COM“ a červený testovací kabel ke svorce „VΩ “. 2. Nastavte otočný přepínač do polohy Ω. 3. Připojte testovací kabely k objektu, který má být měřen. 4. Přečtěte si údaj na displeji. Poznámka: 1.
  • Página 38 Stanley Works Asia Pacific Pte Ltd Stanley France S.A.S. 6 Rue Gustave Eiffel No. 25 Senoko South Road, 91420 MORANGIS- France Woodlands East Industrial Estate, http://www.expert-tool.com Singapore 758081 Tel: 65-6752 2001 Fax: 65-6752 2697 Email: custserv-asia@stanleyworks.com Website: http://sea.stanleyblackanddecker.com/...

Tabla de contenido