SCI90 English Nederlands .....Page 02 .. Pagina 64 Dansk Norsk ....Side 12 ....Side 74 Deutsch Polski ... Seite 22 ....Strona 84 Español Português ..Página 34 ..Página 95 Français Suomi ...Page 44 ....Sivu 105 Italiano Svenska ..
Página 2
ENGLISH Model: SCI90 Automatic Battery Charger with Engine Start OWNER’S MANUAL Read manual Do not expose to rain or snow. before using product. Protect your eyes. and sparks. Wear protective clothing. Keep out of reach of children Disconnect the main cable before connecting Risk of explosive gases.
WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES. WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER. To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of the battery.
CHARGER LOCATION WARNING RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH BATTERY ACID. Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit. Never place the charger directly above the battery being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger. Do not set the battery on top of the charger.
GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE. This battery charger is for use on a nominal 230V, 50 Hz circuit. (See the warning label on the charger for the correct input voltage.) The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes ungrounded system.
Página 6
Digital Display The Digital Display gives a digital indication of voltage, % of charge or time. The display will show the battery VOLTAGE when the charger is not charging a battery. When it goes into charging mode, the display will automatically change to (to show charging has started) and then show the percent-of-charge of the battery being charged and either 6 or 12 (the voltage the charger determined the battery is).
Página 7
Desulfation Mode IMPORTANT Battery must be removed from the car when using this mode, or damage to the car’s electrical system may result. If the battery is left discharged for an extended period of time, it could become sulfated and not accept normal charge. If you select , the charger will switch to a special mode of operation designed for sulfated batteries.
Engine Starting Notes During the starting sequence listed above, the charger is set to one of three states: Wait for cranking – The charger waits until the engine is actually being cranked before delivering the amps for engine start and will reset if the engine is not cranked within 15 minutes.
MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS 11.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity until it is unplugged from the outlet. 11.2 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to avoid/prevent damage to the cords, clips and charger.
Página 10
Troubleshooting PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The battery is not connected Check for proper connection to CONNECTED LED is correctly. the battery. not on. Battery voltage is at zero volts. Turn off everything in the car and try to connect again. Input fuse is bad.
Página 11
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to is resold through an unauthorized retailer.
DANSK Model: SCI90 Automatisk batterioplader med motorstart BRUGERVEJLEDNING Læs vejledningen, Må ikke udsættes for regn eller sne. før produktet tages i brug. Rygning forbudt og undgå Beskyt øjnene. Hold uden for børns rækkevidde. Anvend beskyttelsestøj. Frakbol hovedkablet før Risiko for eksplosionsfarlige tilslutning eller frakobling gasser.
ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER. DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF BLYSYREBATTERIER. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER UNDER NORMAL BATTERIDRIFT. DET ER AF DENNE GRUND YDERST VIGTIGT AT DU FØLGER INSTRUKTIONERNE, HVER GANG OPLADEREN ANVENDES. Følg disse instruktioner og dem udgivet af batteriproducenten og producenten af andet udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet, for at reducere riskoen for batterieksplosion.
PLACERING AF OPLADEREN ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSION OG KONTAKT MED BATTERISYRE. Anbring opladeren så langt fra batteriet, som jævstrømskablerne tillader. Anbring ikke opladeren direkte over det batteri, der oplades. Gasser fra batteriet vil ætse og beskadige opladeren. Anbring ikke batteriet oven på opladeren. eller batteriet fyldes.
TILSLUTNING AF JORDFORBINDELSES- OG VEKSELSTRØMSLEDNINGER ADVARSEL RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND. Denne batterioplader er beregnet til brug på et nominelt 230 V, 50 Hz kredsløb. (Se advarselsmærkaten på opladeren for den korrekte indgangsspænding). Stikket skal sættes i en stikkontakt, der er korrekt installeret og jordforbundet i overensstemmelse med alle lokale love og vedtægter.
Página 16
Digital skærm Den digitale skærm angiver digitalt spænding, % opladning eller tid. Skærmen viser batteriets SPÆNDING, når opladeren ikke er i gang med at oplade et batteri. Når den går i opladningstilstand, (TÆNDES) skærmen automatisk (for at vise, at opladningen er gået i gang), og viser derefter opladningsprocenten for det batteri, der oplades, og enten 6 eller 12 (den spændingstype, som opladeren fastsatte batteriet til at være).
Página 17
Desulfateringstilstand VIGTIGT Batteriet skal fjernes fra bilen, når denne tilstand anvendes, da det ellers kan føre til beskadigelse af bilens elektriske system. at acceptere en normal opladning. Hvis du vælger , skifter opladeren til en specialtilstand, der er beregnet til sulfaterede batterier. Hvis vellykket, desulfaterer opladeren fuldstændigt og oplader batteriet, hvorefter den grønne LED tændes.
Página 18
Notater mht. motorstart Under startsekvensen opført ovenfor er opladeren indstillet til en af tre tilstande: Vent på start – Opladeren venter, indtil motoren rent faktisk startes, før der leveres strømstyrke til motorstart, og nulstilles, hvis motoren ikke startes i løbet af 15 minutter. (Hvis opladeren nulstilles, indstiller den sig selv til standardindstillingerne for start).
FLYTNINGS- OG OPBEVARINGSINSTRUKTIONER 11.1 Opladeren skal opbevares frakoblet i en opret position. Ledningen er stadigvæk strømført, indtil stikket tages ud af stikkontakten. 11.2 udvises forsigtighed med at undgå/forhindre at beskadige ledningerne, stikforbindelserne eller opladeren. Hvis det ikke gøres, kan det resultere i person- eller ejendomsskade. SPECIFIKATIONER 230 V~50 Hz Indgangsspænding...
Página 20
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING Batteriet er ikke tilsluttet korrekt. Kontroller for korrekt tilslutning TILSLUTTET-LED'EN til batteriet. lyser ikke. Batterispændingen er nul volt. Sluk for alt i bilen, og forsøg tilslutningen igen. Indgangssikringen er dårlig. Udskift sikringen (5 Amp sikring). Udgangsafbryderen er dårlig. Tryk på...
Producenten giver ikke nogen garanti for tilbehør, som anvendes sammen med produktet, og som ikke er fremstillet af Schumacher Electric Corporation og godkendt til brug med dette produkt. Denne begrænsede garanti er ugyldig, hvis producenten, eller hvis denne enhed videresælges gennem en uautoriseret leverandør.
Página 22
DEUTSCH Modell: SCI90 Automatisches Batterieladegerät mit Motorstart BENUTZERANLEITUNG Vor der Verwendung dieses Weder Regen noch Schnee Produkts ist die Anleitung zu aussetzen. lesen. Niemals in der Nähe rauchen und Augenschutz tragen. vor Flammen und Funken schützen. Schutzkleidung tragen. Von Kindern fernhalten.
Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. In diesem Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu Servicetechniker bringen. Bei einem unsachgemäßen Zusammenbau besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet des Batterieherstellers vertraut. Schlagen Sie in der Betriebsanleitung Ihres Autos die Spannung der Batterie nach. Dieses Ladegerät enthält eine Funktion zur automatischen Spannungserkennung von 6 oder 12 Volt.
FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM FAHRZEUG INSTALLIERT IST ACHTUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO VON FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT: Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
Página 26
BEDIENFELD 1. Digitalanzeige 2. Ladegeschwindigkeitstaste 3. Batterietyp-Taste HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt „Bedienungsanleitung“ zu entnehmen. Ladegeschwindigkeitstaste Mit dieser Taste wird die maximale Ladegeschwindigkeit eingestellt. Drücken Sie die Taste, bis die gewünschte Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist. – Lädt kleine Batterien und hält ihre Ladung aufrecht. Hält die Ladung großer Batterien aufrecht.
Página 27
Digitalanzeige Die Digitalanzeige zeigt digital die Stromspannung, die prozentuale Ladung oder die Ladezeit an. Auf der Anzeige erscheint die STROMSPANNUNG der Batterie, wenn das Ladegerät keine Batterie lädt. Wenn das Ladegerät in den Lademodus wechselt, wechselt die Anzeige automatisch zu (EIN), um darauf hinzuweisen, dass der Ladevorgang gestartet wurden;...
Página 28
Automatischer Lademodus Wenn eine Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist, ist das Ladegerät zur automatischen Durchführung eines Ladevorgangs eingestellt. Wenn ein automatischer Ladevorgang durchgeführt wird, wechselt das Ladegerät automatisch in den Erhaltungsmodus, sobald die Batterie geladen ist. Ladevorgang abgebrochen Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wenn der Ladevorgang abgebrochen wird, schaltet sich die Stromabgabe aus, alle LEDs werden ausgeschaltet, und die Digitalanzeige zeigt einen Fehlercode an (eine das Ladegerät alle Tasten.
Página 29
Verwenden der Motorstart-Funktion Das Batterieladegerät kann als Starthilfe für Ihr Auto verwendet werden, wenn der Batteriestand niedrig ist. Für die Verwendung der MOTORSTART-Funktion wie nachfolgend beschrieben vorgehen. WICHTIG Die Verwendung der MOTORSTART-Funktion, OHNE dass eine Batterie im Fahrzeug installiert ist, kann zur Beschädigung der elektrischen Anlage des Fahrzeugs führen.
Spannungsprüfer und Ladegerät:Wenn das Gerät eingeschaltet wird, führt es zunächst die Funktionen eines Spannungsprüfers und nicht die eines Ladegeräts aus. Wenn die Ladegeschwindigkeit ausgewählt wird, wird das Batterieladegerät aktiviert und der Spannungsprüfer deaktiviert. Durch Drücken der Taste für die LADEGESCHWINDIGKEIT, während die LED für MOTORSTART leuchtet (außer während der 180-sekündigen Abkühlphase), wird das Ladegerät deaktiviert und der Spannungsprüfer aktiviert.
TECHNISCHE DATEN 2300 VAC~50 Hz Eingang – Langsam 0,86 A – Mittelschnell 1,15 A – Schnell 2,85 A – Motorstart 8,5 A Ausgang – Langsam 6/12 V – Mittelschnell 6/12 V – Schnell 6/12 V 20 A 105 Sek. ein / 5 A 180 Sek. ein 6 V 90 A –...
Página 32
Fehlersuche PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Die Batterie ist falsch Anschlüsse an der Batterie auf ANGESCHLOSSEN- angeschlossen. ihre Richtigkeit prüfen. LED leuchtet nicht. Batteriespannung liegt bei Alle elektronischen Geräte im 0 Volt. Auto ausschalten und erneut anschließen. Eingangssicherung ist Sicherung ersetzen fehlerhaft.
Vertretung zu schicken, um es reparieren oder ersetzen zu lassen. Der Hersteller gewährt keinerlei Garantie für mit diesem Produkt verwendete Zubehörteile, die nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt und für die Verwendung mit diesem Produkt zugelassen wurden. Diese beschränkte Garantie erlischt, wenn das Produkt zweckentfremdet, nachlässig gehandhabt, von jemand...
ESPAÑOL Modelo: SCI90 Cargador de Baterías Automático con Arrancador del Motor MANUAL DEL USUARIO Lea el manual antes de usar No exponga a la lluvia o a la nieve. el producto. Nunca fume o permita llamas Proteja sus ojos. y chispas.
o reparación. Si se desarma inapropiadamente puede resultar en peligro de descarga eléctrica o fuego. ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS. TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
Para determinar el voltaje de la batería consulte el manual del usuario del vehículo. Este cargador está equipado con detección automática de tensión de 6 o 12 voltios. Asegúrese de que las pinzas de cables del cargador queden bien sujetos. Junto con el cargador de batería, encontrará...
Ubíquese junto con el extremo libre del cable que previamente sujetó al poste NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería a la mayor distancia posible de la batería. Luego conecte la pinza NEGATIVA (NEGRO) del cargador al extremo libre del cable. Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
Página 38
Tipo de batería / Botón seleccionar MODO de carga Seleccione el tipo de batería a cargar, o el modo desulfuración: (Calcio) – Las baterías de Calcio, son baterías de ácido, impregnadas de calcio. (Absorbida Vidrios Mate / Gel) – Las baterías AGM tienen un electrolito absorbido de gel contienen electrolitos de gel.
Página 39
Defectos del arranque Al instante de operar, el cargador iniciará los siguientes ajustes: Tipo de Batería: Estándar Proporción de Carga: OFF Apagado (Proporción de Carga no seleccionada) Después de 10 minutos, si no se selecciona ninguna proporción de carga, el cargador comenzará...
Utilizar la función de encendido de motor El cargador de batería se puede utilizar para impulsar el auto si la batería está baja. Siga estas instrucciones de cómo utilizar la función ARRANQUE DEL MOTOR. IMPORTANTE Si utiliza la función ARRANQUE DEL MOTOR SIN que la batería esté colocada en el vehículo podría dañar el sistema eléctrico del vehículo.
cambia automáticamente de probador de cargador, estando la batería conectada. In that case, the charger will be set to the start up default settings. Probar después de cargar: Después de que la unidad ha sido cambiada de probador a cargador (seleccionando un índice de carga) permanece como cargador. Para cambiar el cargador de la batería de nuevo a probador presione el botón CHARGE RATE (índice de carga) hasta que el LED del índice de carga se apague.
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CODIGO DE FALLA Codigo de Falla CÓDIGO DESCRIPCIÓN RAZÓN/SOLUCIÓN ERROR El voltaje de la batería Podría ser causado al intentar cargar una todavía está debajo de 10V batería de 6 voltios en el ajuste de 12 voltios, (para una batería 12V) o de o la batería podría estar en malas condiciones, 5V (para una batería 6V)
El fabricante no otorga ninguna garantía para cualquier accesorio utilizado con este producto que no haya sido fabricado por Schumacher Electric Corporation y aprobado para su uso con este producto. Esta garantía limitada se anulará si se utiliza el producto fabricante o si la reventa se lleva a cabo por un minorista no autorizado.
FRANÇAIS Modèle : SCI90 Chargeur de batterie automatique avec Aide Démarrage MANUEL Lisez le manuel avant d’utiliser Ne pas exposer à la pluie ce produit. ou la neige. Ne jamais fumer ou faire des Protégez vos yeux. Porter des vêtements Ne le laissez pas a la portée...
l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique. AVERTISSEMENT RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS. TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À...
Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre véhicule. Ce chargeur est équipé d’une détection automatique de tension de 6 ou 12 volts. Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées. EMPLACEMENT DU CHARGEUR AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION ET CONTACT AVEC L’ACIDE.
Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la procédure de connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie. Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la charger à...
Type de batterie / Bouton Mode (Calcium) – Les batteries de calcium sont imprégnés à l’acide de calcium. (AGM / Gel) – Les batteries AGM ont électrolyte absorbé dans des séparateurs être ouvert. (Mode Désulfatation) – Un mode spécial de fonctionnement conçus pour des batteries sulfatées.
Página 49
Après 10 minutes, si aucun taux de charge n’est choisi, le chargeur passe automatiquement commencer à charger les valeurs par défaut suivantes : Courant de charge: La charge de plus faible taux de mise en disposition, 3 ampères. Tension de charge : La tension de charge plus bas tarif disponible, habituellement 14,7 volts (Gel), sinon, 15,4 volts (AGA), sinon il sera 16,0 volts (batterie standard).
Página 50
vous avez chargé la batterie et votre voiture toujours ne démarre pas, n’utilisez pas l’aide de démarrage parce qu’il pourrait endommager le système électrique du véhicule. 1. En le chargeur est branché et connecté à la batterie et le châssis (voir la section 6), appuyez sur le bouton TAUX DE CHARGE jusqu’au démarrage du moteur est allumé.
Tester après le chargement : Après que l’appareil est changé de testeur à chargeur (en sélectionnant un taux de chargement), il demeure un chargeur. Pour le changer à nouveau comme testeur, appuyez sur le bouton TAUX DE CHARGEMENT jusqu’à ce que tous les voyants DEL de taux de chargement soient éteints.
Página 52
DEPANNAGE ET CODES D’ERREUR Codes d’erreur CODE DESCRIPTION RAISON / SOLUTION D’ERREUR La tension de la batterie est Pourraient être causés par essayer de charger encore sous 10V (pour une une batterie de 6 volts sur la mise en 12 volts, batterie 12V) ou 5V (pour ou si la batterie pourrait être mauvais, l’ont une batterie 6V) après 2...
L’ACHETEUR D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE. Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce chargeur de batterie pour 5 ans, à partir de la date d’achat, contre les défauts de matériaux ou de fabrication qui peuvent survenir dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien.
ITALIANO Modello: SCI90 Caricabatterie automatico con avviatore MANUALE D’USO Leggere il manuale prima Non esporre a pioggia o neve. di usare il prodotto. Non fumare mai ed evitare Proteggere gli occhi. Tenere fuori dalla portata dei Indossare indumenti di protezione.
In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo incendio o scossa elettrica. AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI. LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO.
Determinare la tensione della batteria secondo quanto riportato nel manuale d’uso del veicolo Questo caricabatterie è dotato di rilevazione automatica della tensione a 6 e 12 volt. Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente. Sono inclusi con il caricabatterie due staffe per avvolgere i cavi con i morsetti e riporli. Per installarle, allineare le due linguette alle due fessure sulla parte posteriore del POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE AVVERTENZA...
Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+) della batteria. Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-) e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO) all’estremità libera del cavo. Connettere il cavo di alimentazione in c.a.
Página 58
– Eroga una corrente elevata per avviare un motore con una batteria scarica o esaurita. Pulsante di tipo/modalità della batteria Imposta il tipo di batteria da caricare o la modalità di desolfatazione. (Calcio) – Le batteria al calcio sono batterie acide impregnate di calcio. (Elettrolito assorbito/gel) –...
Página 59
Dopo 10 minuti, se non si seleziona alcuna intensità di carica, il caricabatterie inizierà Corrente di carica: la più bassa corrente di carica disponibile, 3 ampere. Tensione di carica: la minima tensione di carica disponibile, normalmente 14,7 volt (batterie al gel), o 15,4 volt (batterie AGM), altrimenti 16,0 volt (batterie standard). Spia di collegamento della batteria Se il caricabatterie non rileva una batteria correttamente collegata, il LED di CONNESSIONE...
Página 60
Uso della funzione di avviamento del motore Il caricabatterie può essere usato per avviare con cavi ponte un’autovettura con la batteria scarica. Seguire queste istruzioni su come usare la funzione di AVVIAMENTO DEL MOTORE. IMPORTANTE L’uso della funzione di AVVIAMENTO DEL MOTORE SENZA una batteria installata nel veicolo danneggia l’impianto elettrico del veicolo stesso.
Tempo linite di inattività all’accensione: se non si preme nessun pulsante entro 10 minuti dal momento in cui è stato acceso per la prima volta, il caricabatterie passerà automaticamente dalla modalità di misura a quella di carica se è collegato a una batteria. Misura dopo la carica: dopo che è...
Página 62
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI E CODICI DI ERRORE Codici di errore CODICE DESCRIZIONE CAUSA ERRORE La tensione della batteria è ancora Potrebbe essere causato dal tentativo di caricare inferiore a 10 V (nel caso di una una batteria a 6 volte con l'impostazione per batteria a 12 V) o a 5 V (nel caso 12 volt o la batteria potrebbe essere difettosa, di una batteria a 6 V) dopo 2 ore...
Il Produttore non fornisce alcuna garanzia per alcun accessorio utilizzato insieme al presente prodotto che non sia stato fabbricato da Schumacher Electric Corporation e approvato per l’uso con il presente prodotto. La presente garanzia limitata decade in soggetti diversi dal produttore o qualora l’unità...
NEDERLANDS Model: SCI90 Automatische acculader met motorstart GEBRUIKERSHANDLEIDING Lees de handleiding voordat Niet aan regen of sneeuw u het product gebruikt. blootstellen. Nooit roken en geen vlammen Bescherm uw ogen. en vonken toelaten. Buiten bereik van kinderen Draag beschermende kleding.
De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of elektrische schok ontstaan. WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN. WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE ACCU.
Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten. Bij uw lader worden twee pennen geleverd waar de klemkabels omheen worden gewikkeld om ze op te bergen. Om deze te installeren, de twee uitsteeksels uitlijnen met de twee openingen aan de achterkant van de lader en duwen totdat u een klik hoort. PLAATS VAN OPLADER WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT MET ACCUZUUR.
Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de accu verwijderd bent.
(Geabsorbeerde glasmat/gel) – bij AGM-accu’s is de elektrolyt geabsorbeerd in separators die bestaan uit een sponsachtige massa glasvezelmat. Gel-accu’s bevatten gegeleerde elektrolyten. Deze accu’s zijn geseald met kleppen en mogen niet worden geopend. (Ontzwavelingsmodus) – een speciale modus bedoeld voor gesulfateerde accu’s. OPMERKING: bij het opladen van een accu die niet gemarkeerd is, moet u de handleiding van het apparaat dat de accu gebruikt raadplegen om het juiste accutype te bepalen.
Página 69
Indicator van accu-aansluiting Als de lader geen goed aangesloten accu waarneemt, gaat het lampje AANGESLOTEN niet branden. Het opladen begint niet als het lampje AANGESLOTEN niet brandt. Automatische laadmodus Als een laadsnelheid is geselecteerd, wordt de lader zo ingesteld dat de accu automatisch wordt opgeladen.
Página 70
1. Terwijl de lader op het stopcontact en op de accu en het chassis is aangesloten (zie paragraaf 6), drukt u op de knop CHARGE RATE (Laadsnelheid) totdat het lampje MOTORSTART brandt. 2. Dit product kan de motor nominaal 3 seconden lang tornen. Torn de motor totdat hij start of 3 seconden zijn verstreken.
De tester voor dynamoprestaties gebruiken 1. Terwijl de stekker van de lader uit het stopcontact is getrokken, sluit u de lader aan op de accu volgens de instructies in paragraaf 6 en 7. 2. Sluit het netsnoer van de lader aan op het wandstopcontact volgens de instructies in paragraaf 8.
Página 72
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN EN STORINGSCODES Storingscodes STORINGS- BESCHRIJVING OORZAAK CODE De accuspanning is nog onder Kan worden veroorzaakt doordat u probeert 10V (bij een 12V accu) of 5V een 6 volt accu op de instelling voor 12 volt (bij een 6V accu) na 2 uur te laden, of de accu kan defect zijn;...
De Fabrikant geeft geen garantie voor accessoires die met dit product zijn gebruikt en die niet door Schumacher Electric Corporation zijn vervaardigd en goedgekeurd voor gebruik met dit product. Deze beperkte garantie vervalt als het product verkeerd is gebruikt, onzorgvuldig is behandeld, gerepareerd of gewijzigd is door iemand anders dan de Fabrikant of als dit apparaat via een niet-bevoegde winkelier is doorverkocht.
NORSK Modell: SCI90 Automatisk batterilader med motorstarting BRUKERHÅNDBOK Les håndboken før Skal ikke utsettes for regn eller snø. produktet tas i bruk. Røyk ikke nær produktet, og hold Beskytt øynene. avstand til ild eller gnister. Bruk verneklær. Oppbevares utilgjengelig for barn.
ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSIVE GASSER. DET ER FARLIG Å ARBEIDE NÆR ET BLYBATTERI. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIVE GASSER UNDER NORMAL BRUK. DERFOR ER DET SVÆRT VIKTIG Å FØLGE INSTRUKSJONENE HVER GANG DU BRUKER LADEREN. Reduser risikoen for batterieksplosjon. Følg disse instruksjonene og instruksjonene til batteri- og utstyrsprodusenten for alt utstyr du skal bruke nær batteriet.
Página 76
LADERPLASSERING ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSJON OG KONTAKT MED BATTERISYRE. Plasser laderen så langt fra batteriet som likestrømkablene tillater. Plasser aldri laderen rett over batteriet som lades. Gasser fra batteriet vil etse og skade laderen. Sett ikke batteriet oppå laderen. Batterisyre skal aldri dryppe på laderen når du leser av elektrolyttens egenvekt eller fyller på...
JORDING OG TILKOBLINGER FOR NETTSTRØMLEDNING ADVARSEL FARE FOR ELEKTRISK STØT ELLER BRANN. Denne batteriladeren er beregnet på bruk i en nominell 230 V, 50 Hz krets. (Se advarselmerkingen på laderen for riktig inngangsspenning.) Støpselet må være satt i en stikkontakt som er forskriftsmessig installert og jordet i henhold til alle lokale regler og forskrifter.
Página 78
Digitalt display Det digitale displayet viser en digital spenningsangivelse, % ladet eller ladetiden. Displayet vil vise batteriets SPENNING når laderen ikke lader et batteri. Når laderen går inn i lademodus, vises automatisk på displayet (for å vise at ladingen har startet), og deretter vises hvor mange prosent batteriet som lades er ladet, og 6 eller 12 (spenningen som laderen har fastslått at batteriet er).
Página 79
Avsulfateringsmodus VIKTIG Batteriet må tas ut av bilen når laderen brukes i denne modusen, ellers kan det oppstå skade på bilens elektriske system. Hvis batteriet blir stående uladet i lengre tid, kan det bli sulfatert, slik at det ikke kan lades på...
Página 80
Merknader for motorstarting Under startesekvensen som er oppført ovenfor, er laderen innstilt på én av følgende tre tilstander: Vent på starting – Laderen venter til du faktisk begynner å starte motoren før den tilfører nødvendig ampere til motoren for å startes, og vil tilbakestilles hvis motoren ikke startes i løpet av 15 minutter.
INSTRUKSJONER FOR FLYTTING OG LAGRING 11.1 Oppbevar laderen i oppreist stilling og frakoblet strøm. Ledningen er fremdeles strømførende til den blir trukket ut av kontakten. 11.2 Vær forsiktig for å unngå/forhindre skade på ledningene, kontaktene eller laderen hvis å gjøre dette kan medføre personskade eller skade på eiendom. SPESIFIKASJONER 230 V~ 50 Hz Inngang...
Página 82
Feilsøking PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING Batteriet er kke riktig tilkoblet. Kontroller at tilkoblingene til LED-indikatoren batteriet er ordentlige. TILKOBLET er ikke på. Batterispenningen er null volt. Slå av alt i bilen, og prøv å koble til på nytt. Inngangssikringen er dårlig. Skift sikringen (5 A sikring).
Produsenten gir ingen garanti for noe tilbehør som benyttes med dette produktet og ikke er produsert av Schumacher Electric Corporation eller som ikke er godkjent for å brukes med dette produktet. Denne begrensede garantien gjelder ikke hvis produktet blir misbrukt, utsatt for uforsiktig behandling, blir reparert eller endret av noen andre enn produsenten, eller hvis enheten videreselges gjennom en ikke-autorisert forhandler.
POLSKI Model: SCI90 Ryzyko wydzielania gazów wybuchowych. elektrycznym. wentylowanym miejscu. W celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia wtyczki elektrycznej lub kabla, podczas wtyczce prostownika. prostownika, zgodnie z informacjami w rozdziale 7.3.
Página 85
RYZYKO WYDZIELANIA GAZÓW WYBUCHOWYCH. RYZYKO WYDZIELANIA GAZÓW WYBUCHOWYCH. RYZYKO KONTAKTU Z KWASEM Z AKUMULATORA. KWAS do oczu, nosa lub ust. Do neutralizacji kwasu i pomocy w wyeliminowaniu drobin rdzy nosa ani ust. W przypadku akumulatorów bez zdejmowanych zatyczek, takich jak akumulatory...
przewodów z krokodylkami. W celu zainstalowania, wyrównaj dwie wypustki z dwoma LOKALIZACJA PROSTOWNIKA RYZYKO WYBUCHU I KONTAKTU Z KWASEM Z AKUMULATORA. NINIEJSZE KROKI. WYBUCHU AKUMULATORA. W CELU ZMNIEJSZENIA RYZYKA POWSTANIA (CZERWONE) prostownika do nieuziemionego bieguna DODATNIEGO (POS, P, +) (CZARNE) prostownika do UJEMNEGO (NEG, N, -), nieuziemionego bieguna WYBUCHU AKUMULATORA.
Página 87
i przekroju 6 AWG (13 mm ) do UJEMNEGO (NEG, N, -) zacisku akumulatora. zacisku akumulatora. akumulatora. daleko od akumulatora. 16 (1,31 mm 14 (2,08 mm 3. Przycisk Typ akumulatora UWAGA: trybów prostownika.
Página 88
– akumulatorze. Przycisk Typ akumulatora/Tryb (Tryb odsiarczania) – Specjalny tryb pracy przeznaczony dla zasiarczonych akumulatorów. UWAGA: opisanymi w Rozdziale 2.3. % akumulatora – UWAGA: Informacje o akumulatorze znamionowej od 12 Ah do 111 Ah.
Página 89
w rozdziale 7. 4. Wybierz ustawienia odpowiednie dla posiadanego akumulatora. Typ akumulatora: Standardowy (akumulator standardowy). Tryb odsiarczania , prostownik Tryb podtrzymania...
Página 90
UWAGA: okres 12 godzin, przejdzie w Tryb przerwania. Jest to zwykle spowodowane konserwacyjnym. UWAGA: Korzystanie z funkcji rozruchu silnika ROZRUCH SILNIKA UWAGA: uruchomienia silnika. UWAGA: prób rozruchu silnika do czasu zdiagnozowania i skorygowania tamtego problemu. jeden z trzech stanów: Czekaj na rozruch – Rozruch –...
11.1 11.2 DANE TECHNICZNE 230 V ~ 50 Hz – Wolne 0,86 A 1,15 A – Szybkie 2,85 A – Rozruch silnika 8,5 A – Wolne 6/12 V 6/12 V – Szybkie 6/12 V 20 A 105 sekund/5A 180 sekund –...
Página 93
PROBLEM DIODA LED poziomie zero woltów. w samochodzie i spróbuj przepalony. (bezpiecznik 5 amperów). uszkodzony. miga. w trybie przerwania. Akumulator jest zasiarczony. (tryb odsiarczania) przez 8 godzin. Akumulator jest uszkodzony. akumulator nie jest bardzo niskie i prostownik wykrywa je jako 6 V, a nie 12 V. Wszystkie diody LED losowy.
BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UDZIELA NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI PIERWOTNEMU NABYWCY NINIEJSZEGO PRODUKTU. NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI NIE Firma Schumacher Electric Corporation („Producent”) udziela gwarancji na ten prostownik akumulatorowy, na okres 5 lat od daty zakupu w sklepie, na wady i konserwacji.
PORTUGUÊS Modelo: SCI90 Carregador automático de baterias com Arranque do Motor MANUAL DO PROPRIETÁRIO Leia o manual antes de Não exponha à chuva ou à neve. utilizar o produto. Nunca fume nem permita a presença de chamas Proteja os olhos.
Página 96
for necessário qualquer trabalho de manutenção ou reparação. A montagem incorrecta poderá resultar em risco de incêndio ou choque eléctrico. AVISO RISCO DE GASES EXPLOSIVOS. TRABALHAR NAS PROXIMIDADES DE UMA BATERIA DE CHUMBO-ÁCIDO É PERIGOSO. AS BATERIAS PRODUZEM GASES EXPLOSIVOS DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO NORMAL.
Página 97
Determine a tensão da bateria, consultando o manual do proprietário do veículo. Este carregador está equipado com detecção automática de tensão de 6 ou 12 volts. grampo. Para instalar, alinhe as duas abas com os dois receptáculos na parte posterior do carregador e pressione até...
Ligue o cabo de alimentação CA do carregador à tomada eléctrica. Quando desligar o carregador, execute sempre o procedimento de ligação pela ordem inversa e interrompa a primeira ligação estando o mais longe possível da bateria. As baterias marítimas (barcos) devem ser retiradas e carregadas em terra. Para carregá-las a bordo, é...
Página 99
Botão Modo/Tipo de Bateria (Cálcio) – As baterias de cálcio são baterias de ácido impregnadas com cálcio. (Fibra de vidro absorvente/gel) – Os electrólitos das baterias AGM são absorvidos ser abertas. (Modo de Dessulfatação) – Um modo de funcionamento especial concebido para baterias sulfatadas.
Página 100
Decorridos 10 minutos, se não for seleccionada qualquer carga, o carregador irá Tensão de Carga: A tensão de taxa de carga mais baixa disponível, normalmente 14,7 volts (Gel Cell) ou 15,4 volts (AGM). Caso contrário, será de 16,0 volts (bateria padrão). Indicador de Ligação da Bateria Se o carregador não detectar uma bateria devidamente ligada, o LED de LIGADA...
Página 101
IMPORTANTE A utilização da funcionalidade de ARRANQUE DO MOTOR SEM uma bateria instalada no veículo pode provocar danos no sistema eléctrico do veículo. NOTA: Se tiver carregado a bateria e ainda assim esta não arrancar o veículo, não utilize a funcionalidade de ARRANQUE DO MOTOR ou poderão ocorrer danos no sistema eléctrico do veículo.
muda automaticamente de aparelho de teste para carregador, caso esteja ligada uma Testar após o carregamento: Quando a unidade muda de aparelho de teste para carregador (seleccionando uma taxa de carga), permanece como carregador. Para mudar novamente o carregador da bateria para aparelho de teste, prima o botão TAXA DE CARGA até...
Página 103
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS E CÓDIGOS DE ERRO Códigos de erro CÓDIGO DESCRIÇÃO CAUSA DE ERRO A tensão da bateria permanece Isto poderá ocorrer se tentar carregar uma inferior a 10 V (para uma bateria de 12 V) ou 5 V (para uma bateria de 6 V) após 2 horas de carregamento.
Página 104
O Fabricante não oferece nenhuma garantia para qualquer acessório utilizado com este produto que não seja fabricado pela Schumacher Electric Corporation e que não esteja aprovado para utilização com este produto. Esta Garantia Limitada é considerada nula se o produto for utilizado incorrectamente, for sujeito a um manuseamento descuidado, revendida por intermédio de um revendedor não autorizado.
SUOMI Malli: SCI90 Automaattinen akkulaturi moottorin käynnistäjällä OMISTAJAN KÄYTTÖOHJE Lue ohjekirja Älä altista sateelle tai lumelle. ennen tuotteen käyttöä. Älä tupakoi tai altista avotulelle Suojaa silmät. ja kipinöille. Käytä suojaavia vaatteita. Pidä pois lasten ulottuvilta. Irrota virtajohto ennen puristinten kiinnittämistä tai irrottamista.
Página 106
VAROITUS RÄJÄHDYSKAASUJEN VAARA. LYIJYAKUN LÄHISTÖLLÄ TYÖSKENTELY ON VAARALLISTA. AKUT KEHITTÄVÄT RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA NORMAALIN KÄYTÖN AIKANA. TÄMÄN VUOKSI ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ, ETTÄ SEURAAT OHJEITA JOKAISELLA LATURIN KÄYTTÖKERRALLA. Seuraa näitä ohjeita ja akun valmistajan sekä minkä tahansa akun lähettyvillä käyttämäsi laitteen valmistajan ohjeita akun räjähdysvaaran välttämiseksi. Noudata akun räjähdysriskin välttämiseksi näitä...
Página 107
LATURIN SIJAINTI RÄJÄHDYSVARAA JA VAARA KOSKETUKSESTA AKKUHAPON KANSSA. VAROITUS Aseta laturi niin kauas akusta kuin tasavirtajohdot sallivat. Älä koskaan aseta laturia suoraan ladattavan akun yläpuolelle, akun kaasut syövyttävät ja vaurioittavat laturia. Älä aseta akkua laturin päälle. Älä anna akkuhapon valua laturiin elektrolyytin ominaispainon mittauksen tai akun täyttämisen aikana.
Página 108
MAADOITTAMINEN JA AC-VIRTAJOHDON LIITÄNNÄT SÄHKÖISKUN TAI TULIPALON VAARA. VAROITUS Tämä akkulaturi on tarkoitettu käytettäväksi arvoilla 230 V, 50 Hz. (Katso oikea syöttöjännite laturin varoitusmerkinnästä) Pistoke on liitettävä pistorasiaan, joka on asennettu oikein ja maadoitettu kaikkien paikallisten säädösten ja määräysten mukaisesti. Pistokkeen tappien on sovittava vastakappaleeseen (pistorasiaan). Älä...
Página 109
Digitaalinäyttö Digitaalinäyttö kuvaa jännitteen prosentteina (%) tai aikana. Näytöllä näkyy akun JÄNNITE, kun laturi ei lataa akkua. Kun se siirtyy lataustilaan, näytölle vaihtuu automaattisesti -merkintä (joka osoittaa, että lataus on alkanut) ja tämän jälkeen se näyttää ladattavan akun latauksen prosentteina ja joko 6 tai 12 (laturin jännite akun perusteella).
Página 110
Sulfaatin poistotila TÄRKEÄÄ Akku tulee irrottaa ajoneuvosta tätä tilaa käytettäessä, muussa tapauksessa toimenpide saattaa vaurioittaa ajoneuvon sähköjärjestelmää. Jos akku on lataamatta pitkään, siihen saattaa kertyä sulfaattia ja normaali lataaminen ei onnistu. Jos valitset , laturi kytkeytyy erityiseen toimintatilaan, joka on suunniteltu sulfaattia sisältävien akkujen käsittelyyn.
Página 111
Moottorin käynnistys -huomautukset Yllä esitetyn käynnistysjakson aikana laturi on asetettu yhteen kolmesta tilasta: Odota käynnistystä – Laturi odottaa, kunnes moottoria yritetään käynnistää ennen kuin se siirtää virtaa moottorin käynnistymiseen ja nollautuu, jos moottoria ei käynnistetä 15 minuutin kuluessa. (Jos laturi nollautuu, se asettaa itsensä oletus käynnistysasetuksiin).
SIIRTÄMINEN JA SÄILYTYSOHJEET 11.1 Säilytä laturia irti kytkettynä ja pystyasennossa. Johto siirtää edelleen sähköä, kunnes se on irrotettu pistorasiasta. 11.2 Estä johdinten, kaapelikenkien ja laturin vauriot, jos laturia siirretään toimipaikassa tai se siirretään toiseen paikkaan. Tämän noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja tai omaisuusvaurioita.
Página 113
Vianmääritys ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Akkua ei ole liitetty oikein. Tarkasta, että akun liitäntä on LIITETTY -merkkivalo kunnollinen. ei ole päällä. Akun jännite on nolla volttia. Kytke kaikki pois päältä autossa ja yritä liittää uudelleen. Tulopuolen sulake on viallinen. Vaihda sulake (5 ampeerin sulake).
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, ANTAA TÄMÄN RAJOITETUN TAKUUN TÄMÄN TUOTTEEN ALKUPERÄISELLE VÄHITTÄISOSTAJALLE. TÄMÄ RAJOITETTU TAKUU EI OLE SIIRRETTÄVISSÄ TAI LUOVUTETTAVISSA. Schumacher Electric Corporation (valmistaja) myöntää tälle akkulaturille 5 vuoden takuun ostopäivästä lähtien materiaali- tai valmistusvirheisiin liittyen, jotka saattavat ilmetä tavallisissa käyttö- ja huolto-olosuhteissa. Jos laitteessasi ilmenee viallisia materiaaleja tai valmistusvikoja, valmistajan velvollisuus tämän takuun alaisena on yksinomaan...
SVENSKA Modell: SCI90 Automatisk batteriladdare med motorstart ÄGARHANDBOK Läs handboken innan du Utsätt inte enheten för regn använder produkten. och snö. Rök inte och tillåt inga lågor Skydda ögonen. eller gnistor. Förvaras utom räckhåll för barn. Använd skyddskläder. Koppla bort huvudkabeln innan klämmorna anslutseller kopplas...
eller reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock. VARNING RISK FÖR EXPLOSIVA GASER. DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER. BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING AV BATTERIET. AV DENNA ANLEDNING ÄR DET YTTERST VIKTIGT ATT DU FÖLJER ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER LADDAREN.
PLACERING AV LADDAREN VARNING RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED BATTERISYRA. Placera laddaren så långt borta från batteriet som DC-kabeln tillåter. Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren. Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren. Låt inte batterisyra droppa på...
JORD- OCH NÄTANSLUTNINGAR VARNING RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND. Batteriladdaren är avsedd för användning i en krets med en nominell spänning på 230 V, 50 Hz. (Korrekt ingångsspänning visas på laddarens varningsetikett.) Kontakten måste vara ansluten till ett eluttag som är korrekt installerat och jordat i enlighet med lokala regler och förordningar.
Página 119
Digital display Den digitala displayen ger en digital visning av spänning, % laddning eller tid. När laddaren inte laddar ett batteri visar displayen batteriets SPÄNNING. När den går in i laddningsläge ändras displayen automatiskt till (PÅ) (för att visa att laddningen har startat) och visar sedan laddningsprocenten för batteriet som laddas och 6 eller 12 (spänningen som laddaren har känt av från batteriet).
Página 120
Avsulfateringsläge VIKTIGT Batteriet måste avlägsnas från bilen när det här läget används, annars kan det orsaka skada på bilens elsystem. Om batteriet är urladdat under en längre tid kan det sulfateras och kan inte laddas på normalt sätt. Om du väljer växlar laddaren till ett specialdriftsläge utformat för sulfaterade batterier.
Página 121
Anmärkningar angående motorstart Under startsekvensen ovan är laddaren inställd på en av följande tre lägen: Vänta på runddragning – Laddaren väntar på att motorn dras runt innan den levererar ström för motorstart och återställs om inte motorn dras runt inom 15 minuter. (om laddaren återställs ställs den in på...
Página 122
UNDERHÅLLSANVISNINGAR 10.1 Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort (se avsnitt 5, 6 och 7). 10.2 Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från batterikontakter, sladdar och laddarens hölje. 10.3 Kontrollera att de olika komponenterna på...
Página 123
FEL- BESKRIVNING ORSAK Batterianslutningarna är Batteriet är anslutet i omvänd ordning. Koppla omkastade. bort laddaren och kasta om anslutningarna till batteriet. Laddaren kunde inte bibehålla Batteriet håller inte laddningen. Kan orsakas batteriet fulladdat i underhållsläget. av ett strömuttag från batteriet eller ett dåligt laster på...
Tillverkaren ger ingen garanti för tillbehör som används tillsammans med produkten som inte är tillverkade av Schumacher Electric Corporation och godkända för användning med denna produkt. Denna begränsade garanti är ogiltig om produkten missbrukas, eller om denna enhet säljs vidare genom en obehörig återförsäljare.
Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A. certify that the Automatic Battery Charger Model SCI90 complies with the following standards: Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC, EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008...
Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, USA bestätigen hiermit, dass das automatische Batterieladegerät Modell SCI90 den folgenden Normen entspricht: Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2006/95/EC, EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008...
Presidente Marzo de 23 de 2012 Declara que el equipo del modelo SCI90 cumple con la Norma 2002/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos al mismo tiempo:...
Président 23 Mars 2012 Déclare par la présente, que l’équipement modèle SCI90 est conforme à la DIRECTIVE 2002 / 95 / CE DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPÉEN du 27 janvier 2003 (RoHS) sur la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans des équipements électriques et électroniques lorsque :...