Uw verwarmingstoestel werd met de grootste zorg gebouwd om u voldoening te schenken en de beste diensten te bewijzen. U hebt gekozen voor een van de beste toestellen op de markt. Uw volledige tevredenheid zal nochtans afhangen van de naleving van de volgende aanbevelingen: INSTALLATIE ...
Página 6
BEDIENINGSINSTRUCTIE De kachel heeft één van de onderstaande bedieningspanelen. De ronde knop is voor de bediening van de hoeveelheid verbrandingslucht (intensiteit) en de schuif aan de linkerzijde voor de sturen van de verbrandingslucht Afstandsbediening (optie) Stang van het rooster Bedieningspanelen Ronde knop Schuifklep...
Página 7
Werkingsmodus Ontsteking Hout Kolen Reiniging van de ruit Intensiteit Minimaal Maximaal Knop intensiteit Blokkeerknop aantal modellen dient blokkeerknop in te drukken voordat u deze naar de ontstekingsstand kunt draaien. Voorbeelden van instellingen Fig. 1: Ontsteking en herladen Fig. 2: Reiniging ruit...
Página 8
De ronde knop: regelt de hoeveelheid lucht die in de kachel komt. Hiermee kunt u de intensiteit van het vuur regelen. Als de knop tegen de klok in wordt gedraaid, opent de klep en zal de hoeveelheid lucht die de kachel ingaat toenemen. Bedrijfsstand ‘laag’...
Página 9
Hendel werkingsmodus: Stuurt de richting van de luchtstroom: (A) boven in de verbrandingskamer en (B) via het stookrooster. Ontsteking Hendel in het midden geeft maximaal lucht, zowel via stookrooster als boven in de verbrandingskamer voor de ontsteking. Hout Hendel op stand (A) stuurt lucht boven in de verbrandingskamer voor het stoken van hout en het schoonhouden van de ruit.
Página 10
Regeling van de luchtinlaat De bediening van de luchtinlaat bevindt zich onder de luchtklep aan de onderkant van het toestel. Hiermee wordt de permanente luchtinlaat verhoogd, verlaagd of volledig afgesloten. Stel de luchtinlaat af volgens de treksterkte van uw schoorsteen. Regeling van de luchtinlaat Ontsteking met de afstandsbediening (optie)
Página 11
Bijladen van de haard Om rookhinder in de woning te vermijden en voor een snelle opwakkering, volgende instructies volgen: Enkel bijladen wanneer er nog enkel gloeiende kolen liggen, eerst de schuifklep (B) op “ingnition booster”-stand verschuiven d.w.z. in het midden; ...
Página 12
Aanbevolen vaste brandstoffen : haagbeuk, beuk, es, eik, fruitboom, berk. Niet aanbevolen vaste brandstoffen : harsachtig hout, nat hout, chemisch behandeld hout, houtsnippers, houtpellets (korrels), cokes. Het is verboden om afvalstoffen te verbranden in uw kachel of inbouw.
Página 13
BRANDHOUT Hout : blokken tot 45 cm Bruinkoolbriketten – Geperste blokken (binnenbreedte van de haard : 60 cm) – Magere steenkool met een minimumkaliber van 20x30 – Eierbriketten van minimum 20 g en steenkoolbriketten. Gebruik enkel droog hout, wat betekent dat het na meer dan 18 maand beschut gedroogd te hebben, nog 20% vocht bevat.
ONDERHOUD Het reinigen van de ruit in ceramglas gebeurt koud, door middel van reinigingsproducten uit de handel of met azijnwater. Aan het einde van elk verwarmingsseizoen, of vaker indien het gebruik of de brandstof het vergen, het toestel, de buis en de schoorsteen zorgvuldig reinigen. BUITEN DIENST STELLEN TIJDENS DE ZOMER Alle asse uit het toestel verwijderen, de haarddeur en de luchtklep sluiten.
Página 15
In geval van problemen, zich onmiddellijk tot hem wenden. Vraag hem u de originele onderdelen NESTOR MARTIN te bezorgen, opgelet voor namaak. Om een onderdeel te bestellen, wendt u zich tot uw installateur-verdeler om het bestelnummer van het onderdeel te kennen. Zeg hem om welk onderdeel het gaat en hij zal het nodige doen om het bij NESTOR MARTIN te bestellen.
Página 16
Alle werkzaamheden betreffende het onderhoud en/of het vervangen van de onderdelen moeten voor u door een onderhoudsbedrijf of een vakman worden uitgevoerd die door de NESTOR MARTIN dealers werd erkend. Wanneer u voor een defect onderdeel de garantie wilt inroepen, laat u het onderdeel vervangen en stuurt u het defecte onderdeel naar de NESTOR MARTIN dealer voor controle.
Página 18
Votre appareil de chauffage a été construit avec soin pour vous procurer satisfaction et le meilleur service. Le choix que vous avez fait ne pouvait être plus judicieux. L'efficacité de votre appareil dépendra néanmoins de la bonne observation des recommandations suivantes: INSTALLATION ...
Página 19
FONCTIONNEMENT Fonctionnement des commandes...
Réglage du ralenti Le réglage du ralenti se trouve sur le clapet d’air en dessous de l’appareil. Celui-ci permet d’augmenter, diminuer ou fermer complètement l’entrée d’air permanente. Ajustez-le en fonction du tirage de votre cheminée. Réglage du ralenti Allumage avec télécommande (optionnelle) ...
Página 21
Rechargement du foyer Pour éviter les émanations de fumée dans le local lors du rechargement et pour une reprise rapide du foyer, suivez ces conseils : Recharger l’appareil uniquement quand il ne reste qu’un lit de braises. Ouvrir le clapet d’entrée d’air principal au maximum en tournant le bouton de commande d’air principal (A) vers la gauche.
Página 22
Combustibles solides recommandés : charme, hêtre, frêne, chêne, fruitiers, bouleau. Combustibles solides non recommandés : résineux, bois humide, bois traité chimiquement, copeaux de bois, granulés de bois (pellets), coke. Il est interdit de brûler des déchets dans votre poêle ou insert.
Página 23
LE BOIS Bois: bûches jusqu'a 45 cm Briquettes de lignite - bûches reconstituées (largeur interne du foyer: 60 cm) - charbon anthraciteux d’un calibre minimum de 20x30 - des boulets de 20g minimum et des briquettes de charbon. Utiliser du bois sec qui par définition doit être du bois ayant séché plus de 18 mois sous abri, dans ce cas, les bûches contiennent encore 20% d'humidité! Le bois est propre et sûr, sain, pratiquement inodore.
Página 24
ENTRETIEN Le nettoyage de I'écran en verre céramique se réalise à froid à I'aide des produits vendus dans le commerce ou de I'eau vinaigrée. A la fin de chaque saison de chauffe ou plus souvent si I'utilisation de I'appareil ou le combustible I'impose, nettoyer convenablement I'appareil, la buse et la cheminée. ARRET ESTIVAL Enlever toutes les cendres résiduelles dans l'appareil, fermer toutes les portes du foyer et les clapets d'entrée d'air.
Página 25
En cas de problèmes, adressez-vous directement à lui. Demandez lui de vous procurer des pièces originales NESTOR MARTIN, attention aux contrefaçons. Pour vous procurer une pièce, adressez vous à votre installateur-revendeur afin d’identifier le repère et le n°de commande de la pièce. Communiquez lui alors ces éléments et il se chargera de vous la commander chez NESTOR MARTIN.
Página 26
Les frais de déplacement d’un agent NESTOR MARTIN auprès d'un utilisateur ne sont pas couverts par la garantie. Un appareil acheté emporté dans un magasin n’est pas garanti par l’usine.
Página 27
® WOODBOX TECHNOLOGY ISTRUZIONI PER L'USO STUFE A LEGNA - MULTICOMBUSTIBILE...
Página 28
INSTALLAZIONE 1. L’apparecchio deve essere sistemato ad almeno 40 cm dai materiali combustibili. Prevedere eventualmente una protezione per il muro. 2. Se il pavimento è costituito da materiale combustibile ( ad es. parquet), deve essere protetto con una lastra di materiale incombustibile, posta sotto ed intorno alla stufa, di dimensioni tali da sporgere, dalla parte della bocca, di una misura pari all'altezza dal pavimento della bocca di fuoco + 30 cm, e comunque non meno di 60 cm, mentre dagli altri lati la sporgenza deve essere pari all'altezza del piano di fuoco + 20 cm, e comunque non meno di 40 cm.
Página 29
In caso di problemi, potrete rivolgervi direttamente allo stesso. - Domandate sempre pezzi di ricambio originali NESTOR MARTIN, state attenti alle contraffazioni. Per poter ordinare un pezzo di ricambio, fate riferimento ad uno spaccato alla fine delle istruzioni o al vostro installatore-rivenditore in modo da identificarlo in modo preciso, congiuntamente al numero di riferimento per l’ordinazione.
Página 30
Le stufe Woddbox di NESTOR MARTIN sono dotati di un meccanismo ad alette per controllare con precisione il flusso d'aria, a seconda del tipo di combustione e dell'intensità del fuoco desiderata. I comandi consentono di aprire e chiudere queste alette manualmente.
Página 31
Funzionamento dei comandi Aprire la porta del cenerario per accedere ai comandi. L'attrezzo fornito si inserisce nel pomello per il funzionamento manuale. Manopola Leva di selezione Manopola- per regolare l'andamento del fuoco Quando la manopola è girata a sinistra, la camme apre progressivamente l'aletta per aumentare il flusso dell'aria primaria.
Página 32
Leva di selezione: per scegliere il tipo di combustione (Ignition Booster) Accensione Leva di selezione regolata al centro: Massima entrata di aria primaria per l'accensione Legna Leva di selezione regolata in alto (punto "A"): Per combustione a legna Carbone/Lignite Leva di selezione regolata in basso (punto "B") : L'aria arriva da sotto la griglia per una combustione diversa cioè...
METODO DI FUNZIONAMENTO Tipi di combustione Posizione Posizione Posizione Posizione "accensione" "legna" "carbone/ lignite" "pulizia del vetro" Intensità del fuoco Minimo Massimo Esempi di regolazioni Fig. 1: Accensione e Fig. 2: Pulizia del vetro Ricaricamento del Combustibile...
FUNZIONAMENTO CON LEGNA Accensione con il telecomando (opzionale) Scorrere la leva di selezione al centro per aprire l’Ignition Booster (presa d'aria d'accensione) (vedi fig 1, pagina 30). Premere qualche volta il tasto ON/HI sul telecomando per aprire completamente l'aletta d'aria primaria.
Página 35
Ricaricamento Per evitare le emanazioni di fumo nel locale da riscaldare e per una ripresa rapida del funzionamento, procedere come segue: Ricaricare solo quando rimane unicamente la brace. Scorrere la leva di selezione al centro e regolare la manopola al massimo (vedi fig 1, pagina 30). Lasciare questa regolazione per qualche minuto prima di aprire lo sportello.
Página 36
FUNZIONAMENTO CON CARBONE - LIGNITE Nota : La leva di selezione deve rimanere sempre abbassato per il funzionamento con carbone oppure con lignite. Manopola Leva di selezione Accensione con il telecomando (opzionale) Disporre sulla griglia della carta o dei trucioli, dei piccoli pezzi di legna di accensione e qualche pezzo di carbone.
Funzionamento dello scuotigriglia Per rimuovere la cenere, scuotere la griglia con il comando, servendosi dell'attrezzo fornito. Comando dello scuotigriglia Regolazione del minimo Il comando per regolare l'entrata d'aria minima è situata sotto l'aletta sulla parte inferiore della stufa. Questo comando consente di ridurre, aumentare o chiudere completamente l'ingresso d'aria quando i comandi sono regolati al minimo.
Manutenzione La pulizia del vetro ceramico deve essere effettuata a freddo con i prodotti disponibili in commercio o acqua mescolata ad aceto. Alla fine di ogni stagione di utilizzo, o più spesso, se l’utilizzo dell’apparecchio o il combustibile lo esigono, occorre pulire in modo corretto l’apparecchio, il condotto e il camino.
Página 39
Funzionamento difettoso È dovuto principalmente ad un tiraggio insufficiente del camino. Esaminare i seguenti punti: 1. La sezione del camino deve essere sufficiente (3 o 4 dm ), il passaggio non deve essere impedito da frammenti, fuliggine..2. Il condotto è inserito troppo profondamente nel camino. 3.
Le spese per lo spostamento di un agente NESTOR MARTIN presso un utente non rientrano nella copertura della garanzia. Un apparecchio acquistato in un negozio non è garantito dalla fabbrica.
Página 42
GUIDELINES FOR INSTALLATION If your stove is not properly installed, injury or property damage may result. For your safety, follow the installation directions. Contact local building or fire officials about restrictions and installation requirements in your area. Please read this entire manual before you install and use your new room heater. Failure to follow instructions may result in property damage or bodily injury Warning: Do not connect this unit to a chimney flue serving another appliance.
Página 43
Recommended Clearances to Combustible Materials We recommend that the following minimum clearances be respected when installing your stove: From stove to side wall From stove to furniture From stove to back wall 400 mm 300 mm 1000 mm Chimney Height requirements A chimney or vent shall be so designed and constructed to develop a flow sufficient to completely remove all flue and vent gases to the outside atmosphere.
INSTALLATION INSTRUCTIONS Standard Installation 1. Position the unit no closer than the minimum clearances to combustible materials (see page 40). Check that no overhead cross members in the ceiling or roof will be cut. Reposition unit if necessary, being careful not to move closer than the minimum clearances. 2.
Página 45
Wall Pass-Throughs Whenever possible, design your installation so that the wall connector does not pass through a combustible wall. If you are considering a wall pass-through in your installation, check with your building inspector before you begin. Also check with the chimney connector manufacturer for any specific requirements.
Página 46
® The Woodbox Combustion System The Woodbox system uses a balance of preheated primary air, secondary air and natural flue draft in a process of combustion and post-combustion, to obtain extremely high efficiency and total controllability of the fire Balanced, equal distribution of preheated air to all Vermiculite...
Página 47
OPERATING INSTRUCTIONS Quick Reference Guide Your stove will have one of these control panels, allowing you to adjust both the volume, by rotating the round knob, and the direction from which air enters the stove, by moving the lever vertically up or down.
Página 48
Examples of Air Settings Fig. 1: Lighting and Reloading Fig. 2: Air Wash...
Página 49
The Air Intake Controls Open the ashpan door to access the air intake controls. The tool provided should be inserted into the control handles for manual operation. Burn rate knob Burn type lever Burn rate knob- governs the amount of air entering the stove; Allows you to control the tempo of the fire As the knob is rotated counter-clockwise, the cam progressively opens the air flap to increase the amount of air entering the stove.
Página 50
Burn Type Lever: Controls the direction of the air flow, either above or below the grate; Adjust according to the type of combustion Lighting Burn Type Lever in mid position: Providing maximum air above and below grate for ignition Wood Burn Type Lever raised (position "A"): Providing top air for wood burning Coal Burn Type Lever lowered (position "B"): Providing bottom air for coal...
Página 51
Lighting a fire Step 1: Use the tool provided to operate the stove’s air controls, as well as to open the ashpan door. Open the start up air intake by sliding the Burn Type Lever to the centre position. Be sure the ash drawer is closed and secured.
Fuels Recommended solid fuels: anthracite coal 20/30 size, hornbeam, beech wood, oak wood, fruit tree wood, birch wood Unsuitable solid fuels: fir wood, moist wood, chemically-treated wood, wood chips, wood pellets, coke. Do not burn trash in your appliance. Your stove is approved for use with wood or coal only. Do not burn particle board scraps or pressed logs using bonding agents because they can produce conditions which will deteriorate metal.
Ash removal Empty the ash pan regularly to prevent the ash from spilling over. Do not allow ash to build up and touch the under side of the grate. A layer of ash left over the grate when burning wood will protect the grate, retain heat, and promote clean combustion.
Página 54
GUIDELINES FOR SAFE OPERATION Due to high temperatures, the appliance should be located out of traffic and away from furniture and draperies. Advise all adults and especially children to be alert to the hazard of high temperatures and that they should stay away to avoid burns. Supervise young children when they are in the same room as the appliance and/or use a fire guard.
Página 55
FIREWOOD Logs up to 18 inches (45 cm) in length allow for better stacking, filling and operation of your stove. Use dry wood which, by definition, is wood which has been dried under cover for more than 18 months so that the logs contain less than 20% moisture. NEVER USE PETROL, PETROL-TYPE LANTERN FUEL, KEROSENE, CHARCOAL LIGHTER FLUID, OR SIMILAR LIQUIDS TO START OR “FRESHEN UP”...
MAINTENANCE INSTRUCTIONS WARNING: DO NOT CLEAN STOVE WHILE HOT. Always keep the area around the unit clean and clear of furniture and other objects. Keep all furniture and drapery a minimum of one metre from the heater. Clean the heater surface with a dry or slightly damp cloth. In case of condensation, clean the affected areas before they dry.
Página 57
Procedure to follow in case of a chimney fire A. Prepare to evacuate to ensure everyone’s safety. Have a well-understood plan of action for evacuation. Have a place outside where everyone is to meet. B. Close all the air controls on the stove. C.
Door Handle Adjustment Certain models are equipped with an adjustable door latch. For correct operation, the stove door must be airtight when closed. To adjust the door handle latch: Loosen the locking nut Adjust the bolt in or out as required. The adjustment should be made in such way that when the handle is in its closed position the door is airtight.
Página 59
Limited two (2) year warranty : NESTOR MARTIN warrants that your stove will be free of defects in materials and workmanship for a period of two (2) years from date of purchase, except those parts that are subject to normal wear and tear and to be broken by a wrong use: grates, gaskets, glass doors, handles, firebricks and enamelled parts.
Página 60
ESTUFAS DE LEÑA ® WOODBOX TECHNOLOGY MANUAL DE INSTRUCCIONES...
GUIA PARA LA INSTALACIÓN Si su estufa no está correctamente instalada, esto puede ocasionar daños o bien un mal funcionamiento del producto. Para su seguridad siga las instrucciones de instalación. Contacte con un especialista para conocer las normativas de instalación referentes a su región. Por favor, lea éste manual de instrucciones antes de instalar e utilizar el producto.
Página 62
Altura de la chimenea. Requisitos. La chimenea debe estar diseñada y fabricada para tener la suficiente fluidez para evacuar completamente el humo y los gases que genera la estufa hacia el exterior. El sistema de ventilación o extracción de humo, debe ser instalado, de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la chimenea.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Instalación estándar 1. Posicione la estufa respetando las distancias de seguridad respecto a los materiales combustibles (ver apartado anterior). Compruebe que no hay elementos ni travesaños en el techo que se tengan que cortar. Si es necesario re posicione la unidad teniendo en cuenta las distancias mínimas comentadas anteriormente.
Salida del conducto de humos a través de la pared Si es posible, diseñe la instalación de la chimenea de manera que la pared dónde se tenga que instalar no sea fabricada en material combustible. Si está considerando la instalación de la salida de humos a través de una pared, consulte primero la viabilidad.
® Sistema de combustión Woodbox El sistema Woodbox utiliza una mezcla de aire primario, secundario y aire natural durante el proceso de combustión y después de la misma, con el objetivo de obtener máxima eficiencia y total control sobre el fuego. Igual distribución de aire precalentado a todas las partes de la cámara de combustión...
Página 66
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Guía rápida Su estufa tendrá uno de estos paneles de control, que le permitirán ajustar el volumen de aire, girando el botón de regulación, y la dirección por donde entrará el aire a la estufa, moviendo la palanca de combustion verticalmente hacia arriba o abajo.
Página 67
Ejemplos de configuraciones del control de aire Fig. 1: Encendido y recarga Fig. 2- Limpieza de cristal.
Controles entrada de aire Botón para el control de la combustión – controla la cantidad de aire que entra en la estufa. Le permite controlar el tiempo del fuego. Cuándo gira el reloj en el sentido de las agujas del reloj, progresivamente se abre la solapa la cual permite que entre más aire dentro de la estufa.
Página 69
Palanca de combustión: Controla la dirección de la circulación de aire, incluso encima o debajo de la reja. Se debe ajustar según el tipo de combustión deseada. Encendido La palanca de combustión está posicionada en el medio: en ésta posición permite una gran entrada de aire, por encima y debajo de la reja con el objetivo de poder encender la estufa Leña...
Encender el fuego Paso 1: Utilice la herramienta suministrada para manipular los controladores de aire de la estufa. Abra la palanca de combustión posicionándola en el centro, en la posición de encendido. Asegúrese que el cajón recoge cenizas está cerrado. Paso 2: Abra el botón para el control de la combustión posicionándolo a la izquierda.
Combustible Combustible sólido recomendado: Carbón de antracita de una medida de 20/30, carpe, madera de haya, madera de roble, madera de arboles frutales, madera de abedul. Combustible inapropiado: madera de abeto, madera húmeda, madera tratada químicamente, virutas de madera, pellet. No queme basura en su estufa. Ésta estufa ha estado fabricada y certificada para trabajar únicamente con leña o carbón.
Página 72
Ahora puede proceder a la colocación del motor en su sitio. El imán retendrá el motor. Conecte los cables eléctricos al receptor y coloque el receptor en su lugar. Programación de Aire. Mínimo El botón para ajustar la entrada de aire, está situado en la parte de debajo de la estufa, al lado de las solapas de control de aire.
INSTRUCCIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Debido a las altas temperaturas, la estufa debe estar colocada en un sitio que no impida el paso y lejos de muebles, cortinas y alfombras. Avise a las personas mayores, así como a los niños que tengan cuidado con la superficie de la misma y se mantengan lejos con el objetivo de evitar quemaduras.
Página 74
LEÑA Los troncos de 45cm de largada son ideales para un buen funcionamiento de la estufa y una buena combustión. Utilice leña seca, la cual, por definición, es aquella que ha estado cortada y bajo cubierta durante un periodo mínimo de 18 meses, con lo cual contiene menos de un 20% de humedad. NO UTILICE NUNCA PETROLEO, FUEL, QUEROSENO, CARBON LIQUIDO, O LIQUIDOS SIMILARES PARA ÉSTE PRODUCTO.
INSTRUCIONES DE MANTENIMIENTO ATENCIÓN: NO LIMPIE LA ESTUFA MIENTRAS ÉSTA ESTÉ CALIENTE. Mantenga siempre el área alrededor de la estufa limpia y sin objetos. Mantenga el mobiliario, cortinas y alfombras a una distancia de seguridad mínima de un metro. Limpie la superficie con un trapo de algodón completamente seco. En caso de condensación, limpie las diferentes áreas una vez estén secas.
Procedimiento a seguir en caso de incendio en una chimenea A. Evacue el edificio para asegurar la seguridad de las personas y animales. Tenga un plan de evacuación preparado con anterioridad. Tenga un punto de referencia al exterior del edificio dónde todos se puedan reunir.
Ajuste de la maneta de la puerta Algunos modelos están equipados con una maneta para abrir i cerrar la puerta ajustable. Para un correcto funcionamiento, la puerta cuándo está cerrada debe quedar hermética. Para ajustar la maneta de la puerta: 1.
Las partes dañadas o rotas después de la instalación, por mala manipulación no están cubiertas por ésta garantía limitada. El cliente debe pagar toda la mano de obra así como el transporte que derive de una reclamación, Nestor Martin no se hará responsable de éstos cargos aunque el producto esté bajo ésta garantía limitada.