Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

FOREVER
GB
Specification
Working Load Limit: 1000Kg
safe Use of textile safety eqUipment
• Consideration should be given to the required working load limit of any lifting
or securing equipment.
F
• The load being secured should be loaded with consideration, taking into account
the size of the load and the height being lifted.
• The selected cargo sling should be both strong enough and of the correct
length for the mode of use.
• Where two or more cargo slings are used to lift a load, they should be identical,
preferably from the same batch.
• Cargo slings should be protected against friction, sharp edges or any surface
likely to cause damage.
note: Cargo slings should never be dragged from under loads.
• Never knot or twist a cargo sling.
D
• All cargo slings should be inspected before use by a competent person.
• Never attempt to repair cargo sling, if in doubt withdraw from service and
consult the retailer.
• Avoid snatch or shock loading.
GB
• Avoid contact with heat and hot surfaces.
• Never trap a cargo sling under a load as crushing can seriously damage a
cargo sling.
F
SpécificationS
Limite de Charge de Travail: 1000Kg
Utilisation sans risqUes d'éqUipement textile
de sécUrité
• Il faut tenir compte de la limite de charge de travail de tout équipement de
D
levage ou de fixation.
• La charge soulevée doit être chargée avec précaution, en tenant compte de ses
dimensions et de la hauteur de levage.
• La sangle de chargement sélectionnée doit être à la fois de la bonne longueur
et suffisamment solide pour le mode d'utilisation.
• Lorsque deux sangles de chargement ou plus sont utilisées pour soulever une charge,
GB
elles devraient être identiques et provenir de préférence du même lot.
• Il faut protéger les sangles de chargement contre les frictions, les extrémités
coupantes, ou toute surface susceptible de les endommager.
note: il ne faut jamais enlever les sangles de chargement en les tirant du dessous des
charges.
• N'entortillez jamais une sangle de chargement et ne lui faites jamais
de nœuds.
• Une personne compétente doit vérifier toutes les sangles de chargement avant
leur utilisation.
• Ne tentez jamais de réparer des sangles de chargement ; en cas de doute,
F
mettez les hors service et consultez le revendeur.
• Evitez des chargements par à coups ou trop rapides.
• Evitez le contact avec la chaleur et des surfaces chaudes.
• Ne coincez jamais une sangle de chargement en dessous d'une charge car un
écrasement peut sérieusement endommager une sangle.
D
Spezifikation
FunktionsBelastungsgrenze: 1000Kg
die sichere verwendUng von
gewebssicherheitseinrichtUngen
• Die erforderliche Arbeitslastgrenze aller Hebe- und Absicherungseinrichtungen
sollte in Erwägung gezogen werden.
• Die abzusichernde Last sollte sorgfältig erwägt werden, wobei ihre Größe und die
Hubhöhe in Betracht gezogen werden sollten.
• Der gewählte Frachtgurt sollte für den Verwendungszweck stark genug und
von korrekter Länge sein.
• Wenn zum Anheben der Last zwei oder mehr Frachtgurte verwendet werden, dann
sollten diese identisch sein und nach Möglichkeit aus derselben Produktionsserie
kommen.
• Frachtgurte sollten gegen Reibung, scharfe Kanten oder alle Oberflächen,
durch die sie möglicherweise beschädigt werden, geschützt sein.
anmerKUng: Frachtgurte sollten nie unter Lasten herausgezogen werden.
• Ein Frachtgurt sollte nie verknotet oder verdreht werden.
• Alle Frachtgurte sollten vor der Verwendung von einer fachkundigen Person
inspiziert werden.
• Eine Reparatur von Frachtgurten sollte nie versucht werden; im Zweifelsfalle
nicht weiter verwenden und sich vom Einzelhändler beraten lassen.
• Zerr- oder Schockbelastung vermeiden.
• Kontakt mit Hitze und heißen Oberflächen vermeiden.
• Einen Frachtgurt niemals unter einer Last verklemmen, da er durch übermäßiges
Zusammendrücken beschädigt werden kann.
1 Ton Cargo Sling
inspection and examination of webbing
cargo slings in service
• Before first use of the cargo sling ensure that the rating is suitable for the task
at hand
• Before each use the sling should be inspected for defects.
• A sling that is unidentifiable or defective should never be used, but should be
referred to a competent person for examination.
• Checks should also include any fittings and lifting accessories used in
association with the cargo sling.
If any doubt exists as to the fitness for use, or if any of the markings have been lost
or become illegible, the sling should be removed from service for examination by a
competent person.
• Local abrasion as distinct from general wear can cause serious loss of strength.
If this is visible the cargo sling should be removed from service.
• Chemical attack results in local weakening and softening of the material. This is
indicated by flaking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is
visible the cargo sling should be removed from service.
Heat or friction damage is indicated by the fibres taking on a glazed appearance and in
extreme cases, fusion of the fibres can occur. If this is visible the cargo sling should be
removed from service.
storage
• On completion of the lifting operation the cargo sling should be returned to
proper storage.
• Prior to placing in storage, cargo slings should be inspected for any damage
which may have occurred during use.
• Where cargo slings have come into contact with acids and or alkalis, dilution
with water or neutralization with suitable substance is recommended prior
to storage.
contrôle et vérification des sangles textiles
de chargement
• Avant la première utilisation d'une sangle de chargement, assurez-vous que sa
catégorie convient à la tâche à effectuer.
• Avant chaque utilisation, une sangle doit être inspectée pour s'assurer qu'elle
n'est pas endommagée.
• Il ne faut jamais utiliser une sangle qui n'est pas identifiable ou qui
est endommagée ; dans ce cas, il faut la faire examiner par une personne
compétente.
• Il faut également vérifier les équipements et les accessoires de levage utilisés
avec la sangle de chargement.
Si vous n'êtes pas sûr(e) qu'une sangle puisse être utilisée, ou si certaines inscriptions
ont été effacées ou sont illisibles, il faut la mettre hors service et la faire vérifier par une
personne compétente.
• L'abrasion locale, différente de l'usure normale, peut entraîner une perte
importante de résistance. Si vous remarquez des signes d'abrasion, mettez la
sangle de chargement hors service.
• Une attaque par des produits chimiques a pour résultat une dégradation et un
ramollissement locaux du textile. Ceci est indiqué par l'écaillement de la
surface qui peut être arrachée ou enlevée par friction. Si vous remarquez des
signes d'attaque par des produits chimiques, mettez la sangle de chargement
hors service.
Les dommages causés par la chaleur ou la friction sont indiqués par l'aspect lustré
des fibres et dans des cas extrêmes, une fusion des fibres peut se produire. Si vous
remarquez de tels dommages, mettez la sangle de chargement hors service.
rangement
• Après utilisation, il faut replacer la sangle de chargement dans un endroit approprié.
• Avant de ranger les sangles de chargement, il faut les inspecter pour vérifier
qu'elles n'ont pas été endommagées pendant leur utilisation.
• Lorsque des sangles de chargement sont entrées en contact avec des acides
et/ou des alcalis, il est conseillé de les rincer avec de l'eau ou une substance
neutralisante appropriée avant de les ranger.
inspeKtion Und ÜberprÜfUng von
gewebsfrachtgUrten im einsatz
• Vor der ersten Verwendung des Frachtgurts sicherstellen, dass er die richtige
Güteklasse für die geplante Aufgabe hat.
• Die Schlinge sollte vor jeder Verwendung auf Defekte geprüft werden.
• Eine nicht identifizierbare oder defekte Schlinge sollte niemals verwendet
werden, sondern einer fachkundigen Person zur Überprüfung gegeben werden.
• Bei der Überprüfung sollten auch alle Befestigungselemente und Hubzubehör,
die zusammen mit dem Frachtgurt verwendet werden, mit einbezogen werden.
Wenn Zweifel über die Eignung für den Verwendungszweck bestehen oder wenn
Kennzeichnungen nicht mehr vorhanden oder unlesbar sind, sollte die Schlinge zwecks
Untersuchung durch eine fachkundige Person aus dem Verkehr gezogen werden.
• Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt,
können zu erheblichem Verlust der Festigkeit des Gurts führen. Wenn diese
festgestellt werden, dann sollte der Gurt aus dem Verkehr gezogen werden.
• Angriff durch Chemikalien führt zur lokalisierter Schwächung oder Erweichung
des Materials. Dies ist durch Abblättern der Oberfläche, das sich abziehen oder
abreiben lässt, erkennbar. Wenn dies erkennbar ist, dann sollte der Frachtgurt
aus dem Verkehr gezogen werden.
Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen,
wobei in Extremfällen die Fasern miteinander verschmelzen können. Wenn dies erkennbar
ist, dann sollte der Frachtgurt aus dem Verkehr gezogen werden.
lagerUng
• Nach Anheben der Last sollte der Frachtgurt wieder ordnungsgemäß gelagert werden.
• Bevor er gelagert wird, sollte der Frachtgurt auf Schäden, die während der
Verwendung eingetreten sein könnten, untersucht werden.
• Wenn Frachtgurte mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kamen, dann sollten
diese vor der Lagerung mit Wasser oder einem entsprechenden Mittel
neutralisiert werden.
• Frachtgurte, die während der Verwendung oder infolge von Reinigung nass
wurden, sollten aufgehängt werden, damit sie natürlich trocknen.
®
5m
• Cargo slings which have become wet in use or as a result of cleaning should be
hung up and allowed to dry naturally.
ESP
• Slings should be stored in clean, dry and well ventilated conditions, at room
temperatures.
• Should not be stored in direct sunlight or sources of uv radiation.
ec declaration of conformity
the undersigned: Mr Philip Ellis
as authorized by: Silverline Tools
Declares that the
I
name/model: 1 Ton Cargo Sling 5m
type/serial no: 250354
comforms to the following directives:
• EN1492-1:2000+AC
• 98/37/EC Machinery Directive
the technical documentation is kept by: Silverline Tools
notified body: TUV Rheinland
NL
place of declaration: Köln, Germany
date: 29/06/09
signed by:
ESP
position in company: Director
name and address of manufacturer or authorised representative:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
• Il faut suspendre les sangles de chargement qui ont été mouillées au cours de
I
leur utilisation ou de leur nettoyage, et les laisser sécher naturellement.
• Il faut conserver ces sangles dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à
température ambiante.
• Il faut les conserver à l'abri de la lumière directe du soleil ou de sources de
rayons ultraviolets.
déclaration de conformité ce
le soussigné: Mr Philip Ellis
autorisé par: Silverline Tools
NL
Déclare que
nom/modèle: Bride de Cargaison de 1 Tonne
type/série no: 250354
se conforme aux directives suivantes:
• EN1492-1:2000+AC
ESP
• 98/37/EC Machinery Directive
la documentation technique est enregistrée par: Silverline Tools
organismes notifiés: TUV Rheinland
endroit de la déclaration: Köln, Germany
date: 29/06/09
signé par:
I
position dans la société: Director
nom et adresse du fabricant ou représentant autorisé:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
• Schlingen sollten sauber Trocken und unter guter Belüftung bei Raumtemperatur
NL
gelagert werden.
• Sie sollten nicht unter direkter Sonneneinstrahlung oder UV-Strahlung gelagert
werden.
KonformitätserKlärUng
name des Unterzeichners: Mr Philip Ellis
bevollmächtiger: Silverline Tools
Hiermit bestätigen wir, dass der
name/ der gerätetyp: 1-Tonnen-Frachtriemen
bauart./ seriennummer: 250354
passt sich an die folgenden richtlinien an:
• EN1492-1:2000+AC
• 98/37/EC Machinery Directive
techn. Unterlagen hinterlegt bei: Silverline Tools
bennante stelle: TUV Rheinland
ort: Köln, Germany
datum: 29/06/09
name des Uterzeichners:
stellung im Unternehmen: Director
name und anschrift des herstellers oder seines in der gemeinschaft
niedergelassenen bevollmächtigten:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
www.silverlinetools.com
250354

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Silverline 250354

  • Página 1 • Where two or more cargo slings are used to lift a load, they should be identical, • Chemical attack results in local weakening and softening of the material. This is • EN1492-1:2000+AC preferably from the same batch. indicated by flaking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is • 98/37/EC Machinery Directive visible the cargo sling should be removed from service. • Cargo slings should be protected against friction, sharp edges or any surface likely to cause damage. Heat or friction damage is indicated by the fibres taking on a glazed appearance and in the technical documentation is kept by: Silverline Tools note: Cargo slings should never be dragged from under loads. extreme cases, fusion of the fibres can occur. If this is visible the cargo sling should be notified body: TUV Rheinland removed from service. • Never knot or twist a cargo sling. place of declaration: Köln, Germany • All cargo slings should be inspected before use by a competent person. date: 29/06/09 storage • Never attempt to repair cargo sling, if in doubt withdraw from service and signed by: consult the retailer.
  • Página 2 • Donde se utilicen dos o más eslingas de carga para elevar una carga, éstas deberán del servicio. • EN1492-1:2000+AC ser idénticas, preferiblemente del mismo lote. • Los ataques químicos provocan debilitación local y el ablandamiento del • 98/37/EC Machinery Directive • Los amarres de carga deben protegerse contra la fricción, los bordes afilados o material. Ello genera la exfoliación de la superficie, que puede estar erosionada cualquier superficie que los pueda dañar. o raída. En caso de ser así, debe retirarse el amarre de carga del servicio. la documentación técnica se guarda por: Silverline Tools nota: Los amarres de carga no deben arrastrarse nunca desde debajo de las cargas. Los daños por calor o fricción provocan que las fibras adopten un aspecto satinado y, organismo notificado: TUV Rheinland en casos extremos, se fusionen. En caso de ser así, debe retirarse el amarre de carga • No anude ni retuerza nunca un amarre de carga. lugar de declaración: Köln, Germany • Una persona competente debe inspeccionar todos los amarres de carga antes del servicio. date: 29/06/09 de su uso.