Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 74
Owner's Manual
PMV 1200
PMV 3200
PMV 6200
PMV 7000 (Battery)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pramac Powermate PMV 1200

  • Página 1 Owner’s Manual PMV 1200 PMV 3200 PMV 6200 PMV 7000 (Battery)
  • Página 2: Safety Messages

    You CAN be KILLED or SERIOUSLY HURT if you don’t follow instructions. You CAN be HURT if you don’t follow instructions. Your generator or other property could be damaged if you don’t follow instructions. ADDRESS OF THE MANUFACTURED: PRAMAC S.p.A. Loc. Il Piano CAP 53031, Casole D’Elsa (SI) ITALIA...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    CONTENTS SAFETY NOTICE ..............................4 COMPONENT IDENTIFICATION ........................... 5 CONTROL ................................7 GENERATOR OPERATION ........................... 8 PRE-OPERATION CHEK ............................9 STARTING THE ENGINE............................11 STOPPING THE ENGINE ............................11 MAINTENANCE ..............................12 STORAGE ................................15 TROUBLESHOOTING ............................16 WHEEL KIT – PMV3200 – PMV6200 – PMV7000 ....................17 CE DELARATION ..............................18 SERIAL NUMBER PLATES ..........................18...
  • Página 4: Safety Notice

    SAFETY NOTICE 1. SAFETY STANDARD Read and understand this owner’s manual before starting and operating your generator. You can help prevent accidents by being familiar with your generator’s controls, and by observing safe operating procedures. Don’t operate in the wet condition Don’t operate indoors.
  • Página 5: Special Requirements

    Please keep it 1m minimum away from the inflammable materials 2. SPECIAL REQUIREMENTS x Electrical equipment including lines and plug connections should be free from exposure. x The circuit breakers should be matched with the generator equipment. If the circuit breakers require replacement, they must be replaced with a circuit breaker having identical ratings and performance characteristics COMPONENT IDENTIFICATION...
  • Página 7: Control

    CONTROL 1. GENERATOR SWITCH 2. RECOIL STARTER To start the engine, pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly. Do not allow the starter to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter. 3.
  • Página 8: Generator Operation

    GENERATOR OPERATION Generator operation environment:· Temperature:-15 40 · Humidity: 95% lower.· Height above sea level: 1000 m lower (If the area is 1000 m over, the power should be lowered in operation). 1. CONNECTION TO THE HOUSEHOLD POWER SUPPLY When connecting the generator to the household power supply, connection must be made by a qualified electrician.
  • Página 9: High Altitude Operation

    In general, capacitive and inductive load, especially, motor-driven devices have a big starting current when starting. 3. HIGH ALTITUDE OPERATION At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be excessively rich. Output power will decrease, and fuel consumption will increase. Engine performance can be improved by installing a smaller diameter main fuel jet in the carburetor and readjusting the pilot screw.
  • Página 10 2. FUEL 1. Check the fuel level gauge, 2. Refill the tank if the fuel level is low. Do not fill above the shoulder of the fuel strainer. 3. Reinstall and screw down the fuel tank cap after refuelling. FULL EMPTY •...
  • Página 11: Starting The Engine

    STARTING THE ENGINE 1. RECOIL STARTER 1. Remove all the loads out of the output. 2. Turn the fuel valve to the “ON” position. 3. Turn the AC circuit breaker to the “OFF” position. 4. Turn the choke lever to the “CLOSE” position. Don’t close the choke when starting the engine in warm state 5.
  • Página 12: Maintenance

    MAINTENANCE Good maintenance is essential for safe, economical, and trouble-free operation. It will also help reduce air pollution. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Shut off the engine before performing any maintenance. If the engine must be run, make sure the area is well ventilated.
  • Página 13: Engine Oil Change

    1. ENGINE OIL CHANGE Drain the oil while the engine is warm to assure complete and rapid draining. 1. Remove the oil dipstick and drain plug to drain the oil. 2.Reinstall the drain plug, then tighten the plug securely. 3. Refill oil and check the oil level. Oil capacity: PMV1200: 0.3L;...
  • Página 14: Fuel Sediment Cup Cleaning

    3. Reinstall the air cleaner element and the cover. 3. FUEL SEDIMENT CUP CLEANING 1. Turn the fuel valve to the OFF position. Remove the sediment cup, o-ring and strainer according to the arrow direction. 2. Clean the sediment cup, and o-ring, and strainer in non flammable or high flash point solvent.
  • Página 15: Storage

    STORAGE Do not touch a hot engine or exhaust system to avoid burns or fires. Let the engine cool before storing the generator. If storing the unit for an extended period, be sure the storage area is free of excessive humidity and dust.
  • Página 16: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING ENGINE UNABLE TO START: Is there fuel in the tank? Refill the fuel tank. Is there enough oil in the Add the recommended oil. engine? Still NO Is there a spark from the Replace the Take the generator to spark spark plug? spark plug...
  • Página 17: Wheel Kit - Pmv3200 - Pmv6200 - Pmv7000

    WHEEL KIT – PMV3200 – PMV6200 – PMV7000 1. Install the two wheels on the wheel axle with gaskets and pins. 2. Install the wheel on the bottom plate of the generator frame with bolts and nuts. 3. Fix the handle on the frame.
  • Página 18: Ce Delaration

    CE DELARATION SERIAL NUMBER PLATES...
  • Página 19 Manuel de l’utilisateur PMV 1200 PMV 3200 PMV 6200 PMV 7000 (Batterie)
  • Página 20: Messages De Sécurité

    Risques de BLESSURES si vous ne respectez pas les instructions. NOTA Risque d’abîmer votre groupe électrogène ou tout autre équipement si vous ne respectez pas les instructions. ADDRESSE DU FABRICANT: PRAMAC S.p.A. Loc. Il Piano CAP 53031, Casole D’Elsa (SI) ITALIE...
  • Página 21 SOMMAIRE AVIS DE SÉCURITÉ ...............................22 REPÉRAGE DES COMPOSANTS ........................23 ORGANES DE COMMANDE ..........................25 FONCTIONNEMENT DU GROUPE ÉLECTROGÈNE ..................26 VÉRIFICATIONS AVANT LA MISE EN SERVICE ....................27 MISE EN MARCHE DU MOTEUR .........................29 ARRÊT DU MOTEUR .............................29 ENTRETIEN ................................30 REMISAGE ................................33 RECHERCHE DE PANNES ...........................34 KIT DES ROUES –...
  • Página 22: Avis De Sécurité

    AVIS DE SÉCURITÉ 1. NORMES DE SÉCURITÉ Avant de mettre en marche votre groupe électrogène, il est nécessaire de lire et comprendre parfaitement toutes les informations et les manoeuvres. Vous préviendrez les accidents en connaissant bien les organes de commande de votre groupe et en respectant les procédures opérationnelles.
  • Página 23: Repérage Des Composants

    Garder le groupe à au moins 1m de tout matériel inflammable 2. EXIGENCES PARTICULIÈRES x Le matériel électrique, dont les prises et les fils, doit être intact et ne pas présenter de câbles dénudés. x Les disjoncteurs thermiques et magnétothermiques doivent être spécialement prévus pour le groupe électrogène.
  • Página 25: Organes De Commande

    ORGANES DE COMMANDE 1. CONTACTEUR DU GROUPE ÉLECTROGÈNE CONTACTEUR GROUPE ÉLECTROGÈNE POIGNÉE DU LANCEUR 2. POIGNÉE DU LANCEUR RÉENROULEUR Pour le démarrage, saisir la poignée du lanceur puis tirer lentement jusqu’à rencontrer une légère résistance. Tirer ensuite par un mouvement court et sec. NOTA Ne pas lâcher brusquement la poignée du lanceur pour éviter qu’il ne cogne brusquement contre le moteur.
  • Página 26: Fonctionnement Du Groupe Électrogène

    FONCTIONNEMENT DU GROUPE ÉLECTROGÈNE Environnement pour le fonctionnement du groupe: Température:-15 40 · Degré hygrométrique: moins de 95%· Altitude s/m: moins de 1000 m (si le lieu d’utilisation se trouve à plus de 1000 m, la puissance sera diminuée au cours du fonctionnement). 1.
  • Página 27: Fonctionnement En Haute Altitude

    En général, les engins motorisés avec charge capacitive et inductive, surtout, présentent une charge élevée au démarrage. 3. FONCTIONNEMENT EN HAUTE ALTITUDE En haute altitude, le mélange carburé du carburateur est trop riche. La puissance dégagée diminue et la consommation de carburant grimpe. On peut améliorer les performances du moteur en installant un gicleur principal de plus petit diamètre sur le carburateur et en réglant la vis pilote.
  • Página 28 2. CARBURANT 1. Contrôler l’indicateur de niveau de carburant. 2. Faire le plein si le niveau de carburant est bas. Ne pas dépasser le niveau de l’épaule du décanteur. 3. Après avoir fait le plein, remettre le bouchon de remplissage et le visser. PLEIN VIDE NIVEAU MAXIMAL CARBURANT...
  • Página 29: Mise En Marche Du Moteur

    MISE EN MARCHE DU MOTEUR 1. LANCEUR RÉENROULEUR 1. Enlever toute charge. 2. Mettre la vanne de carburant sur la position “ON”. 3. Tourner le disjoncteur C.A. sur “OFF”. 4. Tourner la manette du starter sur la position “FERMÉ”. NOTA Ne fermez jamais le starter lorsque vous mettez le moteur en marche à...
  • Página 30: Entretien

    ENTRETIEN Un bon entretien est une condition essentielle pour un fonctionnement en toute sécurité, économique et sans problèmes. Il réduit également l’impact sur la pollution de l’air ambiant. AVERTISS. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est toxique. Éteignez toujours le moteur avant d’effectuer tout entretien.
  • Página 31: Entretien Du Filtre À Air

    1. RENOUVELLEMNT DE L’HUILE MOTEUR Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète. 1. Enlever la jauge d’huile et le bouchon de vidange pour vidanger l’huile. 2. Remettre et resserrer à fond le bouchon de vidange. 3.
  • Página 32: Entretien De La Bougie D'ALlumage

    ÉLÉMENT DU FILTRE A AIR COUVERCLE DU FILTRE À AIR VANNE DE CARBURANT 3. Réinstaller le filtre et le couvercle. 3. ENTRETIEN DE LA CUVETTE DE SÉDIMENT SÉDIMENTATION 1. Tourner la vanne du carburant sur la position OFF. Enlever la cuvette de sédimentation, le joint torique et DÉCANTEUR le décanteur dans le sens indiqué...
  • Página 33: Remisage

    NOTA Utiliser une bougie d’allumage avec la plage de température adéquate. REMISAGE AVERTISS. NE touchez jamais les parties chaudes du moteur ou du système d'échappement: vous risquez des brûlures ou un incendie. Laisser toujours refroidir le moteur avant de stocker le groupe électrogène. Si on prévoit d’inutiliser le groupe électrogène pendant une longue durée, s’assurer que le lieu de remisage n’est pas poussiéreux ou humide.
  • Página 34: Recherche De Pannes

    RECHERCHE DE PANNES LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS: Il y a-t-il de l’essence Faire le plein d’essence. dans le réservoir? Il y a-t-il assez d’huile Ajouter l’huile conseillée. dans le moteur? Encore Est-ce que la bougie Remplacer la Porter le groupe produit une étincelle? bougie électrogène à...
  • Página 35: Kit Des Roues - Pmv3200 - Pmv6200 - Pmv7000

    KIT DES ROUES – PMV3200 – PMV6200 – PMV7000 1. Installer les deux roues sur l’arbre des roues à l’aide des joints et des goupilles prévus à cet effet. 2. Installer la roue sur la plaque de fond du châssis du groupe électrogène à l’aide des boulons et des écrous.
  • Página 36: Déclaration Ce

    DÉCLARATION CE PLAQUETTES NUMÉROS DE SÉRIE...
  • Página 37 Manuale Uso e Manutenzione PMV 1200 PMV 3200 PMV 6200 PMV 7000 (Batteria)
  • Página 38: Indicazioni Di Sicurezza

    GRAVI LESIONI PERSONALI Il mancato rispetto delle istruzioni POTREBBE provocare LESIONI PERSONALI. Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare danni al generatore o ad altre proprietà INDIRIZZO DEL PRODUTTORE: PRAMAC S.p.A. Loc. Il Piano CAP 53031, Casole D’Elsa (SI) ITALIA...
  • Página 39 INDICE INFORMAZIONI DI SICUREZZA ...........................40 IDENTIFICAZIONE COMPONENTI........................41 DESCRIZIONE COMANDI .............................43 CONDIZIONI DI UTILIZZO .............................44 CONTROLLI PRELIMINARI ..........................45 AVVIAMENTO DEL GENERATORE ........................47 ARRESTO DEL GENERATORE ...........................47 MANUTENZIONE ..............................48 RIMESSAGGIO ...............................51 INDIVIDUAZIONE PROBLEMI ..........................52 KIT DI TRASPORTO – PMV3200 – PMV6200 – PMV7000 ................53 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE ......................54 TARGA MATRICOLA .............................54...
  • Página 40: Informazioni Di Sicurezza

    INFORMAZIONI DI SICUREZZA 1. NORME DI SICUREZZA Leggere e comprendere questo manuale prima di utilizzare il generatore. È’ possibile contribuire a prevenire gli incidenti avendo familiarità con il generatore, e osservando le procedure operative di sicurezza. NON usare in luoghi CHIUSI NON usare in ambiente UMIDO NON collegare la presa dal generatore NON FUMARE quando si fa rifornimento di...
  • Página 41: Identificazione Componenti

    Posizionare il generatore a distanza di almeno 1m da materiali infiammabili e pareti 2. REQUISITI PARTICOLARI x Il materiale elettrico, compreso prese e fili deve essere integro e privo di sbucciature. x Gli interruttori termici e magneto-termici sono correttamente dimensionati per ogni generatore.
  • Página 43: Descrizione Comandi

    DESCRIZIONE COMANDI 1. INTERRUTTORE GENERATORE Per accendere o spegnere il motore. INTERRUTTORE GENERATORE MANIGLIA 2. AVVIAMENTO A STRAPPO Per avviare il motore, tirare lentamente la maniglia fino a che non oppone resistenza, poi tirare con forza. Non lasciare che la manopola di avviamento si riavvolga velocemente.
  • Página 44: Condizioni Di Utilizzo

    CONDIZIONI DI UTILIZZO Condizioni di utilizzo del generatore:· Temperatura:-15 40 · Umidità: minore del 95%.· Altitudine: minore di 1000 m s.l.m. (se il gruppo lavora oltre i 1000 m s.l.m. le prestazioni diminuiscono). 1. COLLEGAMENTO PER L’ALIMENTAZIONE DOMESTICA Quando si utilizza il generatore per l’alimentazione domestica, il collegamento deve essere realizzato da personale tecnico qualificato.
  • Página 45: Controlli Preliminari

    3. UTILIZZO AD ELEVATA ALTITUDINE Ad elevate altitudini, con il carburatore di serie si avrà una miscela eccessivamente ricca. La Potenza prelevabile dal generatore diminuisce e il consumo di carburante aumenta. Le prestazioni del motore possono essere migliorate installando un carburatore col diametro più...
  • Página 46 2. BENZINA 1. Controllare l’indicatore di livello della benzina, 2. Riempire il serbatoio quando il livello è troppo basso. Non riempire il serbatoio sopra il livello del filtro. 3. Riavvitare il tappo del serbatoio dopo aver messo benzina. PIENO VUOTO LIVELLO MASSIMO DI RIEMPIMENTO TAPPO SERBATOIO INDICATORE DI...
  • Página 47: Avviamento Del Generatore

    AVVIAMENTO DEL GENERATORE 1. AVVIAMENTO MANUALE 1. Togliere tutti i carichi applicati. 2. Girare il rubinetto della benzina in posizione “ON”. 3. Posizionare l’interruttore termico o magneto-termico (11) in posizione “Off”. 4. Posizionare la leva dell’aria in posizione “CHIUSO”. Non chiudere l’aria per avviamenti a motore caldo. 5.
  • Página 48: Programma Di Manutenzione

    MANUTENZIONE Una buona manutenzione è essenziale per il funzionamento sicuro, economico e senza problemi del generatore, essa contribuirà anche a ridurre l’impatto ambientale. Spegnere il motore prima di fare qualsiasi manutenzione. I gas di scarico contengono monossido di carbonio. Quando il motore è acceso, assicurarsi che l’area sia ben ventilata.
  • Página 49: Cambio Olio Motore

    1. CAMBIO OLIO MOTORE Togliere l’olio quando il motore è ancora tiepido, per assicurare un completo e rapido svuotamento. 1. Togliere l’asta dell’olio e svitare il tappo di drenaggio olio, quindi togliere tutto l’olio. 2. Rimettere il tappo di drenaggio e poi serrarlo bene. 3.
  • Página 50: Manutenzione Candela

    ELEMENTO FILTRANTE COPRI FILTRO VITE ELEMENTO FILTRANTE RUBINETTO BENZINA 3. Rimontare il filtro e il copri-filtro. 3. PULIZIA COPPA SEDIMENTI BENZINA 1. Ruotare il rubinetto benzina in posizione “Off”. POZZETTO Rimuovere il pozzetto del filtro e l’anello ad O-ring, seguendo la direzione della freccia. Lavare il pozzetto, l’anello O-ring ed il filtro con un solvente non infiammabile o ad alto punto di infiammabilità.
  • Página 51: Rimessaggio

    RIMESSAGGIO Attendere che il generatore sia freddo prima di immagazzinarlo. NON toccare parti calde del motore o dello scarico, possono causare bruciature o incendi. Se il generatore viene immagazzinato per un lungo periodo, assicurarsi che l’area non sia troppo umida o polverosa. 1.
  • Página 52: Individuazione Problemi

    INDIVIDUAZIONE PROBLEMI IL MOTORE NON SI AVVIA: Riempire il serbatoio di C’è benzina nel serbatoio? benzina. C’è abbastanza olio nel Aggiungere l’olio motore? raccomandato. Ancora La candela fa la scintilla? Sostituire la Portare il generatore Non la fa? candela ad un distributore autorizzato.
  • Página 53: Kit Di Trasporto - Pmv3200 - Pmv6200 - Pmv7000

    KIT DI TRASPORTO – PMV3200 – PMV6200 – PMV7000 1. Montare le due ruote sull’asse usando rosette e copiglie. 2. Montare l’asse delle ruote nella parte bassa del telaio usano viti e dadi. 3. Fissare le maniglie al telaio con la relativa viteria.
  • Página 54: Dichiarazione Di Conformita Ce

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE TARGA MATRICOLA...
  • Página 55 BETRIEBSHANDBUCH PMV 1200 PMV 3200 PMV 6200 PMV 7000 (Batterie)
  • Página 56 GEFAHR ERNSTHAFTER VERLETZUNGEN bestehen VORSICHT Falls die Anweisungen nicht beachtet werden, besteht VERLETZUNGSGEFAHR HINWEIS Falls die Anweisungen nicht beachtet werden, können Generator oder andere Gegenstände beschädigt werden. Adresse des Herstellers: PRAMAC S.p.A. Loc. Il Piano PLZ: 53031, Casole D’Elsa (SI) ITALIEN...
  • Página 57 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSHINWEISE ............................58 IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE ......................59 STEUERUNG ................................61 BETRIEB DES GENERATORS ..........................62 KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB ........................63 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE .........................65 ABSCHALTEN DER MASCHINE ..........................65 WARTUNG ................................66 LAGERUNG ................................69 BETRIEBSPROBLEME ............................70 RÄDER-KIT – PMV3200 – PMV6200 – PMV7000 ....................71 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ........................72 MASCHINENSCHILD .............................72...
  • Página 58: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE 1. SICHERHEITSSTANDARD Bevor der Generator in Betrieb genommen wird, muss dieses Betriebshandbuch aufmerksam gelesen und dessen Inhalt verstanden werden. Eine Vertrautheit mit den Steuerungen des Generators sowie die Beachtung der sicheren Betriebsvorgänge kann bei der Vorbeugung von Unfällen von Vorteil sein. Nicht in geschlossenen Bereichen Nicht bei nassen Wetterverhältnissen betreiben...
  • Página 59: Identifizierung Der Komponente

    Bitte 1 m Abstand von entflammbaren Materialien sicherstellen 2. BESONDERE SICHERHEITSANFORDERUNGEN x Das elektrische Material, einschließlich Buchsen und Leiter, muss sich in einem perfekten Zustand befinden und darf keine Abschürfungen aufweisen. x Die Thermo- und Magnetthermoschalter müssen für jeden einzelnen Generator korrekt dimensioniert werden.
  • Página 61: Steuerung

    STEUERUNG 1. HAUPTSCHALTER HAUPTSCHALTER REVERSIER-STARTERGRIFF 2. REVERSIER-STARTERGRIFF Zum Start der Maschine den Startergriff leicht ziehen, bis man einen Widerstand spürt und anschließend energisch ziehen. HINWEIS Der Starter darf nicht mit voller Kraft in die BRENN- Maschine STOFF- VENTIL zurückkehren. eine Beschädigung Starters zu vermeiden, muss der Griff vorsichtig losgelassen werden.
  • Página 62: Betrieb Des Generators

    BETRIEB DES GENERATORS BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GENERATORS:· Temperaturbereich:-15 40 · Feuchtigkeit : niedriger als 95% Höhe über dem Meeresspiegel: unter 100 m (bei mehr als 1000 m ü.d.M. kann die Leistung während des Betriebs niedriger sein). 1. ANSCHLUSS AN DIE ENERGIEVERSORGUNG IM HAUSHALT Der Anschluss an die Energieversorgung im Haushalt muss durch einen qualifizierten Fachelektriker durchgeführt werden.
  • Página 63: Kontrollen Vor Dem Betrieb

    3. BETRIEB IN GROSSER HÖHE Bei großer Höhe ist die Kraftstoffmischung im Vergaser zu reich. Die ausgehende Leistung sinkt, während der Kraftstoffverbrauch ansteigt. Die Maschinenleistung kann durch die Montage einer Kraftstoffdüse von kleinerem Durchmesser im Vergaser und eine erneute Einstellung der Pilotschnecke verbessert werden. Falls die Maschine immer auf einer Höhe von mehr als 100 m über d.M.
  • Página 64 2. Sollte der Kraftstoffstand niedrig sein, muss Kraftstoff nachgefüllt werden. Nie Kraftstoff bis über den Kraftstofffilter einfüllen. 3. Nach dem Nachfüllen den Kraftstofftankstöpsel erneut aufsetzen und einschrauben VOLL LEER MAXIMALER KRAFTSTOFFSTAND KRAFTSTOFFTANKPROPFEN KRAFTSTOFF- STANDMESSER GESCHLOSSEN OFFEN KRAFTSTOFFFILTER WARNUN • Die Nachfüllarbeiten sind bei gut gelüfteten Räumen und abgeschalteter Maschine durchzuführen.
  • Página 65: Inbetriebnahme Der Maschine

    INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1. REVERSIERSTARTER 1. Alle Verbraucher am Ausgang entfernen. 2. Das Kraftstoffventil auf “ON” positionieren. 3. Den AC-Thermoschalter auf “OFF” positionieren. 4. Den Drosselhebel auf die Position “GESCHLOSSEN” positionieren. HINWEIS Falls die Maschine im warmen Zustand gestartet wird, den Drosselhebel nicht schließen.
  • Página 66: Wartung

    WARTUNG Eine ordnungsgemäße Wartung ist für die Sicherheit, die Wirtschaftlichkeit und den korrekten Betrieb grundlegend. Außerdem trägt sie zur Reduzierung der Luftverschmutzung bei. WARNUNG Die erzeugten Abgase enthalten Kohlenmonoxid. Bevor irgendein Wartungseingriff durchgeführt wird, muss die Maschine abgeschaltet werden. Muss für einen bestimmten Eingriff die Maschine in Betrieb bleiben, sicherstellen, dass der Raum gut gelüftet wird.
  • Página 67 1. MASCHINENÖL-WECHSEL Das Öl ablassen solange die Maschine noch warm ist, damit ein komplettes und schnelles Entleeren gesichert werden kann. 1. Den Ölmessstab entfernen und das Öl durch den Ablasshahn ablassen 2. Den Ablasshahn erneut montieren und dann fest anziehen 3.
  • Página 68 LUFTFILTERELEMENT LUFTFILTERDECKEL 3. Nun den Luftfilter und den Deck erneut montieren. SIEB 3. REINIGUNG DER BRENNSTOFF-FILTERTASSE 1. Den Benzinhahn auf die Position OFF stellen. Die SEDIMENTIERUNG Sedimentationstasse, den O-Ring und das Sieb in Pfeilrichtung herausziehen 2. Die Sedimenttaste, den O-Ring sowie das Filterelement reinigen;...
  • Página 69: Lagerung

    HINWEIS Bitte verwenden Sie eine Zündkerze mit einem entsprechenden Wärmerange. LAGERUNG WARNUNG Um Kontakte mit dem heißen Motor oder einer heißen Abgasanlage und demzufolge Verbrennungen und sogar Brandgefahren zu vermeiden, muss der Motor abgekühlt sein, bevor man den Generator lagert. Falls die Maschine für einen längeren Zeitraum eingelagert werden sollte, sicherstellen dass der Bereich, in welchem die Maschine gelagert ist, frei von Staub und Feuchtigkeit ist.
  • Página 70: Betriebsprobleme

    BETRIEBSPROBLEME MASCHINE STARTET NICHT: NEIN BEFINDET SICH KRAFTSTOFF KRAFTSTOFF IM TANK? NACHFÜLLEN NEIN BEFINDET SICH EMPFOHLENES ÖL AUSREICHEND ÖL IN NACHFÜLLEN DER MASCHINE ZÜNDET IMMER NEIN NOCH NICHT IST DIE ZÜNDKERZE ZÜNDKERZE BRINGEN SIE DEN AUS- GENERATOR ZUM VERSCHMUTZT TAUSCHEN KUNDENDIENST NEIN ERREICHT DER KRAFTSTOFF...
  • Página 71: Räder-Kit - Pmv3200 - Pmv6200 - Pmv7000

    RÄDER-KIT – PMV3200 – PMV6200 – PMV7000 1. Die beiden Räder an die Radachse mit Hilfe von Dichtungen und Stiften montieren. 2. Das Rad an das Bodenblech des Generatorrahmens mit Hilfe von Bolzen und Muttern verbinden. 3. Den Griff am Rahmen befestigen...
  • Página 72: Eu-Konformitätserklärung

    EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MASCHINENSCHILD...
  • Página 73 Manual del Usuario PMV 1200 PMV 3200 PMV 6200 PMV 7000 (Batería)
  • Página 74: Mensajes De Seguridad

    Posibilidad de LESIONES GRAVES en caso de no respetar las Instrucciones dadas. CUIDADO Posibilidad de daño a su grupo electrógeno y/u otros daños materiales en caso de no respetar las instrucciones dadas. FABRICANTE: PRAMAC S.p.A. Loc. Il Piano 53031 - Casole D’Elsa (SI) ITALIA...
  • Página 75 ÍNDICE CONSIDERACIONES GENERALES Y PARTICULARES DE SEGURIDAD ............76 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GRUPO ELECTRÓGENO ..........77 FUNCIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES ..................79 OPERACIÓN DEL GENERADOR .........................80 CONTROLES PRELIMINARES ..........................81 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ........................83 PARADA DEL MOTOR ............................84 MANTENIMIENTO ..............................84 ALMACENAMIENTO ..............................88 ANÁLISIS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERATIVOS ................90 KIT DE RUEDAS PARA TRANSPORTE: PMV3200 - PMV6200 - PMV7000 ...........91...
  • Página 76: Consideraciones Generales Y Particulares De Seguridad

    CONSIDERACIONES GENERALES Y PARTICULARES DE SEGURIDAD 1. PAUTAS DE SEGURIDAD Lea este Manual del Usuario y asegúrese de haber comprendido cabalmente su contenido antes de utilizar su grupo electrógeno. Familiarizarse con los mandos y dispositivos de su equipo y respetar los procedimientos operativos descritos le permitirá prevenir accidentes. No use este equipo en condiciones de No use este equipo en ambientes cerrados.
  • Página 77: Requisitos Particulares

    PELIGRO Mantenga este equipo como mínimo a 1 metro de distancia de todo material inflamable. 2. REQUISITOS PARTICULARES Todo tipo de equipo eléctrico, cable eléctrico y conexión debe contar con su debida cubierta y/o protección específica. Los interruptores de línea deben ser compatibles con las especificaciones del generador.
  • Página 79: Función De Los Componentes Principales

    FUNCIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 1. INTERRUPTOR DEL GENERADOR INTERRUPTOR GENERADOR MANIJA ARRANCADOR AUTORRETRÁCTIL 2. ARRANCADOR AUTORRETRÁCTIL Para arrancar el motor tire ligeramente de la manija del arrancador autorretráctil hasta sentir una cierta resistencia; tire entonces de la manija con firmeza. CUIDADO No permita que el dispositivo del arrancador retroceda bruscamente y golpee contra el motor: acompáñelo...
  • Página 80: Operación Del Generador

    6. SISTEMA DE PROTECCIÓN EN CASO DE ACEITE INSUFICIENTE (excepto PMV1200) Este sistema ha sido especialmente diseñado para impedir que el motor se dañe en caso de aceite insuficiente en el cárter. Cuando este nivel de aceite cae por debajo de un cierto límite de seguridad, este sistema provoca la parada automática del motor para evitar que pueda dañarse.
  • Página 81: Operación A Altitudes Considerables

    CUIDADO La operación en condiciones de sobrecarga reducirá significativamente la vida útil de su generador. Si han de conectarse al generador cargas (aparatos eléctricos) de potencia diferente, conecte en primer lugar la que más consume prosiguiendo de este modo hasta conectar la de menor consumo (en la figura, 1 - 2 - 3).
  • Página 82 Cómo controlar el nivel de aceite: Quite el tapón de la boca de llenado del cárter y limpie la varilla de control del nivel de aceite. Introduzca completamente la varilla en la boca de llenado sin enroscar el tapón y vuelva a controlar la marca del nivel en su varilla.
  • Página 83: Puesta En Marcha Del Motor

    • No use mezclas de aceite y gasolina (nafta) ni un combustible que contenga impurezas. Use una gasolina (nafta) con un índice de octano ≥ 90. Recomendamos usar combustibles sin plomo puesto que producen menos depósitos indeseables en las bujías y partes internas del motor y prolongan la vida útil de los sistemas de escape.
  • Página 84: Parada Del Motor

    2. SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO (PMV7000) 1. Desconecte todas las cargas que puedan estar conectadas a la salida del grupo electrógeno. 2. Lleve la válvula de combustible a la posición “ON”. 3. Gire la palanca de la válvula de control de la relación de la mezcla (cebador) en el sentido “CERRAR”.
  • Página 85: Frecuencia De Mantenimiento Ordinario

    1º mes Cada 6 Cada 3 Anual o Antes o tras meses o meses o tras 300 FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO 20 hs. 100 hs. 50 hs. de hs. de ORDINARIO cada servicio servicio servicio servicio Control nivel Aceite del motor Cambio Control Filtro de aire...
  • Página 86: Cambio Del Aceite Del Motor

    1. CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR Drene el aceite del cárter mientras el motor está aún caliente para acelerar el vaciado y asegurarse de que se realiza en forma completa. 1. Quite el tapón del drenaje y desenrosque el tapón con la varilla de control de nivel incorporada para vaciar el motor completamente.
  • Página 87: Limpieza Del Depósito De Retención De Sedimentos

    1. Extraiga el elemento de retención de la tapa del filtro de aire y quite la tapa. Inspeccione el elemento filtrante para determinar su estado (debe estar íntegro y limpio). 2. Si el filtro está sucio lave el elemento filtrante con una solución de agua caliente y detergente común para uso doméstico y enjuáguelo con abundante agua.
  • Página 88: Almacenamiento

    4. Inspeccione la bujía para comprobar que el cuerpo de su aislamiento no presente fisuras ni grietas. Si no se satisface esta condición, sustituya la bujía. 5. Mida el huelgo de la bujía con una galga y corrija, si es necesario, flexionando con extremo cuidado el electrodo.
  • Página 89 ADVERTENCIA La gasolina (nafta) es un fluido extremadamente inflamable que puede provocar explosiones bajo ciertas condiciones. Drene el combustible del grupo electrógeno en un área bien ventilada y siempre con el motor completamente parado. No fume ni permita que haya fuentes de calor activas (llamas, chispas) en el área mientras drena el combustible del motor.
  • Página 90: Análisis Y Solución De Problemas Operativos

    ANÁLISIS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERATIVOS EL MOTOR NO ARRANCA ¿Hay combustible en el Agregue combustible. depósito? SÍ Agregue el aceite ¿El nivel de aceite en el recomendado hasta completar motor es suficiente? el nivel. SÍ problema Lleve el grupo ¿Se produce la chispa en Sustituya la subsiste...
  • Página 91: Kit De Ruedas Para Transporte: Pmv3200 - Pmv6200 - Pmv7000

    KIT DE RUEDAS PARA TRANSPORTE: PMV3200 - PMV6200 - PMV7000 1. Instale las 2 ruedas en el eje posicionando las juntas y los pasadores correctamente. 2. Vincule firmemente el conjunto de las ruedas a la placa inferior del bastidor del grupo electrógeno con tornillos y tuercas.
  • Página 92: Declaración Ce De Conformidad

    DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL GRUPO ELECTRÓGENO...
  • Página 93: Instrukcja Użytkownika

    Instrukcja użytkownika PMV 1200 PMV 3200 PMV 6200 PMV 7000 (Akumulator)
  • Página 94 Nieprzestrzeganie instrukcji SPOWODUJE ŚMIERĆ lub POWAŻNE OBRAŻENIA. UWAGA Nieprzestrzeganie instrukcji MOŻE SPOWODOWAĆ ŚMIERĆ lub POWAŻNE OBRAŻENIA. OSTROŻNIE Nieprzestrzeganie instrukcji MOŻE SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA. WAZNE Nieprzestrzeganie instrukcji może spowodować uszkodzenie generatora lub innych przedmiotów. ADRES PRODUCENTA: PRAMAC S.p.A. Loc. Il Piano CAP 53031, Casole D’Elsa (SI) WŁOCHY...
  • Página 95 SPIS TREŚCI UWAGI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA ......................96 IDENTYFIKACJA KOMPONENTÓW ........................97 STEROWANIE ................................99 UŻYTKOWANIE GENERATORA ........................100 KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM ......................101 URUCHAMIANIE SILNIKA ..........................103 ZATRZYMYWANIE SILNIKA ..........................103 KONSERWACJA ..............................104 MAGAZYNOWANIE ............................. 107 USUWANIE USTEREK ............................108 ZESTAW KÓŁ – PMV3200 – PMV6200 – PMV7000 ..................109 DEKLARACJA CE ..............................
  • Página 96: Uwagi Na Temat Bezpieczeństwa

    UWAGI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA 1. NORMY BEZPIECZEŃSTWA Należy przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję przed uruchomieniem generatora. Znajomość elementów sterowania oraz przestrzeganie procedur bezpiecznego użytkowania pozwala zapobiec wypadkom. Nie używać w pomieszczeniach. Nie używać w warunkach wilgoci Nie przyłączać bezpośrednio do domowej Nie palić...
  • Página 97: Identyfikacja Komponentów

    Urządzenie należy ustawić w odległości co najmniej 1 metra od materiałów łatwo palnych 2. WYMAGANIA SPECJALNE x Wyposażenie elektryczne, wliczając w to gniazdka i przewody, musi być nieuszkodzone i bez otarć. x Wyłączniki termiczne i instalacyjne muszą być zwymiarowane odpowiednio do generatora.
  • Página 99: Sterowanie

    STEROWANIE 1. WYŁĄCZNIK GENERATORA WYŁĄCZNIK GENERATORA UCHWYT ROZRUSZNIKA 2. ROZRUSZNIK MECHANICZNY W celu uruchomienia silnika, należy lekko pociągnąć uchwyt rozrusznika, aż wyczuje się opór, a następnie pociągnąć energicznie. WAZNE Nie pozwolić, aby uchwyt powracając uderzył o silnik. Delikatnie nawinąć linkę, aby uniknąć uszkodzenia rozrusznika. 3.
  • Página 100: Użytkowanie Generatora

    system automatycznie wyłączy silnik (choć włącznik generatora pozostanie w położeniu ON), dzięki czemu silnik będzie zabezpieczony przed uszkodzeniem wynikającym z niewystarczającej ilości oleju. UŻYTKOWANIE GENERATORA Warunki robocze generatora:· Temperatura: -15 40 · Wilgotność: poniżej 95%.· Wysokość nad poziomem morza: poniżej 1000 m (jeśli wysokość n.p.m. przekracza 1000 m, należy zmniejszyć...
  • Página 101: Kontrola Przed Uruchomieniem

    3. EKSPLOATACJA NA DUŻYCH WYSOKOŚCIACH Na dużych wysokościach standardowa mieszanka powietrza i paliwa w gaźniku będzie zbyt bogata. Wytwarzana moc zmniejszy się, a zużycie paliwa ulegnie zwiększeniu. Wydajność silnika można poprawić instalując w gaźniku główną dyszę paliwową o mniejszej średnicy i nastawiając śrubę regulacji mieszanki. W przypadku użytkowania silnika zawsze na wysokościach ponad 1000 m n.p.m., należy przeprowadzić...
  • Página 102 2. PALIWO 1. Sprawdzić wskaźnik poziomu paliwa. 2. Napełnić zbiornik, jeśli poziom paliwa jest niski. Nie należy napełniać zbiornika powyżej występu filtra siatkowego paliwa. 3. Po uzupełnieniu poziomu, należy włożyć i dokręcić korek wlewu paliwa. PEŁNY PUSTY MAKSYMALNY POZIOM PALIWA KOREK ZBIORNIKA PALIWA WSKAŹNIK POZIOMU PALIWA...
  • Página 103: Uruchamianie Silnika

    URUCHAMIANIE SILNIKA 1. ROZRUSZNIK MECHANICZNY 1. Odłączyć wszystkie odbiorniki podłączone do generatora. 2. Ustawić zawór paliwa w położenie „ON”. 3. Ustawić wyłącznik obwodu AC w położeniu „OFF”. 4. Ustawić dźwignię ssania w położeniu „ZAMKNIĘTE”. WAZNE Nie ustawiać dźwigni w położeniu “zamknięte”, jeśli włącza się rozgrzany silnik 5.
  • Página 104: Konserwacja

    KONSERWACJA Dobra konserwacja ma zasadnicze znaczenia dla bezpiecznej, wydajnej i wolnej od usterek pracy urządzenia. Powoli ona również zredukować stopień zanieczyszczenia powietrza. UWAGA Spaliny zawierają trujący tlenek węgla. Wyłączyć silnik przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych. Jeśli silnik musi pozostać włączony, należy zapewnić dobrą wentylację...
  • Página 105: Wymiana Oleju Silnikowego

    1. WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO Olej silnikowy należy spuszczać, kiedy silnik jest ciepły. Zapewni to szybkie i dokładne opróżnienie miski olejowej. 1. Wyjąć korek wlewu oleju i korek spustowy, aby zlać zużyty olej. 2. Ponownie założyć korek spustowy i dobrze go dokręcić. 3.
  • Página 106 WKŁAD FILTR POWIETRZA POKRYWA FILTRA POWIETRZA ZACISK WKŁAD ZAWÓR PALIWA 3. Umieścić wkład na swoim miejscu i założyć pokrywę. 3. CZYSZCZENIE ODSTOJNIKA KOSZYCZEK ODSTOJNIKA 1. Obrócić zawór paliwa w położenie OFF. Wyjąć koszyczek odstojnika, pierścień o-ring i filtr siatkowy zgodnie z kierunkiem strzałki. FILTR 2.
  • Página 107: Magazynowanie

    WAZNE Używać zawsze świec zapłonowych o właściwej pojemności cieplnej. MAGAZYNOWANIE UWAGA Aby uniknąć kontaktu z gorącym silnikiem lub układem wydechowym, co może spowodować oparzenia, należy odczekać aż silnik ostygnie przed zmagazynowaniem generatora. Jeśli generator będzie składowany przez dłuższy okres czasu, należy się upewnić, że miejsce, w którym jest on magazynowany jest wolne od kurzu i nadmiernej wilgoci.
  • Página 108: Usuwanie Usterek

    USUWANIE USTEREK SILNIKA NIE MOŻNA URUCHOMIĆ: Czy jest paliwo w Napełnić zbiornik paliwa. zbiorniku? Czy poziom Dolać zalecanego oleju. oleju silnikowego jest wystarczający? Nadal NIE ma iskry Czy świeca zapłonowa jest Wymienić Sprawdzić generator w autoryzowanym w dobrym stanie? świecę serwisie.
  • Página 109: Zestaw Kół - Pmv3200 - Pmv6200 - Pmv7000

    ZESTAW KÓŁ – PMV3200 – PMV6200 – PMV7000 1. Zamontować dwa koła na osi wraz z uszczelkami i sworzniami. 2. Zainstalować koło na dolnej płycie ramy generatora przy użyciu śrub i nakrętek. 3. Przymocować uchwyt do ramy.
  • Página 110: Deklaracja Ce

    DEKLARACJA CE TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA...

Este manual también es adecuado para:

Powermate pmv 3200Powermate pmv 6200Powermate pmv 7000

Tabla de contenido