Pressure vessel
Pressure tested at:
4 - 25 liter:
Druckprüfung bei:
Testé à:
La presión ha sido probada a:
Testdruck met:
Trykprøvet ved:
40 - 50 liter:
GB
Pressure vessel - directions for use
Application
Receiver for compressed air.
Receiver specifications See name plate.
Installation
Tubes, etc. must be made of suitable materials.
Placement
Observe the working temperature of the receiver.
Ensure that sufficient room for inspection/
maintenance is available in a horizontal position.
The receiver must be kept in a horizontal position.
Corrosion protection
The surface treatment must be maintained as
required.
Internal inspection at least every 5 years.
Drain moisture at least once a week.
Alternation/repair
No welding must be made on pressurized parts.
Safety valve
Ensures that PS will not be exceeded. Never
adjust to a higher pressure than PS.
The capacity of the valve must be calculated in
accordance with the volume of air supplied by the
compressor.
(PS = Maximum working pressure of the receiver)
DE
Druckbehälter - Betriebsanleitung
Anwendung
Druckluftbehälter
Behälterdaten
Siehe Typenschild.
Luftanschluss
Nur Leitungen aus geeignetem Material
verwenden.
Aufstellungsort
Es muss gewährleistet sein, dass die
Raumtemperatur durch die Abwärme des
Kompressors nicht zu stark ansteigt.
Darüber hinaus muss ausreichend Platz für
Service arbeiten vorhanden sein.
Der Kompressor muss aufrecht stehen.
Korrosionsschutz
Oberflächige Lackschäden nach Bedarf
ausbessern.
Überprüfung der Behälterwandungen von innen:
alle 5 Jahre.
Das Kondensat ist mindestens 1 x wöchentlich
abzulassen.
Umbau/Reparatur
Schweissarbeiten an Kesseln und sonstigen
druckbeaufschlagten Teilen sind nicht zulässig.
Sicherheitsventil
Es soll verhindern, dass der max. Betriebsdruck
des Behälters überschritten wird.
Die Ausführung des Ventils richtet sich nach dem
max. Betriebsdruck des Kessels.
(PS = Der max. Betriebsdruck des Behälters)
FR
Réservoir de pression - mode d´emploi
Utilisation
Réservoir à air comprimé.
Specifications réservoir Voir plaque de constructeur.
Installation
Veiller à ce que le matériau des tuyaux
d´assemblage etc. soit approprié.
Emplacement
Respecter les températures de service de
l´appareil.
L´emplacement doit permettre un accès facile en
vue des contrôles et de l´entretien prescrits.
Position d´utilisation: debout.
Protection anti-
Entretien des surfaces externes selon les besoins.
corrosion
Contrôle des surfaces internes au moins une fois
tous les cinq ans.
Vidange de l´eau de condensation: au minimum
une fois par semaine.
Transformations/
Les soudures sur les parties de l´appareil
réparations
participant à la résistance à la pression sont
interdites.
Soupape de sécurité
Doit garantir que la PS ne soit pas dépassée.
Réglage au-delà de la PS interdit.
La capacité de la soupape doit être déterminée
en fonction du volume d´air débité par le
compresseur.
(PS = Pression de Service maximum de l´appareil)
10
24 bar
18.3 bar
ES
Tanque de presión - modo de empleo
Aplicación
Especificaciones del
tanque
Instalación
Colocación
Tratamiento
anticorrosivo
Construcción y
reparación
Válvula de seguridad
NL
Druckvat - Gebruiksaawijzing
Toepassing
Specificaties
Installatie
Plaatsing
Corrosiebescherming De oppervlakte-behandeling moet gebeuren zoals
Herstelling
Veiligheidsventiel
DK
Trykbeholder - Brugsanvisning
Anvendelse
Beholderdata
Installering
Placering
Korrosionsbeskyttelse Overfladebehandling vedligeholdes efter behov.
Opbygning og
reparation
Sikkerhedsventil
Tanque para aire comprimido.
Mira la chapa.
Las tuberias se deben efectuar de materiales
convenientes.
Observa la temperatura de funcionamiento.
Mantiene demasiado espacio por inspección/
mantenimiento.
El tanque se debe poner en un lugar horizontal.
El tratamiento superficial se debe mantener según
sea preciso.
Un examen visual se debe efectuar cada 5 años
como mínimo.
Vacíe el agua condensada una vez por semana
como mínimo.
No solde en las partes presurizadas.
Esa asegura que la PS no está excedida.
La válvula no se debe nunca ajustar a una presión
más alta que la PS.
La capacidad de la válvula se debe calcular según
la cantidad de aire que suministra el compresor.
(PS = la presión máxima del tanque)
Luchttank voor compressor.
Zie naamplaat.
Koppelingen, buizen enz. moeten vervaardigd zijn
uit passend materiaal.
Kontroleer de werktemperatuur van de luchttank.
Maak voldoende ruimte voor kontrole en
onderhoud.
De tank moet in horizontale positie geplaatst
worden.
het hoort.
Inwendige kontrole min. om de 5 jaar.
Condenswater min. 1xper week aflaten.
Er mag geen laswerk uitgevoerd worden op de
onderdrukstaande gedeeltes.
Overtuig Uzelf dat de PS niet overschreden wordt.
De capaciteit van het veiligheidsventiel moet
berekend zijn in verhouding met de luchttoevoer
door de compressor.
(PS = max. werkdruk van de tank)
Trykluftbeholder
Se mærkeplade.
Montering af rør m.v. skal ske med egnet
materiale.
Overhold beholderens driftstemperatur.
Hold plads til besigtigelse og vedligeholdelse.
Beholderen skal stå opret.
Indvendig besigtigelse mindst hvert 5. år.
Kondensvand aftappes mindst en gang om ugen.
Der må ikke svejses på de trykbærende dele.
Det skal sikre, at PS ikke kan overskrides.
Må aldrig indstilles højere end PS.
Kapaciteten på ventilen skal være beregnet efter
den mængde luft, kompressoren leverer.
(PS = Beholderens maksimale drifttryk)