Página 1
FS 50 Gesichtssauna Сауна для лица Gebrauchsanleitung Инструкция по применению Facial sauna Sauna dla twarzy Instruction for Use Instrukcja obsługi Sauna facial Gezichtssauna Mode d´emploi Gebruiksaanwijzing Sauna facial Sauna facial Instrucciones para el uso Instruções de utilização Sauna per il viso Σάουνα...
Página 2
Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team WarnUnG • Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Página 3
• Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicestellen vorgenommen werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug bzw. spezielle Teile erforderlich sind. Ansonsten erlischt der Garantieanspruch. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter einer Herzerkrankung, Hautrötungen, Ent- zündungen, Schwellungen, empfindlichen Stellen, Diabetes, Wunden, Verbrennungen, Ekzemen oder Schuppen flechte leiden. • Konsultieren Sie während einer Schwangerschaft oder bei Gesundheitsprob l emen Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. • Kinder erkennen nicht die Gefahr, die in Verbindung mit Elekt r ogeräten entstehen können. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern benutzt werden kann. • Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, ob die örtliche Netzspannung mit der auf dem Gerät angegebenen Spannung übereinstimmt. • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser (z.B. Badewanne, Waschbecken etc.). • Verwenden Sie das Gerät nicht während Sie baden, duschen oder schlafen. • Legen Sie es nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf. • Stellen Sie das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen! • Verwenden Sie das Gerät nur mit aufgesetzter Gesichtssauna-Dampfmaske. • Halten Sie das Gerät und das Netzkabel von heißen Oberflächen fern. 3. Wichtige Hinweise während des Gebrauchs • Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn eine Störung während der Benutzung auftreten soll- te und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Gerätebeschreibung 1. Gesichtssauna-Dampfmaske für das ganze Gesicht 2. Wasserbehälter 3. Basisgerät 4. Maximale Füllhöhe 5. Drehschalter 6. Kontroll-Lampe 7. Aroma-Aufsatz 8. Gesichtssauna-Dampfmaske für Nase und Mund 9. Dampfventil (Rückseite) 10. Dampfplatte 11. Messbecher 6. anwendung Dieses Gerät ist nur für die Anwendung am menschlichen Gesicht vorgesehen. Die Anwendung der Gesichtssauna bietet eine ideale Grundlage für die Gesichts-Schönheitspflege. Ihre Gesichts haut wird optimal auf weitere Behandlungen, wie z.B. Tiefenreinigung, Feuchtigkeitszufuhr, Gesichtsmasken etc. vorbereitet.
Wird die Dampfwirkung als zu heiß empfunden, vergrößern Sie den abstand um Verbrennungen zu vermeiden. achtung: Während der Behandlung sollten Sie den Schalter immer auf Position „1“ zurückdrehen. Halten Sie Ihr Gesicht nicht zu nahe an die Maske, da es sonst durch die starke Intensität des Dampfes zu Verbrennungen kommen kann.
Página 6
Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 10. Garantie Wir leis t en 3 Jahre Garantie für Material- und Fab r ikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, • bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleis t ungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
Página 7
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team WarnInG • The unit is only intended for domestic/private use, not for commercial use. • This device may be used by children over the age of 8 and by people...
• During pregnancy or if you have health problems, consult your doctor before using the device. • Children do not recognise the dangers that can arise in conjunction with electrical devices. Ensure that the device cannot be used by children unsupervised. • Check before you plug the device into the mains that the local voltage is the same as the voltage given on the device. • Do not use the device in the vicinity of water (e.g. bath tub, wash basin, etc.). • Do not use the device in the bath or shower or when you are asleep. • Do not put it in water or other liquids. Keep the device in a safe place. • Do not place the device on water-sensitive surfaces. • Use the device only with the facial sauna steam mask attached. • Keep the device and mains cable away from hot surfaces. 3. Important instructions during use • Switch off the device immediately if a fault occurs during use and unplug it from the socket. • Do not keep your face too close to the mask as otherwise burns can occur because of the hot steam. Close your eyes during use and protect heat-sensitive areas. • Do not use the device for longer than 20 minutes. • Stop using it with oils and herbs if skin irritation or anything else unusual occurs in the skin. • You should also stop using it if you develop pain or feel unwell and you should consult your doctor. • Do not use the device under covers, towels etc. • Do not change the accessories while in use as there is a risk of burns if hot liquids spill. • caution: The overheating protection switches the device off after approx. 2 minute if the water in the water container has run dry. The device can be started again as normal after a cooling down period of approx. 4 minutes. • If the device falls into water by accident, unplug it immediately. Have the device checked by a q ualified electrician before using it again. 4. Important instructions for after use • After use, switch off the device and unplug it.
6. Using the device This device is intended only for use on the human face. Using the facial sauna provides an ideal basis for cosmetic facial care. The skin of your face is pre- pared optimally for further treatments such as deep cleansing, moisturising, face masks etc. Beauty salons very often begin facial treatments with a steam treatment. The invigorating steam increases the skin circulation, the pores are opened and impurities are removed more easily. You can thus provide the perfect basis for every kind of facial care. The skincare products pen- etrate deep into the skin through the opened pores, thus optimising their action. 6.1 Operation Place the device on a flat, firm, level and water-insensitive surface or on a table. Use the measuring cup to fill the device‘s water container with water. Do not exceed the maxi- mum filling level. You should never fill the container directly under running water but only use the measuring cup that comes with it. The water volume at maximum filling level is enough for about 20 minutes use.
• Do not use harsh agents (e.g. alcohol, acetone, benzine or abrasives) to clean the plastic parts. • Unplug before cleaning. • Do not use any sharp or pointed objects for cleaning. • Do not immerse the device in water. 8. Technical specifications Mains connection 230V ~ 50Hz 120W 9. Disposal Please dispose of the device in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local author- ities responsible for waste disposal. FrançaIS chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est syno- nyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposi- tion des autres utilisateurs et suivez les consignes. Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe...
aVerTISSeMenT • L’appareil est uniquement conçu pour un usage dans un environnement domestique/privé, et non pas pour le domaine professionnel. • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d‘expérience à la condition qu‘ils soient sur- veillés ou sachent comment l‘utiliser en toute sécurité et en compren- nent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. • Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Le câble d‘alimentation électrique de l‘appareil ne peut pas être rem- placé. Si le câble d‘alimentation est endommagé, l‘appareil doit être jeté et détruit. • Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil et le cordon électrique ne sont pas endommagés. En cas de dommages, il ne faut pas utiliser l’appareil. • Assurez-vous en permanence que l'appareil est stable et horizontal. Des fuites de liquide risquent de provoquer des brûlures. • Attention, la vapeur qui en émane est chaude ! 1. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signalétique. L’appareil est doublement isolé et est conforme à la classe de protection 2. 1. Instructions importantes avant utilisation • L’appareil n’est prévu que pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages résultant d’une utilisation inadéquate ou irréfléchie. Cet appareil n’est pas prévu pour un usage commercial ou médical. Il n’est prévu que pour un usage privé, à domicile. • Les réparations ne doivent être réalisées que par des services après-vente agréés car elles nécessitent des outils spécifiques ou des pièces spéciales. Sinon, il y a perte du droit à garantie. • N’utilisez pas cet appareil si vous souffrez d’une maladie cardiaque, de rougeurs, d’inflam- mations, d’enflures, de zones douloureuses, de diabète, de blessures, de brûlures, d’eczéma ou de psoriasis.
• Ne le plongez pas dans l’eau ou d’autres liquides. Stockez l’appareil dans un endroit sûr. • Ne posez pas l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau! • N’utilisez l’appareil qu’après avoir mis le masque à vapeur du sauna facial. • Éloignez des surfaces chaudes l’appareil et le cordon d’alimentation électrique. 3. Instructions importantes en cours d’utilisation • En cas de panne en cours d’utilisation, mettez immédiatement l’appareil hors tension et débranchez-le de la prise secteur. • Ne placez pas le visage trop près du masque car la vapeur chaude pourrait vous brûler. Pendant l ’utilisation, fermez les yeux et protégez les zones sensibles à la chaleur. • N’utilisez pas l’appareil plus de 20 minutes à chaque séance. • Interrompez l’utilisation d’huiles essentielles ou de plantes médicinales en cas d’irritations cutanées ou autres manifestations cutanées inhabituelles. • Interrompez aussi l’utilisation en cas de douleur ou de malaise; parlez-en à votre médecin. • N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures, des serviettes, etc. • Ne changez pas d’accessoire en cours de fonctionnement, car il y a un risque de brûlure en cas de versement de liquides chauds. • attention : La sécurité anti-surchauffe éteint l'appareil après env. 2 minute quand il n'y a plus d'eau dans le réservoir. L'appareil peut être redémarré normalement après env. 4 minutes de refroidissement. • Si l’appareil tombe fortuitement dans l’eau, débranchez immédiatement la fiche de secteur. Faites vérifier l’appareil par un électricien qualifié avant de l’utiliser à nouveau. 4. Instructions importantes après utilisation • Après utilisation, éteignez l’appareil et débranchez la fiche de secteur. • Pour débrancher la fiche de la prise électrique, ayez toujours les mains sèches et ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation. • Videz les liquides résiduels de l’évaporateur par le côté. Veillez à ce qu’aucun liquide ne puisse pénétrer à l’intérieur de l’appareil par le commutateur, le cordon électrique ou le fond de l’appareil. • Nettoyez l’appareil après chaque utilisation pour éviter l’accumulation de matières grasses et d ’autres résidus. Cela garantit une efficacité optimale et prolonge la durée de vie de l’appareil.
6. Utilisation Cet appareil n’est prévu que pour une utilisation faciale. L’utilisation du sauna facial prépare le visage de façon idéale pour les soins de beauté. La peau de votre visage est préparée de façon optimale pour les traitements ultérieurs : nettoyage en profon- deur, hydratation, application de masques, etc. Dans les instituts de beauté, on commence très souvent les soins du visage par un traitement à la vapeur. La vapeur vivifiante augmente la circulation sanguine cutanée et ouvre les pores, ce qui facilite l’élimination des impuretés. Vous créez ainsi une base parfaite pour les soins du visage de tout type. Les produits de soins pénètrent profondément dans la peau par les pores ouvertes, ce qui optimise leur effet. 6.1 Mise en service Posez l’appareil sur une surface plane, stable et résistante à l’eau, une table par exemple. Au moyen du récipient doseur, remplissez d’eau le réservoir de l’appareil. Ne dépassez pas le niveau de remplissage maximal. Ne remplissez jamais le réservoir avec l’eau du robinet ; au lieu de cela, utilisez toujours le réci- pient doseur fourni. La quantité d’eau correspondant au niveau de remplissage maximal suffit pour une utilisation de 20 minutes environ. N’utilisez pas d’huiles essentielles, d’herbes médicinales ou autres substances aromatiques à la place de l’eau, mais ajoutez-les à une quantité d’eau suffisante. En plus du masque facial, il y a un accessoire spécial pour le nez. Fixez le masque à vapeur souhaité en le tournant sur la base. Veillez à ce que le masque s’enclenche bien sur la boule d’arrêt. 6.2 Utilisation du sauna facial Déroulez complètement le câble. Branchez la fiche de secteur dans la prise électrique. Tournez ensuite le commutateur dans le sens horaire jusqu’à ce que le voyant de contrôle rouge clignote. Mettez le commutateur en position « 2 » pour accélérer le réchauffage. Au bout de 5 minutes, la vapeur com- mence à s’élever. Ramenez l’interrupteur en position « 1 » pour réduire la production de vapeur. réglage de l’échappement de vapeur : vous pouvez réguler la puissance de l’émission de vapeur en tournant la plaque à vapeur.
6.3 Utilisation d’herbes médicinales, d’huiles essentielles et autres substances aromatiques L’accessoire pour arômes vous permet d’utiliser des herbes médicinales, des huiles essentielles et d’autres substances aromatiques dans le cadre d’un traitement aromatique. En se mélangeant à la vapeur d’eau, les herbes médicinales, les huiles essentielles et les autres substances aromatiques ont des effets optimaux. N’utilisez jamais des solutions salines. Utilisez exclusivement des herbes médicinales, des huiles essentielles ou des substances aroma- tiques qui sont prévues et conviennent pour l’utilisation d’un masque à vapeur d’eau, selon les indications de leur fabricant. Utilisation: Ouvrez le couvercle de l’accessoire pour arômes. Versez quelques gouttes d’huile essentielle sur un tampon d’ouate. Placez ensuite le tampon d’ouate dans l’accessoire pour arômes et fermez celui-ci. 6.4 Utilisation du masque à vapeur pour nez/bouche Du fait que la muqueuse nasale de l’être humain est très sensible, en cas d’utilisation du masque à vapeur pour nez/bouche, ne positionnez jamais le commutateur sur le niveau « 2 ». Pendant l’utili- sation, n’approchez pas votre nez trop près du masque. Ce traitement ne doit pas durer plus de 10 minutes par jour et ne doit pas avoir lieu plus de 2 à 3 fois par semaine. L’utilisation s’effectue selon la description faite à la section 6.2. 7.
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los cam- pos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire. Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer aDVerTencIa • Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. • Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizados por niños sin supervisión. • El cable de alimentación de red de este aparato no puede sustituirse. Si el cable se daña, el aparato quedará inservible. • Antes de cada uso, compruebe que el aparato y el cable de alimenta- ción están intactos. Si existen daños, el aparato no debe utilizarse.
• No utilice el aparato si padece usted una enfermedad cardiaca, enrojecimiento de la piel, infecciones o inflamaciones, zonas sensibles, diabetes, heridas abiertas, quemaduras, ecze- mas o psoriasis. • En caso de embarazo o problemas de salud, consulte a su médico antes de utilizar el aparato. • Los niños no son conscientes de los peligros asociados a aparatos eléctricos. Impida que el aparato pueda ser utilizado por niños sin supervisión. • Antes de conectar el aparato a la red, compruebe que la tensión de red coincide con la indi- cada en el aparato. • No emplee el aparato en las proximidades del agua (p.ej. bañera, lavabo, etc.) • No emplee el aparato mientras se baña, se ducha o duerme. • No lo sumerja en agua ni en otros líquidos. Guarde el aparato en un lugar seguro. • No coloque el aparato sobre superficies que puedan resultar dañadas por la humedad. • Utilice el aparato sólo con la mascarilla de vapor para sauna facial. • Mantenga el aparato y el cable de alimentación alejados de superficies calientes. 3. Observaciones importantes durante el uso • Apague y desenchufe inmediatamente el aparato si se produce algún fallo durante el uso. • No mantenga la cara demasiado cerca de la mascarilla, ya que de lo contrario pueden pro- ducirse quemaduras debidas al vapor caliente. Cierre los ojos durante el uso y proteja las zonas más sensibles al calor. • No emplee el aparato durante más de 20 minutos. • Suspenda la utilización con aceites esenciales y hierbas si aparecen irritaciones de la piel u otras alteraciones cutáneas. • Interrumpa también el uso si aparece dolor o malestar, y comuníquelo a su médico. • No utilice el aparato debajo de mantas, toallas, etc. • No cambie los accesorios durante el uso, ya que existe riesgo de quemaduras por vertido de líquido caliente. • atención: La protección contra sobrecalentamiento apaga el aparato después de aprox. 2 minuto si no queda agua en el depósito de agua.
5. Descripción del aparato 1. Mascarilla de vapor para sauna facial de rostro completo 2. Depósito de agua 3. Aparato principal 4. Nivel máximo de llenado 5. Interruptor giratorio 6. Piloto de control 7. Accesorio de aromaterapia 8. Mascarilla de vapor para sauna facial de nariz y boca 9. Válvula de vapor (lado posterior) 10. Placa de vapor 11. Vaso graduado 6. Utilización Este aparato sólo está previsto para su empleo en el rostro humano. El uso de la sauna facial resulta una base ideal para el cuidado cosmético de la cara. La piel del rostro se prepara así de forma óptima para otros tratamientos, como limpieza en profundidad, hidratación, mascarillas faciales, etc. Muy a menudo, los tratamientos faciales de los estudios de belleza comienzan con un tratamiento de vapor. El vapor revitalizante aumenta la irrigación sanguínea de la piel, abre los poros y facilita la eliminación de impurezas.
Si la temperatura sentida del vapor fuera demasiado alta, aumente usted la distancia para evitar quemaduras. atención: Durante el tratamiento, conviene que el interruptor esté siempre en la posición “1”. No mantenga la cara demasiado cerca de la mascarilla, ya que de lo contrario pueden producirse quemaduras debidas a la gran intensidad del vapor. Si desea finalizar el uso o el agua se ha evaporado por completo, lleve el interruptor a la posición “0”. El piloto de control del aparato se apagará. Después del uso, lávese la cara con agua fría. A continuación, aplique una crema o mascarilla facia- les. Las sustancias activas penetrarán en profundidad en la piel a través de los poros abiertos. No utilice la sauna facial más de 20 minutos al día. Se recomienda utilizarla 2 o 3 veces a la semana. 6.3 empleo de hierbas medicinales, aceites esenciales y otras sustancias aromáticas El accesorio de aromaterapia le permite emplear hierbas medicinales, aceites esenciales y otras sustancias aromáticas. De este modo, estas sustancias alcanzan su efecto óptimo mezcladas con el vapor de agua. No deben utilizarse soluciones con sales.
Electrical and Electronic Equipment“). En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades competentes para la eliminación de desechos. ITalIanO egregio cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressio- ne sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consul- tazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate. Cordiali saluti Il Suo team Beurer aVVISO • L’apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non industri- ale. • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse por un cable especial que le facilitará el fabricante o el servi- cio técnico. • I bambini non devono giocare con l‘apparecchio. • La pulizia e la manutenzione a cura dell‘utente non devono essere ese- guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati. • Non è possibile sostituire il cavo di alimentazione dell‘apparecchio. In caso di danneggiamento del cavo, è necessario smaltire l‘apparecchio.
Página 20
2. avvertenze importanti prima dell’utilizzo • L’apparecchio è previsto solamente per la finalità d’uso descritta nelle presenti istruzioni. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per danni derivanti da un utilizzo non appropriato o sconsiderato. Questo apparecchio non è previsto per impieghi professionali e non è adatto all’utilizzo in ambito medico. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per l’impie- go domestico personale. • Eventuali riparazioni possono essere eseguite esclusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati, poiché sono necessari attrezzi e componenti speciali. In caso contrario decade il diritto di garanzia. • Non utilizzare l’apparecchio, nel caso in cui si soffra di cardiopatia, arrossamenti cutanei, infiammazioni, gonfiori, punti sensibili, diabete, lesioni, scottature, eczemi o psoriasi. • In caso di gravidanza o in presenza di problemi di salute, prima di utilizzare l’apparecchio, consultare il proprio medico. • I bambini non riconoscono il potenziale pericolo connesso agli apparecchi elettrici. Accertarsi che l’apparecchio venga utilizzato dai bambini solamente sotto il controllo di adulti. • Prima di collegare l’apparecchio alla rete, verificare che la tensione di rete locale corrisponda alla tensione indicata sull’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di acqua (ad es. vasche, lavandini, ecc.) • Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il bagno, la doccia oppure durante il sonno. • Non collocarlo in acqua o in altri liquidi. Conservare l’apparecchio in un posto sicuro. • Non collocare l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua! • Utilizzare l’apparecchio solamente con la maschera a vapore per sauna facciale applicata.
5. Descrizione dell’apparecchio 1. Maschera a vapore per sauna facciale per l’intero viso 2. Serbatoio dell’acqua 3. Apparecchio di base 4. Livello di riempimento max. 5. Manopola 6. Spia di controllo 7. Applicatore per essenze 8. M aschera a vapore per sauna facciale per zona naso e bocca 9. Valvola del vapore (lato posteriore) 10. Piastra del vapore 11. Misurino 6. Modo d’uso Questo apparecchio è previsto solamente per l’utilizzo sul volto umano. L’utilizzo della sauna facciale rappresenta un’ottima base per il trattamento di bellezza del viso. La pelle del viso viene preparata in modo ottimale a ricevere i trattamenti successivi, come ad es. pulizia in profondità, idratazione, applicazione di maschere viso, ecc. Gli istituti di bellezza iniziano molto spesso i trattamenti viso con un trattamento di vapore. Il vapo- re, che agisce come stimolante, aumenta la circolazione cutanea, dilata i pori e permette una migli- ore rimozione delle impurità.
Ora posizionarsi davanti all’apparecchio. Piegarsi in avanti finché il proprio viso non si trova sulla maschera. Se il vapore è percepito come troppo caldo, aumentare la distanza per evitare scottature. attenzione: Durante il trattamento riportare sempre la manopola in posizione “1”. Non tenere il viso troppo vicino alla maschera, poiché la forte intensità del vapore può provocare scottature. Se si desidera terminare l’utilizzo o nel caso in cui l’acqua sia evaporata, riportare la manopola in posizione “0”. La spia di controllo dell’apparecchio si spegne. Dopo l’utilizzo sciacquarsi il viso con acqua fredda. Applicare ora una crema o una maschera viso. I pori dilatati permettono ai principi attivi di penetrare nella pelle in profondità. Non utilizzare la sauna facciale per più di 20 minuti al giorno. Si consigliano 2–3 sedute alla settimana. 6.3 Impiego di erbe medicinali, oli e altre essenze L’applicatore per essenze permette di utilizzare erbe medicinali, oli e altre essenze nell’ambito di un trattamento aromatico. In tal modo le erbe medicinali, gli oli e le altre essenze, mescolati al vapore acqueo, sprigionano al meglio la loro efficacia. Non utilizzare tuttavia soluzioni saline. Possono essere utilizzati solamente oli, erbe medicinali ed essenze il cui impiego è previsto per maschere a vapore acqueo e che sono stati approvati per questo scopo dal relativo produttore. Modo d’uso: Aprire il coperchio dell’applicatore per essenze. Versare alcune gocce di olio su un batuffolo di cotone. Inserire il batuffolo di cotone, quindi chiudere l’applicatore per essenze.
9. Smaltimento Smaltire l‘apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro- niche 2002/96/EC, detta anche WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). In caso di domande si prega di rivolgersi all‘autorità locale competente in materia di smaltimento. TÜrKçe Sayın Müşterimiz! İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle oku- yup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Uyarı • Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilin- cinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. • Çocuklar cihazla oynamamalıdır. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Cihazın elektrik kablosu değiştirilemez. Kablo hasar gördüğünde cihaz hurdaya çıkarılmalıdır. • Her kullanımdan önce cihazın sağlamlığını ve elektrik kablosunu kontrol ediniz. Arızalı durumlarda cihazı çalıştırmayınız. • Cihazın daima güvenli ve düz durmasına dikkat ediniz. Dışarı sızan sıvılar nedeniyle yanma tehlikesi söz konusu. • Dikkat, çıkan buhar sıcaktır! 1. Sembol açıklaması Tip plakasında aşağıdaki semboller kullanılmıştır. ...
Página 24
2. Kullanım öncesi için önemli bilgiler • Cihaz sadece kullanım talimatnamesinde belirtilen amaç için kullanılır. İmalatçı, maksada uygun olmayan veya dikkatsiz kullanımdan oluşabilecek zararlardan sorumlu tutulamaz. Bu cihaz, mesleki kullanım ve tıp alanlarında kullanım için uygun değildir. Aleti sadece özel ev kullanımlarında kullanınız. • Tamir için özel aletler, yani özel parçalar gerektiği için tamiratlar sadece yetkili servis birimleri tarafından yapılmalıdır. Aksi takdirde garanti hakkı biter. • Cihazı bir kalp rahatsızlığında, cilt kızarıklıklarında, iltihaplarda, şişliklerde, vücudun hassas yerlerinde, diyabet halinde, yaralar, yanmalar, ekzama veya burun akıntısı olduğu zamanlarda kullanmayınız. • Hamilelik esnasında veya bir sağlık probleminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza danışınız. • Çocuklar elektronik aletlerden oluşabilecek tehlikeleri tanıyamazlar. Çocuklar cihazı ancak nezaret altında kullanabilirler. • Cihazı prize sokmadan önce yerel elektrik akımının cihaza vereceği gerilimin uygun olup olmadığını kontrol ediniz. • Cihazı suyun yakınlarında kullanmayınız. (Örneğin banyo küveti, lavabo ve benzeri yerlerde) • Yıkanırken, duş yaparken veya yatarken cihazı kullanmayınız. • Cihazı suya veya diğer sıvılara batırmayınız ve koymayınız. Cihazı emin bir yerde muhafaza ediniz. • Cihazı sudan etkilenen yüzeylere koymayınız! • Cihazı sadece yüz saunası - buhar maskesi takılı halde kullanınız. • Cihazı ve elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutunuz. 3. Kullanım esnasında dikkat edilmesi gereken önemli bilgiler • Kullanırken bir arıza olduğunda, cihazı hemen kapatınız ve fişi prizden çekiniz. • Yüzünüzü maskeye çok yakın tutmayınız, aksi takdirde sıcak buhardan yanabilirsiniz.
5. cihazın tanımı 1. Yüz Saunası – Buhar Maskesi, bütün yüz için 2. Su kabı 3. Temel cihaz 4. Maksimal dolum yüksekliği 5. Döndürme şalteri 6. Kontrol lambası 7. Aroma parçası 8. Yüz Saunası – Buhar Maskesi, burun ve ağız için 9. Buhar valfı (arkada) 10. Buhar plakası 11. Ölçek 6. Kullanım Bu cihaz sadece insan yüzünde kullanım içindir. Yüz saunasının kullanımı, yüzün güzellik temizliği için ideal bir unsurdur. Yüz saunası, yüzünüzün cildini diğer bakımlar için, örneğin derinlemesine temizlik, nemlendirme, yüz maskeleri ve benzerleri şeylere optimal olarak hazırlar. Güzellik salonları, yüz güzellik bakımına sıkça hallerde bir buhar işlemiyle başlar. Canlandırıcı buhar, ciltte kan dolaşımını yükseltir, gözenekleri açar ve kirler bu suretle daha iyi temizlenebilir. Bu suretle, her türlü yüz bakımı için mükemmel bir temel başlangıç sağlarsınız. Açılan gözeneklerden bakım ürünleri cilde derinlemesine nüfuz eder ve bu şekilde en iyi etkinin oluşmasını sağlarsınız. 6.1 cihazın çalıştırılması Cihazı sağlam, düz, sert ve sudan etkilenmeyen bir yüzeye örneğin bir masanın üzerine yerleştiriniz.
Dikkat: Kullanım esnasında şalteri devamlı „1„ pozisyonunda bulundurmalısınız . Yüzünüzü maskeye çok yakın tutmayınız aksi takdirde buharın aşırı yoğunluğundan yanabilirsiniz. Kullanımı bitirmek istiyorsanız veya su buharlaşarak bittiyse, şalteri „0„ pozisyonuna geri çeviriniz. Cihazın kontrol lambası sönecektir. Kullanımdan sonra yüzünüzü soğuk suyla yıkayınız. Şimdi bir yüz kremi veya maskesi sürebilirsiniz. Etki maddeleri açılan gözeneklerden cildinize derinlemesine nüfuz eder. Yüz Saunasını günde 20 dakikadan fazla kullanmayınız. Cihazı haftada 2–3 defa kullanmanızı öneririz. 6.3 Tedavi bitkileri, yağlar ve diğer aroma maddelerinin kullanımı Aroma parçası, tedavi bitkileri, yağlar ve diğer aroma maddeleri aracılığıyla, bir aroma bakımı imkanı sunar. Tedavi bitkileri, yağlar ve diğer aroma maddeleri su buharına karışarak en iyi etkiyi gösterir- ler. Fakat tuzlu çözeltiler kullanılmamalıdır. Sadece aroma maddelerinin imalatçısı tarafından bir su buharı maskesiyle kullanıma uygun görülen tedavi bitkileri, yağlar ve aroma maddeleri kullanılmalıdır. Kullanım: Aroma parçasının kapağını açınız. Yağın birkaç damlasını pamuklu pamuk tıkaça damlatınız. Pamuklu pamuk tıkacı koyunuz ve aroma parçasını kapatınız. 6.4 Burun/ağız Buhar Maskesinin kullanımı Insanın burun mükozası çok hassastır. Bundan dolayı, Burun/Ağız –Buhar Maskesini asla „2. dere- cede„ kullanmayınız. Kullanım esnasında burnunuzu maskeye çok yaklaştırmayınız. Bu maske, günde 10 dakikanın üzerinde kullanılmamalıdır ve en fazla haftada 2–3 defa kullanılmalı- dır. Die Kullanım 6.2 bölümünde de yazıldığı gibidir. 7. cihazın temizliği ve bakımı Fişi çekiniz. Buhar maskesini, saatin tersi yönünde döndererek esas cihazdan ayırmadan evvel, aşağı yukarı 10–15 dakika boyunca cihazı soğumaya bırakınız. Su kabını yukarıdan aşağıya tutarak boşaltınız.
Página 27
РУССКИЙ Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель! Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются продуктами высочайшего качества, используемые для измерения веса, артериального давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте...
Página 28
2. Важные указания перед использованием • Данный прибор предназначен для использования только для целей, которые описаны в настоящем руководстве. Изготовитель не отвечает за ущерб, возникший в результате ненадлежащего или легкомысленного использования. Этот прибор не предназначен для коммерческого использования и для применения в медицине. Используйте прибор только для личного домашнего применения. • Ремонтные работы разрешается проводить только в уполномоченных сервисных...
• Следует вычистить прибор после использования, чтобы удалить жир и другие осадки. Это обеспечивает оптимальное действие и продлевает срок службы прибора. • Перед следующим использованием прибора дайте ему возможность полностью остыть. • Если возникают вопросы по применению наших приборов, обращайтесь к нашим торговым представителям или в службу сервиса. 5. Описание прибора 1. Распаривающая маска для всего лица 2. Емкость для воды 3. Базовый прибор 4. Максимальный уровень наполнения 5. Поворотный переключатель 6.
Página 30
Регулируемый выпуск пара: Интенсивность выхода пара можно также регулировать поворотом пластины для регулировки потока пара. При закрытом выпуске пар выходит из парового вентиля, который находится в нижней части прибора или маски. (См. рисунок). При закрывании пластины сокращается также длительность фазы прогрева воды. Чтобы избежать ожогов, никогда не касайтесь непосредственно выпуска пара и учитывайте то, что пар может свободно выходить из вентиля. Если...
• Не разрешается использовать сильные средства (например, спирт, ацетон, бензин или абразивные материалы) для чистки пластиковых деталей. • Перед чисткой вытаскивайте из розетки сетевую вилку. • Не используйте для чистки острые предметы. • Не погружайте прибор в воду. 8. Технические данные Подключение к сети 230 В~ 50 Гц 120Вт 9. Утилизация Утилизация прибора должна осуществляться в соответствии с требованиями директивы 2002/96/EC «Старые электроприборы и электрооборудование» (WEEE, Waste Electrical and Elektronik Equipment). Для получения необходимых сведений обращайтесь в соответствующий орган местного самоуправления. 10. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на...
Página 32
POlSKI Droga Klientko! Drogi Kliencie! bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomia- rów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejsze- go użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji. Z poważaniem, Zespół firmy Beurer OSTrZeżenIe • Urządzenie jest przeznaczone do eksploatacji tylko w strefie domowej/ prywatnej, a nie do celów komercyjnych. • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje w jaki sposób bezpiecznie korzystać z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikłych z jego użytkowania. • Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • Nie wolno wymieniać kabla zasilającego urządzenia. W przypadku uszkodzenia kabla należy zezłomować urządzenie. • Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie oraz przewo- dy sieciowe są w nienaruszonym stanie. W przypadku uszkodzeń nie wolno używać urządzenia. • Urządzenie należy postawić na równym podłożu w bezpiecznym miej- scu. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia wyciekającymi płynami. • Uwaga! Wydostająca się para jest gorąca! 1. Objaśnienia do rysunków Na tabliczce znamionowej zastosowano następujące symbole: Urządzenie jest podwójnie izolowane ze względów bezpieczeństwa i odpowiada 2. klasie ochrony. 2. Ważne informacje przed użyciem • Urządzenie niniejsze jest przeznaczone tylko do użytku w celu podanym w instrukcji obsługi.
• Naprawy mogą być dokonywane tylko przez autoryzowane serwisy, ponieważ do naprawy konieczne są specjalistyczne narzędzia lub specjalne części. W przeciwnym razie wygasa prawo do gwarancji. • Urządzenia nie wolno stosować w przypadku schorzeń serca, zaczerwienień skóry, stanów zapalnych, obrzmień, miejsc wrażliwych, cukrzycy, ran, oparzeń, wyprysków lub łuszczycy. • Przed zastosowaniem urządzenia w czasie ciąży lub w przypadku problemów zdrowotnych należy skonsultować się z lekarzem. • Dzieci nie są świadome niebezpieczeństw, które mogą wyniknąć w związku ze stosowaniem urządzeń elektrycznych. Należy uważać, żeby urządzenie nie było używane przez dzieci bez opieki osób dorosłych. • Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy lokalne napięcie sieci jest zgodne z podanym na urządzeniu. • Urządzenia nie należy używać w pobliżu wody (np. wanna, umywalka itp.) • Urządzenia nie wolno stosować podczas kąpieli w wannie lub pod prysznicem lub podczas snu. • Nie należy wkładać urządzenia do wody lub innych cieczy. Urządzenie należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. • Urządzenia nie należy stawiać na powierzchniach wrażliwych na działanie wody! • Urządzenie należy stosować tylko z nałożoną sauną do twarzy – maską parową. • Urządzenie oraz kabel sieciowy należy trzymać z daleka od gorących powierzchni. 3. Ważne informacje podczas użycia • Jeżeli podczas użycia wystąpi uszkodzenie, urządzenie należy natychmiast wyłączyć i wycią- gnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. • Nie należy trzymać twarzy zbyt blisko maski, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do oparzeń gorącą parą. Podczas stosowania należy zamknąć oczy i chronić partie wrażliwe na gorąco. • Urządzenia nie należy stosować dłużej niż przez 20 minut. • Zastosowanie z olejkami i ziołami należy przerwać w przypadku wystąpienia podrażnień skóry lub innych niezwykłych objawów na skórze. • Zastosowanie należy przerwać również wtedy, gdy wystąpią bóle lub niedyspozycja. W takim przypadku należy porozumieć się z lekarzem. • Urządzenia nie należy używać pod kocami, ręcznikami itp. . • Części wyposażenia nie należy wymieniać podczas eksploatacji, ponieważ w przypadku roz- lania gorących cieczy istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. • Uwaga: Układ zabezpieczający przed przegrzaniem wyłączy urządzenie po ok. 2 minucie, jeśli zbiornik wodny jest pusty. Po upływie około 4 minut i wystudzeniu urządzenia można załączyć go ponownie. • Jeżeli urządzenie przez przypadek wpadło do wody, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę...
5. Opis urządzenia 1. Sauna do twarzy-maska parowa do całej twarzy 2. Zbiornik na wodę 3. Urządzenie bazowe 4. Maksymalne napełnienie 5. Przełącznik obrotowy 6. Lampka kontrolna 7. Nasadka do aromaterapii 8. Sauna do twarzy-Maska parowa na nos i usta 9. Zawór parowy (tylna strona) 10. Płytka do regulacji pary 11. Miarka 6. Stosowanie Urządzenie przeznaczone jest tylko do zastosowania na twarzy ludzkiej. Gesichtsmasken etc. vorbereitet. Zastosowanie sauny do twarzy stanowi idealną podstawę dla zabiegów pielęgnacyjnych twarzy. Skóra twarzy jest przygotowywana optymalnie na dalsze zabiegi, takie jak np. głębokie oczyszcza- nie, nawilżanie, maseczki na twarz itp. W gabinetach kosmetycznych zabiegi kosmetyczne twarzy bardzo często są rozpoczynane od zabiegu parowego. Ożywcza para zwiększa ukrwienie skóry, pory otwierają się i zanieczyszczenia mogą być lepiej usunięte. W ten sposób stwarza się idealną podstawę dla każdego rodzaju zabiegów pielęgnacji twarzy. Przez otwarte pory produkty pielęgnacyjne wnikają w głąb skóry i ich działanie jest dzięki temu optymalizowane.
Usiąść przed urządzeniem. Pochylić się w takim stopniu do przodu, żeby twarz znajdowała się nad maską (rysunek). Jeżeli oddziaływanie pary jest odczuwane jako za gorące, to należy zwiększyć odstęp, aby uniknąć oparzeń. Uwaga: Podczas zabiegu przełącznik musi być zawsze przestawiony z powrotem na pozycję „1“. Nie należy trzymać twarzy zbyt blisko maski, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do oparzeń spowodowanych dużą intensywnością pary. W celu zakończenia użycia lub gdy woda wyparowała, należy przestawić przełącznik z powrotem na pozycję „0”. Lampka kontrolna urządzenia gaśnie. Po zastosowaniu należy przemyć twarz zimną wodą. Następnie należy nałożyć na twarz krem do twarzy lub maseczkę. Przez otwarte pory produkty pielęgnacyjne wnikają w głąb skóry. Sauna do twarzy nie powinna być stosowana dłużej niż przez 20 minut dziennie. Zalecane jest sto- sowanie 2 – 3 razy na tydzień. 6.3 Stosowanie ziół leczniczych, olejków i innych substancji aromatycznych Nasadka do aromaterapii daje możliwość zastosowania ziół leczniczych, olejków i innych substancji aromatycznych w ramach zabiegu aromaterapii. Zioła lecznicze, olejki i inne substancje aromatycz- ne, które łączą się z parą wodną, w ten sposób najlepiej rozwijają swoje działanie. Nie wolno jednak stosować roztworów zawierających sól. Mogą być stosowane tylko takie zioła lecznicze, olejki i substancje aromatyczne, które są przeznaczo- ne i nadają się do użycia z maską parową i uzyskały na to zezwolenie producenta tych substancji.
Página 36
Przy zapytaniach prosimy zwracać się do urzędów odpowiedzialnych za utylizację. neDerlanDS Geachte gebruiker/gebruikster, we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaams temperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team WaarScHUWInG • Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik in huis/privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermo- gens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Página 37
2. Belangrijke aanwijzingen vóór het gebruik • Het apparaat is alleen bestemd voor het in de gebruiksaanwijzing omschreven doel. De fab- rikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die door ondeskundig of roekeloos gebruik is ontstaan. Dit apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik of gebruik in de medische sector. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor eigen gebruik. • Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door erkende service-instanties, omdat voor de reparatie speciaal gereedschap of speciale onderdelen nodig zijn. Indien dit niet gebeurt, vervalt uw aanspraak op garantie. • Gebruik het apparaat niet wanneer u lijdt aan een hartkwaal, roodheid van de huid, ontstekin- gen, gezwollen of gevoelige plekken, diabetes, wonden, verbrande huid, eczeem of psoriasis. • Raadpleeg bij zwangerschap of gezondheidsproblemen een arts voordat u het apparaat gebruikt. • Kinderen beseffen niet dat elektrische apparaten gevaarlijk kunnen zijn. Zorg er daarom voor dat kinderen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken. • Controleer voordat u het apparaat op het net aansluit of de netspanning overeenkomt met de op het apparaat aangegeven spanning. • Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van water (bijv. badkuip, wastafel enz.). • Gebruik het apparaat niet wanneer u een bad of een douche neemt of slaapt. • Leg het apparaat niet water of in andere vloeistoffen. Bewaar het apparaat op een veilige plek. • Plaats het apparaat niet op watergevoelige oppervlakken! • Gebruik het apparaat alleen met opgezette kegel voor gezichtssauna. • Houd apparaat en netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken. 3. Belangrijke aanwijzingen tijdens het gebruik • Schakel het apparaat onmiddellijk uit wanneer er tijdens het gebruik een storing optreedt en haal de stekker uit het stopcontact.
5. Beschrijving van het apparaat 1. Gezichtssauna met stoomkegel voor het hele gezicht 2. Reservoir 3. Basisapparaat 4. Maximale vulhoogte 5. Draaischakelaar 6. Controlelampje 7. Aromaopzetstuk 8. Gezichtssauna met stoomkegel voor neus en mond 9. Stoomventiel (achterzijde) 10. Stoomplaat 11. Maatbeker 6. Gebruik Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik voor het menselijke gezicht. De toepassing van de gezichtssauna biedt een ideale basis voor een schoonheidsbehandeling van het gezicht. De huid van uw gezicht wordt optimaal voorbereid op verdere behandelingen, zoals bijv. dieptereiniging, vochtinbrengende behandeling, gezichtsmasker enz. Schoonheidssalons beginnen een gezichtsbehandeling vaak met een stoombehandeling. De ver- kwikkende stoom bevordert de doorbloeding van de huid, poriën gaan open en verontreinigingen kunnen beter worden verwijderd. Zo brengt u een perfecte basis tot stand voor elk type gezichtsbehandeling. De verzorgende produc- ten dringen door de geopende poriën diep in de huid en optimaliseren de werking van het product. 6.1 In gebruik nemen Plaats het apparaat op een vlakke, stevige en niet watergevoelige ondergrond, bijv. op een tafel.
let op: Tijdens de behandeling moet de schakelaar altijd naar stand 1 worden gedraaid. Breng uw gezicht niet te dicht bij de kegel omdat de sterke intensiteit van de stoom uw huid kan verbranden. Wanneer u wilt ophouden met de behandeling of wanneer het water verdampt is, draai dan de schakelaar op stand 0. Het controlelampje van het apparaat gaat uit. Spoel uw gezicht na de behandeling met koud water af. Breng nu een gezichtscrème of -masker op. Door de geopende poriën dringen de werkzame stoffen tot diep in de huid. Gebruik de gezichtssauna niet langer dan 20 minuten per dag. Aangeraden wordt de behandeling 2 tot 3 maal per week uit te voeren. 6.3 Gebruik van geneeskrachtige kruiden, oliën en andere aromastoffen Met het aromaopzetstuk kunt u geneeskrachtige kruiden, oliën en andere aromastoffen in het kader van een aromatherapie gebruiken. Geneeskrachtige kruiden, oliën en andere aromastoffen vermengen zich met de stoom waardoor hun werking volledig tot zijn recht komt. Er mogen geen zouthoudende oplossingen worden gebruikt. U mag alleen die kruiden, oliën en aromastoffen gebruiken die bestemd en geschikt zijn voor gebruik met een stoomkegel en daarvoor goedgekeurd zijn door de fabrikant van deze stoffen. Gebruik: Open het deksel van het aromaopzetstuk. Doe een paar druppels olie op een dot watten. Leg de dot watten in het opzetstuk en sluit vervolgens het deksel. 6.4 Gebruik van de neus/mondkegel Omdat het neusslijmvlies van de mens zeer gevoelig is, moet u het apparaat nooit op stand 2 zet- ten wanneer u de neus/mondkegel gebruikt. Houd uw neus tijdens de behandeling niet te dicht bij de kegel. De behandeling mag niet langer dan 10 minuten per dag duren en niet vaker plaatsvin-...
Página 40
POrTUGUeS estimada cliente, estimado cliente, É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar. Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne- as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos. Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer aVISO • O dispositivo só se destina a ser usado a nível doméstico/privado e não no âmbito comercial. • Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas limitadas nas suas faculdades psíquicas, sensori- ais ou mentais ou por pessoas com falta de experiência e conhecimen- tos, desde que o façam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou se tiverem sido instruídos na utilização segura do aparelho e tomado conhecimento dos perigos resultantes. • As crianças não podem brincar com o aparelho. • Os trabalhos de limpeza e manutenção que sejam da responsabilidade do utilizador não podem ser realizados por crianças, a não ser sob vigilância. • O cabo de alimentação elétrica do aparelho não pode ser substituído. Se este cabo estiver danificado, todo o aparelho terá de ser sucateado. • Antes de usar o aparelho, verifique sempre o estado perfeito deste e do cabo de ligação. Não use o aparelho se este apresentar danos. • Verifique sempre se o aparelho está bem assente numa superfície plana. Existe o perigo de queimadura por vertimento de líquidos.
Página 41
• As reparações só poderão ser realizadas por empresas de assistência autorizadas, uma vez que a reparação carece de ferramentas especiais ou peças especiais. Caso contrário, cessa o direito de garantia. • Não utilize o aparelho se sofrer de doença cardíaca, pele vermelha, inflamações, inchaços, locais sensíveis, diabetes, feridas, queimaduras, eczemas ou psoríase. • Se estiver grávida ou se tiver problemas de saúde, consulte o seu médico, antes de usar o aparelho. • As crianças não têm capacidade de reconhecer os perigos que podem surgir relacionados com aparelhos eléctricos. Em caso algum, deixe usar o aparelho por crianças sem vigiá-los. • Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão local corresponde à tensão indicada no aparelho. • Não use o aparelho próximo da água (p.ex., banheira, lavatório etc.) • Não use o aparelho enquanto estiver a tomar banho ou duche ou enquanto estiver a dormir. • Não coloque o aparelho dentro de água ou em outros líquidos. Guarde o aparelho num lugar seguro. • Não coloque o aparelho em superfícies sensíveis à água! • Use o aparelho apenas com a máscara de vapor da sauna facial. • Mantenha o aparelho e o cabo afastado de superfícies quentes. 3. Instruções importantes durante a utilização • Se surgir uma falha durante a utilização, desligue o aparelho imediatamente e tire a ficha da tomada. • Não aproxime o rosto demasiado da máscara, caso contrário o vapor quente poderá provo- car queimaduras. Durante a utilização feche os olhos e proteja as áreas sensíveis ao calor. • Não utilize o aparelho mais que 20 minutos. • Suspenda a utilização de óleos e ervas se notar que a pele está irritada ou se surgirem outras manifestações na pele que não são habituais. • Interrompa a utilização também se surgirem dores ou mal-estar e fale com o seu médico. • Não utilize o aparelho debaixo de cobertores, toalhas etc. - Não mude os acessórios durante a utilização, uma vez que o derrame dos líquidos quentes poderá provocar queimaduras.
5. Descrição do aparelho 1. Máscara de vapor como sauna facial para todo rosto 2. Reservatório de água 3. Aparelho base 4. Nível de enchimento max. 5. Interruptor rotativo 6. Lâmpada de controlo 7. Acessório para substâncias aromáticas 8. Máscara de vapor de sauna facial para nariz e boca 9. Válvula de vapor (na parte de trás do aparelho) 10. Placa de vapor 11. Copo medidor 6. Utilização Este aparelho destina-se somente à aplicação no rosto humano. A utilização da sauna facial oferece uma base ideal para o tratamento de beleza do rosto. A pele do seu rosto é preparada da melhor maneira possível para os tratamentos seguintes, como, p.ex., limpeza profunda, hidratação, máscaras faciais etc.
Página 43
Agora sente-se à frente do aparelho. Incline-se para a frente até o seu rosto se encontrar por cima da máscara. Quando tiver a sensação de que o efeito de vapor é demasiado quente, aumente a distância, por forma a evitar queimaduras. atenção: Durante o tratamento o interruptor deve estar sempre na posição “1”. Não aproxime o seu rosto demasiado da máscara, caso contrário a forte intensidade do vapor poderá provocar queimaduras. Para terminar o tratamento ou depois da evaporação da água, rode o interruptor novamente para a posição “0”. A lâmpada de controlo do aparelho apaga. Depois do tratamento lave o seu rosto com água fria. Agora aplique um creme ou uma máscara facial. Os poros abertos permitem a penetração profunda das substâncias activas. Não use a sauna facial mais que 20 minutos por dia. Recomenda-se um uso semanal de 2 a 3 vezes. 6.3 Utilização de ervas medicinais, óleos e outras substâncias aromáticas O acessório para aromáticos oferece a possibilidade de usar ervas medicinais, óleos e outras substâncias aromáticas no âmbito de um tratamento com aromáticos. O melhor efeito é propor- cionado por ervas...
Παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης, τηρήστε όλες τις υποδείξεις, φυλάξτε τις συγκεκριµένες οδηγίες για µελλοντική χρήση και εξασφαλίστε σε τυχόν άλλους χρήστες την πρόσβαση σε αυτές. Με φιλικούς χαιρετισµούς Η οµάδα της Beurer ΠροΕιδοΠοιηΣη • Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή/ιδιωτική χρήση, όχι για εμπο- ρική χρήση.
1. Επεξήγηση των συμβόλων Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται στην πινακίδα τύπου. Η συσκευή διαθέτει διπλή προστατευτική μόνωση και αντιστοιχεί λοιπόν στην κατηγορία προστασίας 2. 2. Σηµαντικές υποδείξεις πριν τη χρήση • Η συσκευή προορίζεται µόνο για το σκοπό χρήσης που καθορίζεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. O κατασκευαστής δεν µπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν φθορές που προξενούνται από µη τήρηση των οδηγιών χρήσης και απρόσεκτους χειρισµούς. Η συγκεκριµένη...
4. Σηµαντικές υποδείξεις µετά τη χρήση • Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το τροφοδοτικό. • Μην αποσυνδέετε ποτέ το τροφοδοτικό από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο ή µε υγρά χέρια. • Αποµακρύνετε τυχόν υπολείµµατα υγρού πλευρικά από το δοχείο αποστράγγισης. Προσέξτε ιδιαίτερα να µην εισχωρήσουν υγρά µέσω του διακόπτη, του καλωδίου δικτύου ή της βάσης της συσκευής στο εσωτερικό της συσκευής. • Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται µετά τη χρήση, προς αποφυγή συγκέντρωσης λιπαρών...
Página 47
6.2 Εφαρµογή της σάουνας προσώπου Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο. Συνδέστε το τροφοδοτικό στην πρίζα. Στρέψτε στη συνέχεια το διακόπτη δεξιόστροφα, έως ότου ανάψει η κόκκινη λυχνία ελέγχου. Μετακινήστε το διακόπτη πρώτα στη θέση «2», για να επιταχύνετε τη θέρµανση. Μετά από 5 λεπτά αρχίζει να αναδύεται ατµός. Επαναφέρετε το διακόπτη στη θέση «1», για να περιορίσετε την παροχή ατµού. ρυθµιζόµενη...
7. καθαρισµός και φροντίδα της συσκευής Αποσυνδέστε το τροφοδοτικό. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για περίπου 10–15 λεπτά πριν αφαιρέσετε τη µάσκα ατµού από το σταθµό βάσης στρέφοντάς την αριστερόστροφα. Αδειάστε το δοχείο νερού, κρατώντας την επάνω πλευρά προς τα κάτω. Καθαρίζετε µετά από κάθε εφαρµογή το δοχείο εξάτµισης από λιπαρά κατάλοιπα και κατάλοιπα αλάτων µε κάποιο προϊόν αποµάκρυνσης αλάτων, κατάλληλο για χρήση σε αλουµίνιο, που κυκλοφορεί στο εµπόριο.