Betreiben des Motors
Fonctionnement du moteur
Nun können Sie an der Vollast-
Gemischschraube 2 bei zu
magerem Gemisch nach links
bzw. bei zu fettem Gemisch
nach rechts drehen.
ACHTUNG! Halten Sie den
Motor nur kurzzeitig in
unbelastetem Zustand auf
Höchstdrehzahl. In den meisten
Fällen muss die Leerauf-
Anschlagschraube nachreguliert
werden, wenn eine
Motoreinstellung an der
Leerlauf-Gemischschraube 1 wie
auch an der Vollast-
Gemischschraube 2
vorgenommen wurde.
5. Vergasergrundeinstellung
Die angegebenen Werte sind
Anhaltswerte. In einigen Fällen
ist eine Nachjustierung
erforderlich. Sollten Sie das
Gefühl haben, dass die Leerlauf-
Gemischschraube 1 bzw. die
Volllast-Gemischschraube 2
gänzlich verdreht wurden, dann
drehen Sie beide
Einstellschrauben 1 + 2
vorsichtig im Uhrzeigersinn bis
auf Anschlag zu. Danach
Einstellschrauben anhand
folgender Werte entgegen dem
Uhrzeigersinn aufdrehen.
1 Leerlauf - Gemischschraube
1 ¼ Umdrehungen
2 Vollast - Gemischschraube
1 ½ Umdrehungen.
Bei den ersten beiden
Tankfüllungen sollten Sie die
Höchstdrehzahl im unbelasteten
Zustand vermeiden ebenso wie
anhaltende Vollgasfahrten auf
Parkplätzen. Beim ersten
Einsatz sollte auch ein
Reichweitentest mit der
Fernsteueranlage bei
laufendem Motor durchgeführt
werden.
Betreiben Sie den Motor niemals
in geschlossenen Räumen ohne
ausreichende Belüftung. Weitere
Sicherheitshinweise liegen dem
Motor bei.
Now you can turn the full
throttle adjusting screw. If
the mixture seems too lean
turn to the left, if it seems too
rich turn to the right.
ATTENTION! Don't drive the
engine in a no-load condition
for a longer time at
maximum speed. In most
cases the idling adjusting
screw has to be reset if
adjustments at the No-load
adjusting screw 1 or Full-
load adjusting screw 2 have
been made.
5. Basic adjustment of the
carburettor
The specified values serve
as reference. In some cases
the carburettor has to be re-
adjusted. If you get the
feeling that the No-load
adjusting screw 1 or the Full-
load adjusting screw 2 is
completely misadjusted then
close both screws 1 + 2
carefully. Afterwards open
the adjusting screw
clockwise corresponding to
the values below.
1 No-load mixture
adjusting screw
1 ¼
turns
2 Full-load mixture
adjusting screw
1 ½
turns
During the first two tank
fillings you should avoid
maximum speed under no-
load condition as well as
longer full speed drives on
flat areas. Before the first
start we recommend to
check the range of your
radio control system while
the engine is running.
Never operate the engine in
closed rooms without
sufficient ventilation. Further
safety instructions are
enclosed with the engine.
Running the engine
Arranque del motor
Maintenant vous pouvez
tourner la vis de mélange 2 en
cas de mélange maigre vers le
côte gauche ou en cas de
mélange trop gras vers le côte
droit.
ATTENTION! Ne laisser
tourner le moteur à fond que
pendant une courte durée.
Dans la plu part des cas il faut
régler de nouveau la vis de
position à vide, quand on a fait
un réglage à la du moteur à
partir de la vis de réglage à vide
du mélange 1 ou à la vis de
réglage à fond du mélange 2.
5. Position de base du
carburateur
Les points de mesures indiqués
sont simplement des point de
repère. En quelques cas il faut
un nouvel ajustement. Si vous
avez l'impression que la vis de
réglage à vide du mélange 1 ou
la vis 2 du mélange à fond ont
étés tournées à l'envers
totalement, tournez les deux vis
de réglages 1 + 2 prudemment
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à bout.
Ensuite tourner les vis de
réglage dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre
suivant les instructions du
tableau.
1 à fond vis de mélange
à 1 ¼ tours
2. à vide vis de mélange
à
1 ½
tours
Pendant les deux premiers
pleins de carburant, éviter de
tourner au maximum sans
contrepoids de même que de
conduire à vitesse maximale
sur des parkings. Pendant la
première mise en marche
vous devrez aussi faire un
test de distance avec la
télécommande pendant que
le moteur tourne.
Ne jamais utilisez le moteur
dans des pièces fermées sans
aération suffisante. D'autres
indications de sécurité
supplémentaires se trouvent
avec le moteur.
22
Ahora puedes ajustar la aguja
de altas 2. Si la mezcla
parece demasiado rica, gire a
la derecha, si parece
demasiado pobre, gire a la
izquierda.
ATENCIÓN! No utilice el
modelo en vacío y a máxima
velocidad durante largo
tiempo. En la mayoría de los
casos, el tornillo de ralentí ha
de ser reajustado si se han
efectuado ajustes en el tornillo
de bajas 1 o en la de altas 2.
5. Ajuste básico del
carburador
Los valores especificados
sirven como referencia. En
algunos casos el carburador
ha de ser reajustado. Si tiene
la sensación que el tornillo de
bajas 1 o el de altas 2 están
completamente desajustados,
entonces cierre ambos tornillos
1 y 2 con cuidado. Tras esto,
abra estos tornillos de ajuste
en sentido contrario al del reloj
correspondientemente a los
valores de abajo.
1 Tornillo de mezcla en bajas
1 ¼ vueltas
2 Tornillo de mezcla en altas
1 ½ vueltas
Durante los dos primeros
depósitos debería evitar
acelerar al máximo en
condiciones de descarga, así
como conducir largo tiempo a
máxima velocidad en
superficies planas. Antes que
nada recomendamos
comprobar el alcance de su
equipo radio cuando el
motor en marcha.
Nunca utilice el motor en
habitaciones cerradas sin
suficiente ventilación. Se
adjuntan con el motor
instrucciones de seguridad
.
adicionales