Página 2
Blutzuckermessergebnisse Tabelle nach Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138, für den Vergleich Ihrer Blutzuckerwerte mit den Werten von Personen ohne Diabetes Tageszeit Werte von Personen ohne Diabetes Ihre erzielten Blutzuckerwerte (mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L) Vor dem Frühstück...
der Inhalt 1 die Einführung..............................2 wichtige Sicherheitshinweise ........................3 vor der Inbetriebnahme / das Blutzucker-/Blutdruck-Messsystem / der Lieferumfang / ....verwendete Symbole ............................4 das Gerät ................................5 die Beschreibung der Anzeigensymbole ....................6 die Geräteeinstellungen / Datum und Uhrzeit / Maßeinheit ............7 die Batterien / das Wechseln der Batterien ....................
IEC 60601-1, IEC 61010-1, IEC 60601-1-2, IEC 61326, EN 1060-1, EN 1060-3, ANSI/AAMI SP 10, ISO 15197, ISO 14971 für “In Vitro” Diagnostik-Geräte und Medizinprodukte ist mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0123“ versehen. Die Firma ibp bestätigt für das mit dieser Gebrauchsanweisung ausgelieferte Gerät 0123 die Übereinstimmung mit diesen Bestimmungen. Die Konformitätserklärung liegt vor.
wichtige Sicherheitshinweise 2 Ändern Sie nie selbstständig die verordnete Medikamenteneinnahme aufgrund Ihrer Blut- zucker- und Blutdruckmesswerte. Ihre Messergebnisse kann nur der Arzt auswerten. Messergebnisse, die unter 3,3mmol/L (60mg/dL) liegen, sind ein Anzeichen für "Hypoglycemia", zu niedrigem Blutzuckerspiegel. Liegen die Messwerte über 13,3mmol/L (240 mg/dL), können Symptome von zu hohem Blutzuckerspiegel ("Hyperglycemia") auftreten.
Página 6
3 vor der Inbetriebnahme das Blutzucker-/Blutdruck-Messsystem Ihr Blutzucker-/Blutdruck-Messsystem können Sie zur Blutzuckermessung bis in einer Höhe von 3.275 m über dem Meeresspiegel verwenden, ohne dass sich Auswirkungen auf des Testergebnis ergeben. Das Blutzucker-/Blutdruck-Messsystem besteht aus drei Komponenten: Dem Blutzucker-/Blutdruck- Messgerät, den Teststreifen und den Kontrolllösungen. Diese Komponenten wurden in der Entwicklung speziell aufeinander abgestimmt, getestet und in ihrer Qualität bestätigt.
vor der Inbetriebnahme 3 Verwendete Symbole Folgende Symbole auf Gerät, Verpackungen und in der Gebrauchsanweisung geben wichtige Informationen: Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung für den Einmalgebrauch (LOT) Chargenbezeichnung Gebrauchsanweisung beachten Geräteklassifikation BF vor Sonnenlicht schützen Seriennummer vor Nässe schützen Achtung = Gefahr für Gerät/Gegenstände Arbeitstemperaturbereich Warnung = Gefahr für den Benutzer hergestellt am...
4 das Gerät LCD Display die Bestandteile des Gerätes Anzeige der Testergeb- nisse, Symbole und der Geräteeinstellungen. Batterien 2 Alkali-Batterien Einstell-Taste (SET) 1.5 V Typ “AAA”, Im Batteriefach be- im Batteriefach findet sich die Einstell- auf der Unter- Taste zur Einstellung seite des Gerätes.
die Beschreibung der Anzeigensymbole 5 Datum und Uhrzeit Messergebnisse Code Monat Bereich für die Anzeige der Mess- Erscheint zusammen mit der Stunde Minute ergebnisse. Wenn die Maßeinheit Codenummer des Teststreifens, mmol/L ausgewählt ist, erscheint wenn er eingeführt wurde. ein Dezimalpunkt. Messeinheiten Blutstropfen-Symbol Hier wird die eingestellte Einheit...
6 die Geräteeinstellungen Bei der Lieferung Ihres Messgerätes sind Uhrzeit, Datum und Maßeinheit voreingestellt. Wenn Sie diese Einstellungen ändern oder die Batterie wechseln wollen, müssen Sie in den Einstell-Modus gehen, um die Einstellungen vorzunehmen. so stellen Sie Datum und Uhrzeit ein (Abb.
Página 11
die Geräteeinstellungen 6 so stellen Sie die Maßeinheit ein Ihr Gerät kann die Blutzucker-Messergebnisse in Millimol pro Liter (mmol/L) oder Milligramm pro Deziliter (mg/dL) darstellen. In den USA ist die Einheit mg/dL Standard, in Kanada die Einheit mmol/L. In Deutschland und Europa sind beide Maßeinheiten gebräuchlich.
7 die Batterien das Wechseln der Batterien Das Gerät macht Sie durch zwei unterschiedliche Displayanzeigen auf schwache Batterien aufmerksam. 1. Wenn Sie das Gerät einschalten, erscheint das Batteriesymbol im Display. Alle übrigen Displayanzeigen signalisieren Betriebsbereitschaft. In diesem Fall ist noch genug Energie für etwa 30 Tests vorhanden. Die Testergebnisse sind präzise, jedoch sollte die Batterie gewechselt werden.
Página 13
der Teststreifen 8 Ihr Messgerät ermittelt den Zuckergehalt im Blut. Wenn Sie für den Test ein Tröpfchen Blut auf den ab- sorbierenden Spalt des Teststreifens (Chemische Komponenten des Teststreifens: 1. Glucoseoxidase (A.niger) 30 IE, 2. Elektronen-Shuttle 1,5 mg, 3. Enzymschutz 0,13 mg, 4. nicht reagierende Bestand- teile 2,5 mg, 5.
8 der Teststreifen wichtige Informationen zu den Teststreifen: - Bewahren Sie die Teststreifen an einem kühlen, trockenen Ort (nur im Originalbehälter, unter 40 °C bzw. 104 °F) auf. Schützen Sie die Streifen vor direkter Sonneneinstrahlung und frieren Sie sie nicht ein. - Berühren Sie die Teststreifen nur mit sauberen, trockenen Händen.
Página 15
das Gerät kalibrieren 9 einen Selbsttest ausführen (Abb. 5) Jedesmal, wenn Sie einen Teststreifen in das Messgerät einführen (Abb. 5) oder das Gerät einschalten, erscheinen im Display kurz alle Anzeige-Segmente. Dieses zeigt Ihnen, dass das System verschiedene Selbsttests durchführt und erlaubt Ihnen den Rückschluss, dass alle Anzeige-Segmente einwandfrei arbeiten.
10 das System prüfen die Kontrolllösungen Die Kontrolllösungen werden zur Überprüfung des gesamten Blutzucker-Messsystems eingesetzt. Hierbei lässt sich feststellen, ob das Gerät und die Teststreifen optimal zusammenarbeiten und ob der Test richtig durchgeführt wird. Es ist wichtig, dass Sie den Test mit den Kontrollflüssigkeiten regelmäßig ausführen, um sicherzustellen, dass Sie genaue Messergebnisse erzielen.
Página 17
das System prüfen 10 Wann sollten Sie einen Test mit der Kontrolllösung ausführen? • Mindestens einmal pro Woche. • Wenn das Gerät heruntergefallen ist. • Wenn Sie einen neuen Behälter • Immer, wenn Sie vermuten, dass das Teststreifen öffnen. Blutzucker-Messsystem nicht einwand- •...
10 das System prüfen so prüfen Sie mit den Kontrolllösungen (Abb. 7) 1. Führen Sie Ihren Teststreifen, mit den Kontakten voraus und das Display Ihnen zugewendet (siehe Abb. 7), in die Teststreifenöffnung. Für ein ge- naues Messergebnis muss der Teststreifen fest in das Gerät gesteckt werden. Das Gerät schaltet sich automatisch ein.
Página 19
das System prüfen 10 3. Geben Sie den Tropfen auf den absorbierenden Spalt (Abb. 9). Die Lösung (Abb. 9) wird in den Spalt gesogen. Wenn das Kontrollfenster komplett mit der Lösung gefüllt ist, beginnt das Blutzuckermessgerät mit dem 10 Sek. Countdown.
Sie mit dem Test beginnen. 1. Legen Sie alle für den Blutzuckertest benötigten Materialien (Abb. 10) bereit: A Ihr ibp Messgerät B die Teststreifen C die Stechhilfe D die sterilen Lanzetten 2. Waschen Sie Ihre Hände gründlich mit warmem...
Página 21
der Blutzuckertest 11 so gewinnen Sie einen Blutstropfen Wichtige Hinweise zur Vermeidung einer Infektion: - Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe nie gemeinsam mit anderen Personen. - Verwenden Sie für jeden Test eine neue sterile Lanzette. Lanzetten sind für den Einmalgebrauch bestimmt. - Verhindern Sie, dass Handlotion, Öle oder Schmutz in oder auf Lanzette und Stechhilfe gelangen.
Página 22
11 der Blutzuckertest 4. Spannen Sie die Stechhilfe, indem Sie sie, wie in Abb. 14 gezeigt, aus- (Abb. 14) einanderziehen, bis sie mit einem “Klick” einrastet. Rastet sie nicht ein, wurde sie wahrscheinlich schon beim Einsetzen der Lanzette gespannt. 5. Setzen Sie die Stechhilfe an eine Fingerkuppe (am besten seitlich) an und drücken Sie die Auslösetaste (Abb.
der Blutzuckertest 11 so führen Sie den Test durch 1. Führen Sie Ihren Teststreifen, mit den Kontakten voraus und das (Abb. 17) Display Ihnen zugewendet (siehe Abb. 17), in die Teststreifenöffnung. richtig Für ein genaues Messergebnis muss der Teststreifen fest in das Gerät gesteckt werden.
Página 24
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Teststreifen herausziehen. Warnung: Entsorgen Sie den gebrauchten Teststreifen und die benutzte Lanzette sorgfältig, um eine Verletzung und eine Infizie- rung anderer Personen zu vermeiden. Die Messergebnisse Ihres Blutzuckermessgerätes “ibp TD 3213” Beispiel: sind genaue vollblutkalibrierte Testergebnisse (Abb. 20), die direkt Vollblut- kalibriertes Ergebnis mit Laborergebnissen verglichen werden können.
Página 25
den Blutdruck messen 12 Mit der oszillometrischen Messmethode werden der systolische und diasystolische Blutdruck und die Herzschlagrate gemessen. Sämtliche Messwerte können im LCD-Display abgelesen werden. Die Messungen werden am Handgelenk ausgeführt. die Manschette anlegen 1. Wickeln Sie die Manschette um das Handgelenk. Halten Sie die Hand- (Abb.
Página 26
12 den Blutdruck messen den Blutdruck im Sitzen messen (Abb. 25) 1. Setzen Sie sich zum Blutdruckmessen bequem auf einen Stuhl, machen Sie einige tiefe Atemzüge. Entspannen Sie sich. 2. Stützen Sie den Ellenbogen auf eine Tischfläche oder andere Fläche, wie z.B. die Aufbewahrungsbox. 3.
den Blutdruck messen 12 der Messvorgang Möchten Sie eine Blutdruckmessung vornehmen, nachdem Sie einen Blut- zuckertest durchgeführt haben, verge- wissern Sie sich, dass der Teststreifen aus dem Messsystem gezogen und das Gerät abgeschaltet wurde. 1. Legen Sie die Handgelenk-Man- schette um Ihr Handgelenk wie auf Seite 23 beschrieben.
Página 28
12 den Blutdruck messen 4. Ist es das erste Mal, dass mit dem (Abb. 28) (Abb. 29) System eine Blutdruckmessung durchgeführt wird oder wurden die Batterien ausgewechselt, wird die Manschette automatisch auf 200 mmHg (24 Kpa) gepumpt. Andernfalls bezieht sich das Mess- system automatisch auf den zu- letzt gemessenen Wert des systo- lischen Blutdrucks.
Página 29
den Blutdruck messen 12 die Abschaltung 1. Durch Drücken der -Taste schalten Sie das Gerät aus. 2. Wollen Sie den Messvorgang unterbrechen, drücken Sie die -Taste. Die Manschette wird ent- lüftet und das Gerät schaltet ab. 3. Das Gerät verfügt über eine Energiespar-Automatik. Wenn Sie vergessen, das Gerät auszuschalten, schaltet es sich nach ca.
Página 30
13 der Messwertespeicher so rufen Sie die gespeicherten Messwerte ab (Abb. 30) Ihr Messgerät bewahrt die jüngsten 350 Blutzucker- und Blutdruck- Messwerte mit Datum und Uhrzeit im Speicher auf. Verfahren Sie wie folgt, um die Messwerte im Speicher abzurufen. • Ist das Gerät ausgeschaltet, drücken Sie die M-Taste 1mal und nach dem Piepton ein weiteres Mal.
Página 31
der Messwertespeicher 13 so verlassen Sie den Speicherbereich • Drücken Sie die -Taste, um das das Gerät auszuschalten. Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Energiespar-Automatik. Wird für die Dauer von zwei Minuten keine Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät automatisch aus. so löschen Sie den Speicherinhalt •...
14 allgemeine Informationen Reinigung und Pflege des Systems Das Gerät bedarf keiner besonderen Reinigung, wenn es nicht mit Blut oder Kontrollflüssigkeit in Berührung kommt. Beachten Sie deshalb bitte folgende Hinweise: • Ihr Blutzucker-/Blutdruck-Messgerät ist ein Präzisionsinstrument. Bitte behandeln Sie es sorgsam, um die Elektronik nicht zu beschädigen und Funktionsstörungen zu vermeiden.
allgemeine Informationen 14 Fehlermeldungen und Lösungen In der folgenden Tabelle werden mögliche Fehlermeldungen erläutert. Anzeige/Problem Bedeutung Lösung Err.0 Kein Puls oder der gemessene Puls Legen Sie die Manschette richtig an ist zu niedrig. und messen noch einmal. Err.1 Die Armmanschette ist undicht oder Hilft ein Batteriewechsel nicht, bitten der Druckaufbau zu gering.
Página 34
14 allgemeine Informationen Fehlermeldungen und Lösungen In der folgenden Tabelle werden mögliche Fehlermeldungen erläutert. Anzeige/Problem Bedeutung Lösung Err.8 Der Manschettendruck liegt Verhalten Sie sich ruhig und messen außerhalb des Messbereichs. noch einmal. Err.9 Der Manschettendruck reicht nicht Der zu messende Blutdruck liegt aus, obwohl bereits der höchste oberhalb des Messbereichs.
Página 35
allgemeine Informationen 14 Fehlermeldungen und Lösungen Anzeige/Problem Bedeutung Lösung Nach dem Einführen Die Batterie ist völlig leer. Ersetzen Sie die Batterie. des Teststreifens in Die Batterie ist falsch eingelegt oder Prüfen Sie, ob die Batterien richtig das Gerät erscheint fehlt. einglegt sind (Polarität).
Página 36
14 allgemeine Informationen Fehlermeldungen und Lösungen In der folgenden Tabelle werden mögliche Fehler beim Blutdruck-Messvorgang erläutert. Anzeige/Problem Bedeutung Lösung Nach dem Einschalten Die Batterien sind falsch eingelegt. Prüfen Sie die Lage der Batterien. des Gerätes zeigt das Die Batterien sind fast leer oder sie Ersetzen Sie alle zwei durch neue Display nichts an.
Página 37
Legen Sie die Manschette richtig an. oder nicht straff genug angelegt. Hinweis: Im ibp TD 3213 gespeicherte Messwerte können an einen PC übertragen werden. Dafür sind ein Kabel zur Datenübertragung und eine geeignete Software (beides nicht im Lieferumfang) nötig. Das Datenübertragungs-Kabel ist auf Anfrage bei unserem Kundenservice erhältlich. Eine...
15 die technischen Daten Modell ibp TD 3213 Display große Flüssigkristallanzeige (LCD) Speicher 350 Messergebnisse mit Uhrzeit und Datum Stromversorgung 2 x 1,5V Alkali-Batterie Typ “AAA” Batterie-Betriebsdauer für ca. 200 Messungen Abmessungen ca. L 75 x B 60 x T 27 mm (ohne Manschette) Gewicht ca.
Página 40
Sollten Sie Grund haben, die zugesicherten Garantie-Leistungen in Anspruch zu nehmen, senden Sie das Gerät mit den Garantieunterlagen an den Kundendienst: ibp Service-Center Am Weimarer Berg 6 99510 Apolda Tel: 03641 3096299 Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany www.ibp-info.de Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan...
Página 42
Blood sugar measurement results Table according to Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138, for the comparison of your blood sugar values with values from persons without diabetes Time of day Values from persons without diabetes Your measured blood sugar values (mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L)
Página 43
contents 1 introduction..............................2 important safety information ........................3 before operating / the blood sugar/pressure measuring system / included in delivery / ....symbols used ..............................4 the device ................................. 5 description of display symbols ........................ 6 device settings / date and time / measurement unit ................7 the batteries / changing the batteries ......................
ISO 15197, ISO 14971 for "in vitro" diagnostic devices and has been issued with the CE 0123" conformity sign. The ibp company confirms conformity with these requirements for the device 0123 supplied together with this instruction manual. The conformity declaration is available.
important safety information 2 Never change prescribed predicament quantities by yourself because of your measured blood sugar/pressure values. Only your doctor can evaluate measured results. Results which lie below 3.3 mmol/L (60 mg/dL) are an indication of "hypoglycemia", blood sugar levels which are too low.
3 before operation the blood sugar/pressure measuring system Your blood sugar/pressure measuring system can be used to measure blood sugar levels up to a height of 3275 m above sea level without affecting the test results. The blood sugar/pressure measuring system consists of three components: the blood sugar/pressure measuring device, the test strips and the control solutions.
before operation 3 symbols used The following symbols on the device, packaging and in the instruction manual are used to give important information. Symbol Meaning Symbol Meaning To be used only once (LOT) batch designation Observe instruction manual Device BF Protect from sunlight Series number Protect from moisture...
4 the device LCD Display the device components Displays test results, symbols and device settings. Batteries 2 1.5 V alkaline Setting button (SET) batteries size The setting button for AAA, in battery setting the date, time compartment on and measurement unit device bottom.
description of display symbols 5 Date and time Results Code month Area for display of measured Appears together with the test hour minute results. If the mmol/L measurement strip code number when it is fed unit is selected, a decimal point appears.
6 device settings When your measuring device is delivered, the time, date, measuring units and temperature units are preset. If you want to change the settings, to replace the battery or to delete the memory contents, you must switch to setting mode before carrying out changes. how to set the time and date (Fig.
Página 51
device settings 6 how to set the measurement unit Your device can show you the measured results in millimol per litre (mmol/L) or milligram per decilitre (mmg/dL). The unit mmg/dL is standard in the USA, in Canada the standard is mmol/L. Within Europe, both measurement units are common.
7 the batteries changing the batteries The device will warn you that the batteries are getting low using two different display symbols. 1. When you switch the device on, the battery symbol appears in the display. All other display symbols are showing operational readiness.
test strips 8 Your measuring device determines the sugar levels in your blood. When you put a drop of blood on the absorption gap on the test strip to do a test (chemical components of test strip: 1. Glucose oxidase (A. niger) 30 IU, 2.
Página 54
8 test strips important information about test strips: - Keep the test strips in a cool, dry place (only in original container, below 40 °C or 104 °F). Protect the strips from direct sunshine and do not freeze them. - Only touch the test strips with clean, dry hands. When taking the strips out of the container and feeding them into the measuring device, try to hold them only by the handle.
calibrating the device 9 carrying out a self-test (Fig. 5) Every time when you feed a test strip into the measuring device (Fig. 5), or switch the device on, all display segments in the display are illuminated briefly. This shows you that the system is carrying out various self-tests and also allows you to check that all display segments are working properly.
10 checking the system control solutions The control solutions are used to check the entire blood sugar measurement system. This allows you to determine whether the device and the test strips are working together optimally, and whether the test is being carried out correctly.
Página 57
checking the system 10 When should you carry out a test with the control solution? • at least once per week • if the device has been dropped • when you open a new container • every time when you suspect of test strips that the blood sugar measuring •...
10 checking the system how to check using control solutions (Fig. 7) 1. Feed your test strip into the test strip opening with the contacts first, and the device display facing you (see Fig. 7). You should ensure that the test strip is firmly located in the device to achieve exact measured results.
Página 59
checking the system 10 3. Apply the drop onto the absorption gap. (Fig. 9). The solution is sucked (Fig. 9) into the gap. When the control window is completely full of the solution, the blood sugar measuring device starts a 10 second countdown. 4.
1. Make sure you have all materials required for the blood sugar test (Fig. 10) ready: A your ibp measuring device B the test strips C the pricking aid D the sterile lancets 2.
Página 61
the blood sugar test 11 how to obtain a blood drop important information about avoiding infection: - Never use a lancet or picking aid together with another person. - Always use a new sterile lancet for each test. Lancets should only be used once. - Try to prevent hand lotion, or oils or dirt getting in or onto the lancet or pricking aid.
Página 62
11 the blood sugar test 4. Tension the pricking aid by pulling it apart (as shown in Fig. 14) until (Fig. 14) it engages with a "click". If it does not engage, it was probably tensioned already when inserting the lancet. 5.
the blood sugar test 11 how to carry out the test 1. Feed the test strip into the test strip opening with the contacts first (Fig. 17) and the device display facing you (see Fig. 17). You should ensure right that the test strip is firmly located in the device to achieve exact measured results.
Página 64
Warning: Dispose of used to test trips and used lancets very carefully in order to prevent injury or infection to other persons. The measured results produced by your "ibp TD 3213" blood sugar measuring device are precise whole blood-calibrated test results Example: (Fig.
Página 65
making a blood pressure measurement 12 Using the oscillatory measuring method means that the systolic and diasystolic blood pressures and pulses are measured. All measured values can be seen in the LCD display. Measurements are carried out on the wrist. attaching the pressure cuff 1.
12 making a blood pressure measurement measure your blood pressure while sitting (Fig. 25) down 1. Have yourself on a seat in a comfortable position, breathe deeply several times and relax. 2. Place your elbow on the table or other suitable support, such as the storage box.
Página 67
making a blood pressure measurement 12 the measuring method If you want to carry out a blood pressure measurement after you have carried out a blood sugar test, ensure that the test strip has been removed from the measuring system and that the device has switched off.
Página 68
12 making a blood pressure measurement 4. If it is the first time that the system (Fig. 28) (Fig. 29) is carrying out a blood pressure measurement, or if the batteries have just been replaced, the measuring cuff will automatically be pumped up to a pressure of 200 mmHg (24Kpa).
making a blood pressure measurement 12 switching off 1. Press the -button to switch the device off. 2. If you want to cancel the measurement process, press the -button. The measuring cuff will be deflated and the device switches off. 3.
Página 70
13 the measured value memory how to call up saved measured results (Fig. 30) Your measuring device stores the newest 350 blood sugar and blood pressure measured values with date and time in its memory. Proceed as follows to call up the measured values from the memory. •...
Página 71
the measured value memory 13 how to quit the memory mode • Press the -button to switch the device off. Note: The device is fitted with an automatic energy-saving system. If no buttons are pressed for a period of two minutes, the device switches itself off automatically.
14 general information cleaning and care of your system The device does not require any particular cleaning as long as it does not come into contact with blood or control liquids. Please therefore observe the following information: /blood pressure • Your blood sugar measuring device is a precision instrument.
general information 14 error messages and solutions The following table explains possible error messages. Display/Problem Meaning Solution Err.0 No pulse, or measured pulse is too Make sure the measuring cuff is cor- low. rectly applied and measure once again. Err.1 The measuring cuff is leaking or If changing the batteries does not help, pressure buildup is too low.
Página 74
14 general information error messages and solutions The following table explains possible error messages. Display/Problem Meaning Solution Err.8 The measuring cuff pressure is Remain calm and measure once outside the measuring range. again. Err.9 The measuring cuff pressure is insuf- The blood pressure to be measured ficient, although it has already reached is outside the measuring range.
Página 75
general information 14 error messages and solutions Display/Problem Meaning Solution The device shows The batteries are completely Replace the batteries. nothing in the display discharged. after you have fed the The batteries are located wrongly or Check to see that the batteries are test strip in.
Página 76
14 general information error messages and solutions The following table explains possible error messages (while making a blood pressure measurement). Display/Problem Meaning Solution After the device has The batteries have been inserted the Check battery alignment. been switched on, the wrong way.
Página 77
Note: All measured values saved in the ibp TD 3213 can be transferred to a computer. To do this, you will require a cable for data transfer and suitable software (neither are included in delivery). The data transfer cable can be obtained from our customer service department on request.
Página 78
15 specifications Model ibp TD 3213 Display large liquid crystal display (LCD) Memory 350 measured results with time and date Power supply 2 x 1.5 V alkaline batteries size AAA Battery operating life for around 200 measurements Dimensions approx. 75 x 60 x 27 mm (without cuff) Weight approx.
Página 79
specifications 15 blood pressure measuring system Method of Measurement Oscillometric Range of Measurement 30 - 300 mmHg (Pressure) 40 - 200 beats/min (Pulse frequency) Accuracy Calibration ± 3 mmHg (Pressure) ± 4 % (Pulse frequency) Inflation of Pressure Automatic inflation (pump) Deflation of Pressure Automatic air release valve System Operating Temperature...
Página 80
Bolton BL53 SA England Phone: +44-(0) 19 42 - 81 96 95 Distributed by: sano health care products pvt. Ltd. ibp group Corporate Office: 28 • Lansdown Terrace, 1st Floor • Kolkata - 700 026 Phone No: +91 33 2465 0383-85...
Résultats de mesure de la glycémie Tableaux selon Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138, Pour la comparaison de vos valeurs de glycémie avec les valeurs de personnes sans diabète Période de valeurs de personnes sans diabètes vos valeurs obtenues de glycémie de la journée (mg/dL) / (mmol/L)
Página 83
Le contenu 1 L’introduction..............................2 Recommandations importantes en matière de sécurité ..............3 Avant la mise en service / Le système de mesure / L’ensemble des fournitures / ......Les symboles employés ............................ 4 L’appareil ................................5 La description des symboles de l’affichage ..................6 Les réglages de l’appareil / Réglez la date et l’horaire comme suit / Réglez l’unité...
SP 10, ISO 15197, ISO 14971 pour les appareils de diagnostic « In Vitro » et est doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0123 ». La société ibp certifie la conformité de l’appareil fourni avec ce mode d’emploi avec 0123...
Recommandations importantes 2 Recommandations importantes en matière de sécurité: Ne modifiez jamais par vous-même la prise de médicaments ordonnée par votre médecin en raison de vos valeurs de mesure de glucose dans le sang/pression sanguine. Votre résultat de mesure peut seulement estimé par votre médecin. Les valeurs de mesure qui se trouvent sous 3,3 mmol/L (60 mg/dL), sont un signe pour «...
3 Avant la mise en service Le système de mesure de glycémie/pression sanguine Avec votre système de mesure de glycémie/de tension artérielle, vous pouvez employer la mesure de glycémie jusqu’à une altitude de 3.275 m au dessus du niveau de la mer, sans effets sur le résultat du test.
Avant la mise en service 3 Les symboles employés Les symboles suivants sur l’appareil, les emballages et dans le mode d’emploi donnent des informations importantes: Symboles Significations Symboles Significations Pour l’emploi unique (LOT) description de la charge Observer le mode d’emploi Classification de l’appareil BF Protéger de la lumière du soleil Numéro de série...
4 L’appareil Ècran LCD Les parties intégrantes de l’appareil Affichage des résultats de test, symboles et réglages de l’appareil. Piles 2 piles alcalines à Touche Réglage (SET) 1,5 V, type AAA, La touche de réglage pour dans le logement le réglage de la date, de la pile au des- temps et unité...
La description des symboles de l’affichage 5 Datue et horaire Résultats de mesure Code jour mois Plage pour l’affichage des résultats Apparaît ensemble avec le heure minute de mesure. Si l’unité de mesure numéro de code de la bande de mmol/L est sélectionnée, un point de test lorsqu’elle est introduite.
Página 90
6 Les réglages d’appareil Lors de la fourniture de votre appareil de mesure, l’horaire, la date, l’unité de mesure et l’unité de température sont préréglées. Lorsque vous modifiez ces réglages, que vous entreprenez un remplacement de pile ou que vous souhaitez effacer le contenu de mémoire, vous devez passer en mode de réglage pour réaliser les réglages.
Página 91
Les réglages d’appareil 6 Vous réglez l’unité de mesure de cette manière Votre appareil peut représenter les résultats de mesure en milli moles par litre (mmol/L) ou en milligramme par décilitre (mmg/dL). Aux USA, l’unité standard est en mmg/dL, au Canada l’unité est mmol/L. En Allemagne et en Europe, les deux mesures usuelles.
7 Les piles Le remplacement des piles L’appareil attire votre attention par deux écrans quant à l’état déchargé des piles. 1. Lorsque vous mettez l’appareil en service, le symbole de la pile apparaît à l’écran. Tous les affichages restants à l’écran signalisent la disponibilité au fonctionnement. Dans ce cas, il y a encore suffisamment d’énergie pour environ 30 tests.
Les bandes de test 8 Votre appareil de mesure détermine le contenu de glucose dans le sang. Lorsque vous déposez une goutte de sang pour le test sur la partie absorbante de la bande de test (composition chimique du capteur: 1. oxydase de glucose (A. niger) 30 IU, 2. Electrons transporteur 1.5 mg, 3. Protection d’enzyme 0.13 mg, 4.
Página 94
8 Les bandes de test Informations importantes concernant les bandes de test: - Conservez la bande de test à un lieu, sec (uniquement dans un réservoir d’origine, sous 40 °C ou 104 °F). Protégez les bandes contre le rayonnement direct du soleil et ne les congeler pas. - Ne touchez la bande de test qu’uniquement avec des mains propres et sèches.
Calibrage de l’appareil 9 Réaliser un test automatique (Ill. 5) A chaque fois que vous introduisez la bande de test dans l’appareil de mesure (Ill. 5) ou que vous mettez l’appareil à l’arrêt, tous les segments d’affichage apparaissent brièvement à l’écran. Cela vous montre que le système réalise différents tests automatiques et vous permet de conclure que tous les segments d’affichage travaillent parfaitement.
10 Contrôler le système Les solutions de contrôles Les solutions de contrôle contrôlées sont employées pour l’examen du système de mesure global du glucose dans le sang. Il est ici possible de déterminer si l’appareil et la bande de test travaillent de manière optimale et si le test est correctement réalisé.
Página 97
Contrôler le système 10 Quand devez-vous réaliser un test avec la solution de contrôle? • Au moins une fois par semaine. • Lorsque l’appareil est tombé. • Lorsque vous ouvrez un nouveau réservoir • Toujours lorsque vous supposez que le de bandes de test.
10 Contrôler le système Vous contrôlez ainsi les solutions de contrôle (Ill. 7) 1. Introduisez votre bande de test, avec les contacts en avant et l’écran orienté vers vous (voir Ill. 7) dans l’ouverture de test de la bande. Pour un résultat de mesure précis, la bande de test doit être logée fermement dans l’appareil.
Página 99
Contrôler le système 10 3. Déposez les gouttes sur la fente absorbante (Ill. 9). La solution est aspirée (Ill. 9) par la fente. Lorsque la fenêtre de contrôle est remplie complètement avec la solution, l’appareil de mesure du glucose dans le sang commence avec un compte à...
1. Préparez à disposition les matériaux nécessaires pour le test du glucose dans le sang (Ill. 10): A Votre appareil de mesure ibp B Les bandes de test C L’assistance à piquer D Les lancettes stériles 2.
Le test de glycémie 11 Vous obtenez une goutte de sang de cette manière Informations importantes pour éviter une infection: - N’employez jamais une lancette ou une assistance à la piqûre avec une autre personne. - Employez pour chaque test une nouvelle lancette stérile. Les lancettes sont destinées à un emploi unique. - Evitez que des lotions pour les mains, des huiles ou de la saleté...
Página 102
11 Le test de glycémie 4. Tendez l’assistance à la piqûre en l’étirant comme indiqué à l’Ill. 14 jus- (Ill. 14) qu’à ce qu’elle s’enclipse avec un « Clic » audible. Si elle ne s’enclipse pas, elle aura sûrement déjà été tendue lors de l’installation de la lancette. 5.
Le test de glycémie 11 Vous réalisez le test comme suit 1. Introduisez votre bande de test, avec les contacts vers l’avant et (Ill. 17) l’écran tourné vers vous (voir Ill. 17), dans l’ouverture de bande de Correct test. La bande de test doit être fermement introduite dans l’appa- reil.
Página 104
Les résultats de mesure de votre appareil de mesure du glucose dans Exemple : le sang « ibp TD 3213 » sont des résultats précis de test calibrés Résultat avec du sang complet (Ill. 20) qui peuvent être comparés directe- calibré...
La prise de la tension artérielle 12 Avec la méthode de mesure oscillométrique, la tension artérielle systolique et diastolique et les fréquences cardiaques de pulsation sont mesurées. Toutes les valeurs de mesure peuvent être lues à l’écran. Les mesures sont réalisées au poignet. Fixation de la manchette 1.
12 La prise de la tension artérielle Mesure de la tension artérielle assis (Ill. 25) 1. Asseyez-vous confortablement sur une chaise, inspirez profondément 5 ou 6 fois et détendez-vous. 2. Posez votre coude sur la table ou un autre appui, p. ex. la boîte de conservation.
La prise de la tension artérielle 12 Le mesurage correct Si vous souhaitez entreprendre la mesure de la tension artérielle après que vous ayez réalisé un test de la glycé- mie, assurez-vous que la bande de test est retirée du système de mesure et que l’appareil a été...
Página 108
12 La prise de la tension artérielle 4. Si c’est la première fois qu’avec le (Ill. 28) (Ill. 29) système, une mesure de la tension artérielle est réalisée ou que les piles ont été remplacées, la man- chette est automatiquement pom- pée à...
Página 109
La prise de la tension artérielle 12 La mise à l’arrêt 1. Par une pression sur la touche , vous mettez l’appareil à l’arrêt. 2. Si vous souhaitez interrompre le processus de mesure, appuyez sur la touche . La manchette est ventilée et l’appareil se met à...
13 La mémorisation des valeurs de mesure Vous appelez ainsi les valeurs de mémoire (Ill. 30) Votre appareil de mesure conserve les 350 valeurs de mesure de la tension artérielle et de la glycémie avec la date et l’horaire en mémoire. Procédez comme suit afin d’appeler les valeurs de mesure de la mémoire.
La mémorisation des valeurs de mesure 13 Vous quittez ainsi la plage de mémorisation • Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil à l’arrêt Recommandation: L’appareil dispose d’un système automatique d’économie d’énergie. Si vous oubliez de mettre l’appareil à l’arrêt, il s’arrête automatiquement après 2 minutes. Vous effacez ainsi le contenu de la mémoire •...
14 Informations générales Nettoyage et soins du système L’appareil ne nécessite pas de nettoyage particulier, s’il n’a pas été en contact avec le sang. Veuillez observez, de ce fait, les recommandations suivantes: • Votre appareil de mesure de glycémie est un instrument de précision. Veuillez l’employer avec soin pour ne pas endommager l’électronique et pour éviter les dysfonctionnements.
Informations générales 14 Messages de défaut et solutions Les possibles défauts sont décrits dans le tableau suivant. Affichage/Problème Signification Solution Err.0 Pas de pouls ou de le pouls mesuré Disposez correctement la manchette et est trop bas. mesurez encore une fois. La manchette du bras est non étanche Si un remplacement des piles ne donne Err.1...
Página 114
14 Informations générales Messages de défaut et solutions Les possibles défauts sont décrits dans le tableau suivant. Affichage/Problème Signification Solution Err.8 La pression de la manchette se trouve Comportez de manière calme et en dehors de la plage de mesure. mesurez encore une fois.
Página 115
Informations générales 14 Messages de défaut et solutions Affichage/Problème Signification Solution Après l’introduction Les piles sont entièrement usées. Remplacez les piles. de la bande de test La pile sont mal disposées ou Contrôlez si les piles sont logées dans l’appareil aucun manquent.
Página 116
14 Informations générales Messages de défaut et solutions Les possibles défauts sont décrits dans le tableau suivant (durant la prise de la pression sanguine). Affichage/Problème Signification Solution Après la mise en Les piles sont mal montées. Contrôlez la position des piles. marche de l’appareil, Les piles sont presque épuisées Remplacez toutes les deux piles par...
Página 117
Recommandation: Les valeurs de mesure mémorisées dans l’« ibp TD 3213 » peuvent être transmises à un PC. Pour cela, un câble pour la transmission de données et un logiciel approprié (tous les deux ne font pas partie de l’ensemble des fournitures) sont nécessaires.
15 Les caractéristiques techniques Modèle ibp TD 3213 Ecran Grand affichage à cristaux liquides (LCD) Mémoire 350 résultats de mesure avec horaire et date Alimentation électrique 2 piles alcalines à 1,5 V, type AAA Durée de vie de la pile pour env.
Página 119
Les caractéristiques techniques 15 Système de mesure de pression sanguine Méthode de mesure Oscillométrique Plage de mesure Pression 30 ~ 300 mmHg Pouls 40 ~ 200 pulsation/min. Précision Pression +/- 3 mmHg, Pouls +/- 4% Etablissement de pression la pression est établie automatiquement par gonflement Réduction de pression réduction automatique par un système de valves Température de service...
Si vous deviez néanmoins avoir une raison de faire valoir vos droits de prestation en matière de garantie, envoyez l’appareil avec les documents de garanties au service client: ibp Service-Center Am Weimarer Berg 6 99510 Apolda Tel: +49 (0) 3641 3095299 Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany www.ibp-info.de Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan...
Página 122
Bloedsuikermeetresultaten Tabel volgens Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138, voor de vergelijking van uw bloedsuikerwaarden met de waarden van personen zonder diabetes Tijdstip van de dag Waarden van personen zonder diabetes Uw behaalde bloedsuikerwaarden (mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L) Voor het...
Página 123
Inhoud 1 De introductie ..............................2 Belangrijke veiligheidsinstructies ......................3 Voor de ingebruikstelling / het bloedsuiker/bloeddruk-meetsysteem / geleverde delen / ....gebruikte symbolen ............................4 Het apparaat ..............................5 Beschrijving van weergegeven symbolen ................... 6 De instellingen van het apparaat / zo stelt u de datum en tijd / de maateenheid in ....7 De batterijen / vervangen van de batterijen .....................
IEC 61010-1, IEC 60601-1-2, IEC 61326, EN 1060-1, EN 1060-3, ANSI/AAMI SP 10, ISO 15197, ISO 14971 voor 'In Vitro' diagnostische apparaten en is voorzien van het CE-teken (conformiteitsteken) 'CE 0123'. De firma ibp bevestigt voor het met deze gebruiksaanwijzing geleverde apparaat 0123...
Belangrijke veiligheidsinstructies 2 Verander nooit eigenhandig de voorgeschreven inname van medicamenten op basis van uw bloed- suiker/bloeddruk-meetwaarden. Uw meetresultaten kunnen uitsluitend door een arts worden geïnterpreteerd. Meetresultaten die onder 3,3mmol/L (60mg/dL) liggen, zijn een teken voor 'hypoglycemia', te lage bloedsuikerspiegel. Liggen de meetwaarden boven 13,3mmol/L (240mg/dL), kunnen symptomen van een te hoge bloedsuikerspiegel ('hyperglycemia') optreden.
Página 126
3 Voor de ingebruikstelling het bloedsuiker- en bloeddrukmeetsysteem U kunt uw bloedsuiker- en bloeddrukmeetsysteem tot een hoogte van 3275 m boven de zeespiegel gebruiken zonder dat dit tot uitwerkingen op het testresultaat leidt. Het bloedsuiker- en bloeddruk- meetsysteem bestaat uit drie componenten: Het bloedsuiker- en bloeddrukmeetsysteem, de teststrook en de controleoplossingen.
Voor de ingebruikstelling 3 Gebruikte symbolen De volgende symbolen op het apparaat, de verpakking en in de gebruiksaanwijzing verstrekken belangrijke informatie: Symbool Betekenis Symbool Betekenis voor eenmalig gebruik (LOT) Chargebenaming Gebruiksaanwijzing in acht nemen Classificatie apparaat BF tegen zonlicht beschermen Serienummer tegen nattigheid beschermen Let op = gevaar voor apparaat/voorwerpen...
4 Het apparaat LCD Display De bestanddelen van het apparaat Weergave van de test resultaten, symbolen en de instellingen van het Batterijen apparaat. 2 alkaline batterijen 1,5V type AAA, Insteltoests (SET) in het batterijvakje In het batterijvakje bevindt aan de onderkant zich de instel-toets om de van het apparaat.
Página 129
Beschrijving van weergegeven symbolen 5 Datum en Tijd Meetresultaten Code Maand Bereik voor de weergave van de Verschijnt samen met het code- Uren Minuten meetresultaten. Wanneer de maat- nummer van het teststrookje, eenheid mmol/L geselecteerd is, wanneer dit werd ingevoerd. verschijnt er een decimale punt.
Página 130
6 De instellingen van het apparaat Bij de levering van uw meetapparaat zijn tijd, datum en maateenheid tevoren ingesteld. Wanneer u deze instellingen verandert, de batterij vervangt of de inhoud van het geheugen wilt wissen, kunt u in de instelmodus de veranderingen doorvoeren. Zo stelt u tijd en datum in (afb.
Página 131
De instellingen van het apparaat 6 Zo stelt u de maateenheid in Het apparaat kan de meetresultaten in millimol per liter (mmol/l) of milligram per deciliter (mg/dL) weergeven. In de USA is de eenheid mg/dL standaard, in Canada de eenheid mmol/L. In Duitsland en Europa zijn beide maateenheden gebruikelijk.
7 De batterij Vervangen van de batterij Het apparaat attendeert met 2 verschillende meldingen op het display op een zwakke batterij. 1. Wanneer u het apparaat inschakelt, verschijnt het batterijsymbool op het display. Alle overige mel- dingen op het display duiden erop dat het apparaat bedrijfsklaar is. In dit geval is er nog genoeg energie over voor ongeveer 30 tests.
Página 133
Het teststrookje 8 Uw meetapparaat stelt het suikergehalte in uw bloed vast. Wanneer u voor de test een druppel bloed op de absorberende spleet van het teststrookje (chemische samenstelling van de sensor: 1. Glucoseoxidase (A. niger) 30 IE, 2. Elektronen-shuttle 1,5 mg, 3. Enzymbescherming 0,13 mg, 4. niet reagierende bestanddelen 2,5 mg, 5.
8 Het teststrookje Belangrijke informatie over de teststrookjes: - Bewaar de teststrookjes op een koele, droge plaats (uitsluitend in de originele houder, onder 40° C resp. 104° F). Bescherm de strookjes tegen direct zonlicht en vies ze niet in. - Raak de teststrookjes uitsluitend met schone, droge handen aan. Pak het strookje als u het uit de houder haalt en in het meetapparaat steekt indien mogelijk uitsluitend aan de aan het greepgedeelte vast.
Página 135
Het apparaat kalibreren 9 Een zelftest uitvoeren ( afb. 5) Telkens wanneer u een teststrookje in het meetapparaat aanbrengt (afb. 5) of het apparaat inschakelt, verschijnen op het display kort alle weergave- segmenten. Dit geeft aan dat het systeem verschillende zelftests uitvoert en u kunt de conclusie trekken dat alle weergegeven segmenten probleemloos functioneren.
10 Het systeem controleren De controleoplossingen De controleoplossingen worden voor het controleren van het gehele bloedsuikermeetsysteem gebruikt. Hierbij kan worden vastgesteld of het apparaat en de teststrookjes optimaal samenwerken en of de test op de juiste wijze wordt uitgevoerd. Het is belangrijk dat u de test met de controlevloeistoffen regelmatig uitvoert, om te garanderen dat u precieze meetresultaten bereikt.
Página 137
Het systeem controleren 10 Wanneer moet u een test met de controleoplossing uitvoeren? • Minstens eenmaal per week. • Wanneer het apparaat gevallen is. • Wanneer u een nieuwe houder met • Altijd wanneer u vermoedt dat het teststrookjes opent. bloedsuiker-meetsysteem niet •...
10 Het systeem controleren zo controleert u met de controleoplossingen ( afb. 7) 1. Breng het teststrookje met de contacten vooruit en het display naar u gekeerd aan in de daartoe bestemde opening (zie afb. 7). Voor een nauwkeurig meetresultaat moet het teststrookje stevig in het apparaat gestoken worden.
Página 139
Het systeem controleren 10 3. Doe de druppel op de absorberende spleet (afb. 9). De oplossing wordt in ( afb. 9) de spleet gezogen. Wanneer het controlevenstertje compleet met de op- lossing is gevuld, begint het bloedsuikermeetapparaat met de 10 sec. countdown.
Página 140
1. Leg al het voor de bloedsuikertest benodigde materiaal (afb. 10) gereed: A Uw ibp meetapparaat B De teststrookjes C De prikhulp D De steriele lancetten 2.
Página 141
De bloedsuikertest 11 Zo krijgt u een druppel bloed Belangrijke instructies om infectie te voorkomen: - Gebruik een lancet of prikhulp nooit samen met andere personen. - Gebruik voor elke test een nieuwe steriele lancet. Lancetten zijn bedoeld voor eenmalig gebruik. - Voorkom dat handlotion, oliën of vuil in of op de lancet en prikhulp terechtkomen.
Página 142
11 De bloedsuikertest 4. Span de prikhulp door deze, als in afb. 14 weergegeven, uit elkaar te ( afb. 14) trekken, tot deze hoorbaar vastklikt. Klikt de prikhulp niet vast, werd deze waarschijnlijk bij het inzetten van de lancet al gespannen. 5.
De bloedsuikertest 11 Zo voert u de test uit 1. Breng het teststrookje met de contacten vooruit en het display ( afb. 17) naar u gekeerd aan (zie afb. 17) in de opening voor de teststrook- juist jes. Voor een nauwkeurig meetresultaat moet het teststrookje stevig in het apparaat gestoken worden.
Página 144
Waarschuwing: Verwijder het gebruikte teststrookje en het ge- bruikte lancet zorgvuldig om te voorkomen dan andere personen er door verwond of geïnfecteerd raken. De meetresultaten van uw bloedsuikermeetapparaat “ibp TD 3213” Voorbeeld: Volbloed zijn nauwkeurig volbloed gekalibreerde testresultaten (afb. 20) die gekalibreerd resultaat direct met de laboratoriumresultaten vergeleken kunnen worden.
De bloeddruk meten 12 Met de oscillometrische meetmethode worden de systolische en diastolische bloeddruk en het aantal hartslagen gemeten. Alle meetwaarden kunnen op het LCD-scherm worden afgelezen. De metingen worden aan de pols uitgevoerd. de manchet aandoen 1. Wikkel de manchet om de pols. Houd de handpalm naar boven aan- ( afb.
Página 146
12 De bloeddruk meten de bloeddruk bij het zitten meten ( afb. 25) 1. Neem om uw bloeddruk te meten comfortabel plaats op een stoel en haal enkele malen diep adem. Ontspan u. 2. Leg uw elleboog op tafel of op een steun, zoals b.v. de opbergbox.
De bloeddruk meten 12 een meting uitvoeren Als u de bloeddruk wilt meten nadat u een bloedsuikertest heeft uitge- voerd, controleer dan of het test- strookje uit het meetsysteem getrok- ken is en het apparaat werd uitge- schakeld. 1. Leg de manchet voor de pols aan zoals beschreven op pagina 23.
Página 148
12 De bloeddruk meten 4. Als het de eerste keer is dat de ( afb. 28) ( afb. 29) bloeddruk met het systeem geme- ten wordt, of wanneer de batterijen werden vervangen, wordt de man- chet automatisch op 200 mmHg (24 Kpa) gepompt.
Página 149
De bloeddruk meten 12 Uitschakeling 1. Door op de -toets te drukken, schakelt u het apparaat uit. 2. Wilt u de meting onderbreken, drukt u op de -toets. De manchet wordt ontlucht en het apparaat schakelt uit. 3. Het apparaat beschikt over een energiespaar-automatiek. Wanneer u vergeet het apparaat uit te schakelen, schakelt het zich na ca.
13 Het geheugen voor de meetwaarden Zo roept u de opgeslagen meetwaarden op ( afb. 30) Uw meetapparaat slaat de laatste 350 bloedsuiker- en bloeddruk- meetwaarden met datum en tijd op in het geheugen. Ga als volgt te werk om de meetwaarden in het geheugen op te roepen. •...
Het geheugen voor de meetwaarden 13 Zo verlaat u de opslagmodus • Druk op de -toets om het apparaat uit te schakelen. Aanwijzing: Het apparaat beschikt over een energiespaar-automatiek. Wanneer er gedurende twee minuten geen toets wordt ingedrukt, schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit. Zo wist u de inhoud van het geheugen •...
14 Algemene informatie Reiniging en onderhoud van het systeem Het apparaat hoeft niet speciaal te worden gereinigd wanneer het niet met bloed of controlevloeistof in aanraking komt. Neem derhalve de volgende aanwijzingen in acht. • Uw bloedsuikermeetapparaat is een precisie-instrument. Behandel het dus met zorg om de elektronica niet te beschadigen en functiestoringen te voorkomen.
Algemene informatie 14 Foutmeldingen en oplossingen In de volgende tabel worden mogelijke foutmeldingen toegelicht. Weergave/Probleem Betekenis Oplossing Err.0 Geen polsslag of de gemeten Leg de manchet op de juiste wijze aan polsslag is te laag. en meet nog een keer. Err.1 De manchet lekt of de drukopbouw Helpt het vervangen van de batterij...
Página 154
14 Algemene informatie Foutmeldingen en oplossingen In de volgende tabel worden mogelijke foutmeldingen toegelicht. Weergave/Probleem Betekenis Oplossing Err.8 De manchetdruk ligt buiten Blijf rustig en meet nog een keer. meetbereik. Err.9 De manchetdruk is niet voldoende, De te meten bloeddruk ligt boven hoewel het hoogst punt van meetbereik.
Página 155
Algemene informatie 14 Foutmeldingen en oplossingen Weergave/Probleem Betekenis Oplossing Na het inbrengen De batterijen zijn helemaal leeg. Vervang de batterijen. van het teststrookje De batterijen zijn foutief geplaatst Controleer of de batterijen op de juiste in het apparaat of ontbreken. wijze zijn geplaatst (polariteit).
Página 156
14 Algemene informatie Foutmeldingen en oplossingen In de volgende tabel worden mogelijke foutmeldingen toegelicht (wat bloeddruk betreft). Weergave/Probleem Betekenis Oplossing Na het inschakelen van De batterijen zijn er verkeerd ingelegd. Controleer de positie van de batterijen. het apparaat geeft het De batterijen zijn haast leeg of Vervang ze beide door nieuwe display niets aan.
Página 157
Leg de manchet op de juiste wijze aan. of niet strak genoeg aangelegd. Aanwijzing: De in de ibp TD 3213 opgeslagen meetwaarden kunnen op een pc worden opgeslagen. Daartoe zijn een kabel voor dataoverdracht en geschikte software (beide niet bij de levering inbegrepen) nodig.
15 Technische gegevens Model ibp TD 3213 Display grote vloeibare kristal-weergave (LCD) Geheugen 350 meetresultaten met tijd en datum Stroomvoorziening 2 x alkaline batterijen 1,5V type AAA Bedrijfsduur batterij voor ca. 200 metingen Afmetingen ca. L 75 x B 60 x D 27 mm (zonder manchet) Gewicht ca.
Página 159
Technische gegevens 15 Bloeddruk-meetsysteem Meetmethode oscillometrisch Meetbereik druk 30 - 300 mmHg puls 40 - 200 slagen/minuut Meetnauwkeurigheid druk ± 3 mmHg puls ± 4 % frequentie Drukopbouw automatische drukopbouw door pomp Drukvermindering automatisch drukverminderingventiel-systeem Bedrijfstemperatuur +10 °C tot +40 °C 30 tot 85 % relatieve luchtvochtigheid max.
Mocht u reden hebben van de verzekerde garantie gebruik te maken, stuurt u het apparaat met de garantiepapieren naar de klantenservice: ibp Service-Center Am Weimarer Berg 6 99510 Apolda Tel:+49 (0) 3641 3096299 Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany www.ibp-info.de Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan...
Resultados de medición de glucemia Tabla según Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138, para la comparación de sus valores de glucemia con los valores de personas sin diabetes Hora del día Valores de personas sin diabetes Sus valores de glucemia obtenidos (mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L)
Página 163
el contenido 1 la introducción..............................2 advertencias de seguridad importantes ....................3 vor der Inbetriebnahme / sistema de medición de glucemia y de tensión arterial / ...... volumen de suministro / símbolos utilizados ....................4 el aparato ................................. 5 la descripción de los símbolos de visualización ................. 6 los ajustes del aparato / así...
Productos Sanitarios para Diagnóstico in Vitro y está dotado del marcado CE (marcado de conformidad) "CE 0123". La empresa ibp confirma para el aparato suministrado con el presente manual de instrucciones 0123 el cumplimiento de estas disposiciones. Existe la declaración de conformidad.
advertencias de seguridad importantes 2 No cambie nunca por sí solo la medicación prescrita debido a sus valores medidos de glucemia. La evaluación de sus resultados de medición podrá ser efectuada sólo por el médico. Los resultados de medición inferiores a 3,3mmol/L (60mg/dL), son un indicio para "hipoglucemia", un bajo nivel del azúcar en la sangre.
3 antes de la puesta en funcionamiento el sistema de medición de glucemia y de tensión arterial Este sistema de medición de glucemia y de tensión arterial lo puede utilizar para la medición de glucemia en una altitud de hasta 3.275 m sobre el nivel del mar, sin que se produzcan alteraciones del resultado de ensayo.
antes de la puesta en funcionamiento 3 Símbolos utilizados Los siguientes símbolos en el aparato, el embalaje y el manual de instrucciones ofrecen información importante: Símbolo Significado Símbolo Significado para el uso único (LOT) Designación de lote Observe el manual de instrucciones Clasificación del aparato BF Protéjase de la luz solar Número de serie...
4 el aparato Pantalla LCD los componentes del aparato Visualización de los resultados de ensayo, símbolos y ajustes Batterías del aparato. 2 pilas de 1,5 V Tecla de ajuste alcalinas del tipo AAA, (SET) en el compartimiento En el compartimiento de pila en el lado de pila se encuentra la inferior del aparato.
la descripción de los símbolos de visualización 5 Datum und Uhrzeit Resultados de medición Código Monat Zona para la visualización de los Aparece junto con el número Stunde Minute resultados de medición. Si está selec- de código de la tira de ensayo cionada la unidad de medida mmol/L, cuando ésta se ha introducido.
6 los ajustes del aparato El aparato de medición se entrega con hora, fecha y unidad de medida preajustadas. Si desea modificar estos ajustes, cambiar la pila o borrar el contenido de la memoria, tiene que entrar en el modo de ajuste para efectuar los ajustes así...
Página 171
los ajustes del aparato 6 así ajustará la unidad de medida Su aparato puede visualizar los resultados de medición en milimol por litro (mmol/L) o en miligramos por decilitro (mg/dL). El estándar en EE.UU. es la unidad mg/dL, en Canadá la unidad mmol/L. En Alemania y Europa son usuales ambas unidades de medida.
7 sustitución de las pilas cómo cambiar las baterías El aparato le advierte del estado agotado de la pila mediante dos visualizaciones de pantalla diferentes. 1. Cuando enciende el aparato, aparece el símbolo de pila en la pantalla. Todas las visualizaciones de pantalla señalizan la disposición para el funcionamiento.
la tira de ensayo 8 Su medidor determina el contenido de azúcar en la sangre. Cuando para efectuar el ensayo aplica una gotita de sangre a la rendija absorbente de la tira de ensayo (componentes químicas de la tira de ensayo: 1.
8 la tira de ensayo información importante sobre las tiras de ensayo: - Guarde las tiras de ensayo en un lugar fresco y seco (sólo en el envase original, a una temperatura inferior a 40 °C o bien 104 °F) Proteja las tiras de la irradiación directa del sol y no las congele. - Toque las tiras de ensayo sólo con las manos limpias y secas.
calibrar el aparato 9 efectuar una autocomprobación ( Fig. 5) Cada vez que introduce una tira de ensayo en el aparato de medición (Fig. 5) o enciende el aparato, aparecen en la pantalla brevemente todos los segmentos de visualización. Esto le indica que el sistema está llevando a cabo varias autocomprobaciones y le permite sacar la conclusión que todos los segmentos de visualización funcionan correctamente.
10 comprobar el sistema las soluciones patrón Las soluciones patrón se utilizan para la comprobación del sistema de medición de glucemia completo. Así se puede averiguar si el aparato y las tiras de ensayo funcionan juntos de forma óptima y si el ensayo se lleva a cabo correctamente.
Página 177
comprobar el sistema 10 ¿Cuándo es conveniente efectuar un ensayo con la solución patrón? • Al menos una vez a la semana. • Si se ha caído el aparato. • Cuando abre un nuevo envase de tiras • Si piensa que el sistema de de ensayo.
10 comprobar el sistema así comprobará con las soluciones patrón ( Fig. 7) 1. Introduzca su tira de ensayo, con los contactos hacia adelante y la pan- talla dirigida a usted (véase Fig. 7), en la abertura para tiras de ensayo. Para obtener un resultado de medición exacto, hay que insertar firme- mente la tira de ensayo en el aparato.
Página 179
comprobar el sistema 10 3. Aplique la gota a la rendija absorbente (Fig. 9). La solución se aspira a la ( Fig. 9) rendija. Cuando la ventanilla de control está totalmente llena de solución, el aparato de medición de glucemia inicia el conteo regresivo de 10 seg. 4.
1. Ponga a disposición todos los materiales nece- sarios para el ensayo de glucemia (Fig. 10): A su aparato de medición ibp B las tiras de ensayo C la aguja para pinchar D las lancetas estériles 2.
Página 181
el ensayo de glucemia 11 así obtendrá una gota de sangre Indicaciones importantes para la prevención de una infección: - No utilice nunca junto con otra persona una lanceta o una aguja para pinchar. - Utilice para cada ensayo una nueva lanceta estéril. Las lancetas están destinadas al uso único. - Evite que loción para las manos, aceites o suciedad lleguen en contacto con la lanceta o la aguja para pinchar.
Página 182
11 el ensayo de glucemia 4. Tense la aguja para pinchar estirándola tal y como se muestra en Fig. 14 ( Fig. 14) hasta que encaje con un "clic”. Si no encaja, se ha tensado probable- mente ya al colocar la lanceta. 5.
el ensayo de glucemia 11 así efectuará el ensayo 1. Introduzca su tira de ensayo, con los contactos hacia adelante y la ( Fig. 17) pantalla dirigida a usted (véase Fig. 17), en la abertura para tiras correcto de ensayo. Para obtener un resultado de medición exacto, hay que insertar firmemente la tira de ensayo en el aparato.
Página 184
Advertencia: Elimine con cuidado la tira de ensayo usada y la lanceta empleada para evitar una lesión e infección de otras personas. Ejemplo: Los resultados de medición de su medidor de glucemia “ibp TD 3213” Resultado calibrado de son resultados de ensayo calibrados de sangre completa (Fig. 20) sangre completa que se pueden comparar directamente con resultados de laboratorio.
Medición de la tensión arterial 12 Con el método de medición oscilométrico se miden las tensiones arteriales sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso. Todos los valores medidos se pueden leer en la pantalla LCD. Las mediciones se hacen en la muñeca. Colocación del manguito en la muñeca 1.
12 Medición de la tensión arterial medición de la tensión arterial sentado ( Fig. 25) 1. Para medir la tensión arterial, siéntese cómodamente en una silla y respire profundamente unas cuantas veces. Relájese. 2. Coloque su codo sobre la mesa u otro soporte, por ejemplo la bolsa de almacenaje.
Medición de la tensión arterial 12 proceso de medición Si desea llevar a cabo una medición de la tensión arterial después de haber efectuado un ensayo de glucemia, cerciórese de que la tira de ensayo se ha retirado del sistema de medición y se había apagado el aparato.
Página 188
12 Medición de la tensión arterial 4. Si es la primera vez que se lleva a ( Fig. 28) ( Fig. 29) cabo una medición de tensión arterial con el sistema o si se han cambiado las pilas, el brazalete se infla automá- ticamente a 200mmHg (24kPa).
Página 189
Medición de la tensión arterial 12 el apagado 1. Pulsando la Tecla- se apaga el aparato. 2. Si desea interrumpir el proceso de medición, pulse la Tecla- . El brazalete se desinfla y el aparato se apaga. 3. El aparato dispone de un sistema automático de ahorro de energía. Si olvida apagar el aparato, éste se apaga automáticamente al cabo de aprox.
13 la memoria de valores medidos así activará los valores medidos ( Fig. 30) Su aparato de medición guarda en la memoria los últimos 350 valores medidos de glucemia y de tensión arterial con fecha y hora. Proceda del siguiente modo para activar los valores medidos de la memoria. •...
Página 191
la memoria de valores medidos 13 así abandonará la memoria • Pulse la Tecla- para apagar el aparato. Nota: El aparato dispone de un sistema automático de ahorro de energía. Si durante dos minutos no se pulsa ninguna de las teclas, el aparato se apaga automáticamente. así...
14 información general Limpieza y mantenimiento del sistema El aparato no requiere ninguna limpieza especial, si no entra en contacto con sangre o líquido de control. Tenga en cuenta, por esta razón, las siguientes indicaciones: • Su aparato de medición de glucemia es un instrumento de precisión. Trátelo con cuidado para no de- teriorar la electrónica y para evitar fallos de funcionamiento.
información general 14 Mensajes de error y soluciones En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error. Visualización Significado Solución Err.0 Ningún pulso o el pulso medido es Ponga correctamente el brazalete y mida demasiado bajo. otra vez. Err.1 El brazalete tiene fugas o el estableci- Si un cambio de pilas no resuelve el...
Página 194
14 información general Mensajes de error y soluciones En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error. Visualización Significado Solución Err.8 La presión del brazalete está fuera Compórtese tranquilo y mida otra de la gama de medición. vez. Err.9 La presión del brazalete es insuficiente La tensión arterial a medir está...
Página 195
información general 14 Mensajes de error y soluciones Problema Significado Solución No aparece ninguna Las pilas están totalmente agotadas. Sustituya las pilas. visualización después de introducir la tira de Las pilas están mal colocadas o faltan. Compruebe si las pilas están colocadas ensayo en el aparato.
Página 196
14 información general Mensajes de error y soluciones En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error (medición de la tensión arterial). Problema Significado Solución Después de encender el Las pilas están mal colocadas. Compruebe la posición de las pilas. aparato, la pantalla no Las pilas están casi agotadas o Sustituya ambas pilas por otras...
Página 197
Ponga correctamente el brazalete. Nota: Los valores de medición guardados en el ibp TD 3213 se pueden transmitir a un PC. Para este fin se precisan un cable para la transmisión de los datos y el software apropiado (ambos no incluidos en el volumen de suministro).
15 los datos técnicos Modelo ibp TD 3213 Pantalla gran pantalla de cristal líquido (LCD) Memoria 350 resultados de medición con hora y fecha Alimentación de corriente 2 pilas de 1,5 V alcalinas del tipo AAA Vida útil de la pila para aprox.
Página 199
los datos técnicos 15 Sistema de medición de tensión arterial Método medición oscilométrico Margen de medición 30 - 300 mmHg (presión) 40 - 200 pulsaciones/ minuto (pulso) Exactitud de medición ± 3 mmHg ( presión) ± 4 % ( pulso) Establecimiento de la presión establecimiento de presión automático con bomba Reducción de la presión...
En el caso de que tuviera motivo para recurrir a las prestaciones de garantía prometidas, envíe el aparato junto con los documentos de garantía al Servicio postventa: ibp Service-Center Am Weimarer Berg 6 99510 Apolda Tel: +49 (0) 3641 3096299 Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany www.ibp-info.de Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan...