E
TARJETA ELECTRÓNICA DE LA SERIE ZC
Regulación de la tarjeta electrónica de mando
La tarjeta electrónica se ha fabricado según elevados niveles de calidad
y emplea un sistema de cableado con cajas de conexiones extraíbles
gracias a lo cual es posible separar la alta tensión de manera fácil y
segura. Dotada de un microprocesador, la tarjeta se caracteriza por:
- seguridad total
- embrague electrónico
- frenado inteligente
- anti black out
- destellos inteligentes
- autoaprendizaje de la apertura
- autoaprendizaje del código del emisor
Todas las cancelas correderas de la serie ES se encuentran pre dis pues tos para
alojar una batería de emergencia art. ZBA1.
Características de proyecto y detalles de funcionamiento general
Todas las automatizaciones ELVOX están alimentadas a baja tensión a 12
Vcc. El movimiento de la cancela se controla mediante un ENCODER insta-
lado en cada motorización. Todo el sistema es conforme con las prescripcio-
nes de las Directivas sobre la compatibilidad electromagnética y la marca CE.
El funcionamiento de la automatización se puede seleccionar mediante
microinterruptores.
En concreto, es posible cambiar los tiempos de apertura y cierre de cada hoja
de la cancela y su sincronización.
Para garantizar el máximo nivel de seguridad, el embrague electrónico antia-
plastamiento está gestionado por el microprocesador con 4 umbrales de sen-
sibilidad y puede bloquear el movimiento, incluso en caso de arrastre no
detectado por los sistemas de seguridad (fotocélulas, costa neumática, etc.).
Dos microinterruptores permiten regular el tiempo de deceleración y de fre-
nado. El receptor de radio y los mandos a distancia son de dos canales. En
el receptor de radio ya se encuentra un relé para el control de la segunda
automatización, que se podrá conectar sucesivamente. Un cargador de bate-
ría en la tarjeta mantiene la batería siempre lista para el uso.
Funcionamiento de la luz de destellos
El funcionamiento de la luz de destellos está gestionado por el microproce-
sador, con los siguientes criterios:
- parpadeo previo de 1,5 s en apertura (cancela en movimiento),
- relampagueo normal con reja en movimiento.
- parpadeo previo de 3 s en cierre (cancela en movimiento),
- siempre encendido, cuando la cancela está abierta y se ha activado el
cierre automático,
- siempre apagado, cuando la cancela está cerrada o abierta y no se ha
activado el cierre automático.
Con la cancela abierta, un parpadeo advierte que se ha activado un disposi-
tivo de seguridad (fotocélulas, costa neumática, etc.) y que, por lo tanto, exi-
sten objetos o personas en una situación peligrosa ya que se encuentran
dentro del radio de acción de la automatización.
SETTAGGIO PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO CONSIGLIATO - ADVISABLE OPERATING PARAMETERS SETUP
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT CONSEILLÉS - EINSTELLUNG DER EMPFEHLBAREN BETRIEBSPARAMTERS
REGULACIÓN PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO ACONSEJADOS - REGULAÇÃO DOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMENTO ACONSELHADOS
Automazione per anta scorrevole serie ES - Automatic systems for sliding gates serie ES
Mécanisme automatique pour porte coulissante série ES -
Automatización para hoja corrediza serie ES - Automatização para portão de Correr serie ES
Parametro - Parameter - Paramètre
Parámetros - Parâmetro
Sensibilità Frizione elettronica - Electronic clutch sensitivity
Sensibilité embrayage électronique -
Sensibilidad Fricción electrónica - Sensibil. Embraiag electrónica
Ritardi Ante - Gate delay
Retards Portes -
Verzögerung der Torflügel
Atrazo Hojas - Atrasos do Portão
Inizio Rallentamento - Begin slow-down
Début ralentissement -
Beginn der Verlangsamung
Inicio desaceleración - Início da desaceleração
DIP12 - OFF
Inserito come uscita Lampeggiante Intelligente - Enabled as Intelligent Flashing output
Branché comme sortie lumière clignotante intelligente -
Insertado como salida Relampaguenate Inteligente - Inserido como saída Sinalizador Luminoso Inteligente
DIP11 - OFF
Inserito come funzionamento 1 Motore - Enabled as single-motor function - Branché comme fonctionnement 1 Moteur
Für Betrieb mit 1 Motor geschaltet -
N.B. Essendo utilizzato un solo motore i cavi di collegamento del motoriduttore vanno in se ri ti sui morsetti MOT 1 e l'ingresso dell'encoder su ENC 1.
When used with a single motor the connecting cables of the gearmotor should be inserted in the MOT 1 terminals and the encoder input in ENC 1.
En n'utilisant qu'un seul moteur, les câbles de branchement de du motoréducteur doivent être branchés sur les bornes MOT1 et l'entrée de
l'encodeur sur ENC 1.
Da nur ein Motor benutzt wird, sind die Verbindungskabel des Getriebemotors an die Klemmen MOT 1 und der Eingang des Encoders auf ENC
1 zu schalten.
Cuando se utiliza un solo motor el cable de conexionado del motorreductor va conectado en el contacto MOT y la entrada del encoder en ENC1.
Sendo utilizado apenas um motor os cabos de ligação do motorredutor são inseridos nos terminais MOT 1 e a entrada do encoder em ENC 1
Antrieb für Schiebetore Serie ES
Dip 1
Reibungskupplung
ON
———
———
Insertado como funcionamiento 1 Motor - Inserido como funcionamento de 1 Motor
P
PLACA ELECTRÓNICA SÉRIE ZC
Regulação da placa electrónica de comando
Esta geração de quadros electrónicos foi construída com elevados
padrões de qualidade e utiliza um sistema de fixação com régua de
bornes extraíveis.
Permite separar a parte em alta tensão de um modo fácil e seguro.
Graças à "gestão" garantida por um microprocessador, obtêm-se as
seguintes características:
- segurança total
- embraiagem electrónica
- frenagem inteligente
- anti blak out
- sinalizador luminoso inteligente
- autoaprendizagem do percurso de abertura/fecho
- autoaprendizagem dos códigos do telecomando.
Todas as actuadores para portões de correr estão preparadas para o alo-
jamento da bateria de reserva art. ZBA1.
Especificações de projecto e detalhes de funcionamento geral
As automatizações ELVOX são alimentadas a tensão reduzida de 12V c.c.
O controlo do movimento do portão é gerido por um ENCODER instala-
do em cada motorização. Todo o sistema está conforme as prescrições
das Directivas sobre compatibilidade electromagnética e a marca CE. O
funcionamento da automatização é seleccionável por microinterruptores.
Em especial, é possível alterar os tempos de abertura e fecho de cada
folha do portão e a sua sincronização.
Para garantir o nível de segurança máximo, a embraiagem electrónica
anti-esmagamento é gerida pelo microprocessador com 4 patamares de
sensibilidade e é capaz de bloquear o movimento mesmo no caso de
arrastamento não detectado pelos sistemas de segurança (fotocélulas,
batente pneumático, etc.).
Dois microinterruptores permitem regular o tempo de desaceleração e de
frenagem.
O receptor rádio e os telecomandos são bicanais. Na placa já está aloja-
do um relé para o controlo da segunda automatização, que poderá ser
ligada sucessivamente. Um carregador de baterias, a bordo da placa,
mantém a bateria sempre carregada.
Funcionamento do sinalizador luminoso intermitente
O funcionamento do sinalizador luminoso intermitente é gerido pelo
microprocessador, de acordo com os seguintes critérios:
- pré-cintilação de 1,5 s na abertura (portão em movimento),
- cintilação normal com portão em movimento
- pré-cintilação de 3 s no fecho (portão em movimento),
- sempre aceso, quando o portão está aberto e está inserido o fecho
automático,
- sempre apagado, quando o portão está fechado ou está aberto e não
está inserido o fecho automático.
Com o portão aberto, uma cintilação adverte que foi activado um dis-
positivo de segurança (fotocélulas, batente pneumático, etc) e, como
consequência, se estão objectos ou pessoas em situação de perigo
porque estão situados dentro do raio de acção da automatização.
Dip 2
Dip 3
Dip 4
OFF
———
———
———-
OFF
OFF
———-
———
———
Als Ausgang für das intelligente Blinklicht geschaltet
- 12 -
Dip 5
Dip 6
———
———
———
———
OFF
ON