Descargar Imprimir esta página

Elvox ES Serie Manuales Instrucciones página 16

Actuadores para rejas con hojas correderas

Publicidad

Ingresso N.A. (normalmente aperto), Dip 10 in ON comando Apre/Stop/Chiude, Dip 10 in OFF comando Apre/Chiude
N.O. input, DIP 10 ON, pulse Open/Stop/Close - DIP 10 OFF, pulse Open/Close
Entrée N.O. : Dip 10 sur ON, commande Ouvre/Stop/Ferme - Dip 10 sur OFF, commande Ouvre/Ferme
Eingang N.Ö. (Arbeitkontakt): Dip 10 auf "ON" Stellung: Steuerung Öffnet/Stop/Schließt - Dip 10 auf "OFF" Stellung: Steuerung Öffnet/Schließt
Entrada N.A. (normamelmente abierto): Dip 10 en ON , mando Abre/Stop/Cierra - Dip 10 en OFF, mando Abre/Cierra
Entrada N.A. (normalmente aberto): Dip 10 em ON, mando ABRE/STOP/FECHA - Dip 10 em OFF, mando ABRE/FECHA
Ingresso N.A., comando per l'apertura totale di entrambe le ante -
Entrée N.O. ; commande l'ouverture totale des deux portes - N.Ö. Eingang: nur für die vollständige Öffnung beider Törflügel aus.
Entrada N.A.: mando para la abertura total de las dos puertas. - Entrada N.A.: mando para abertura total das duas folhas
Ingresso N.A., comando per l'apertura di un anta nel caso l'automazione fosse a due ante. oppure 30% della totale apertura nel caso di
un'automazione scorrevole ad un motore
N.O. input, opens one door completely if a two door gate is installed, opens to 30% full aperture in case of single motor sliding gate.
Entrée N.O. : commande l'ouverture d'une seule porte si l'automatisme est à deux vauntaux ; ouvre de 30% de l'ouverture totale en cas
d'automatisme coulissant à un moteur.
N.Ö. Eingang: bei einem zwei-flügeligen Törantrieb nur für die Öffnung einer Türflügel; im Falle eines einmotorigen Schiebe-Torantriebs die
30%ige Öffnung.
Entrada N.A.: mando para la abertura de una puerta si la automatización tiene dos puertas, del 30% del cierre total en el caso de automati-
zación corrediza con un motor.
Entrada N.A.: mando para abertura duma folha no caso de automatização com duas folhas. Abre 30% da abertura total no caso de portões
de correr com um motor.
Ingresso N.A., comando per la sola chiusura dell'automazione -
Entrée N.O. : effectue seulement la fermeture de l'automatisme - N.Ö. Eingang: nur für das vollständige Schließen des Torantriebs
Entrada N.A.: mando para el solo cierre de la automatización - Entrada N.A.: comando só para o fecho da automatização.
Ingresso N.C. (normalmente chiuso), con l'apertura del morsetto si ha il bloccaggio dell'automazione e si ha anche il disabilitamento del tempo di
chiu su ra au to ma ti co
N.C. input (normally close), when opened: blocks the gate and deactivates the closing timer.
Bornes N.F. (normalement fermée): dès qu'elle s'ouvre, bloque l'automatisme en devalidant également le temps de fermeture automatique.
Photozelleruhekontakteingang (RUHEKONTAKT): bei Öffnung blockiert den Torantrieb und deaktiviert die eingeschaltete Schließautomatikzeit.
Entrada N.C. (normalmente cerrada): con la apertura se obtiene el bloqueo de la automatización y la deshabilitación del tempo de cierre auto-
mático.
Entrada N.F. (Normalmente fechada): mal se abre, o contacto bloqueia a automatização desactivando o tempo de fecho automático.
In gres so fotocellule N.C. (normalmente chiuso), con l'apertura del morsetto si ha il bloccaggio dell'automazione e l'in ver sio ne della marcia.
Photocell input N.C.: when opened: blocks the gate and reverses the motion.
Bornes entrée photocellule N.F.: dès qu'elle s'ouvre, bloque l'automatisme et intervertit la marche.
Photozellenruhekontakteingang: bei Öffnung wird der Torantrieb gesperrt und der Torlauf umgekehrt.
Entrada fotocélula N.C.: con la apertura se obtiene el bloqueo de la automatización y la inversión de la marcha.
Entrada fotocélula N.F.: mal abre o contacto bloqueia a automatização e começa a inverção da marcha.
Ingresso STOP PARZIALE N.C.: Fotocellula attiva in apertura bloccando immediatamente il moto, appena si ripristina il contatto di sicurezza il
cancello continua la manovra di apertura.
Partial stop input N.C.; photocell active during opening inhibits the movement immediately. When the safety contact is reset, the gate conti-
nues to open.
Bornes entrée STOP partiel N.F.: photocellule active en ouverture, bloque immédiatement la course du portail et ne reprend le mouvement
d'ouverture qu'au rétablissement du contact de sécurité.
Photozellenruehkontakteingang: sobald diese Sicherheitsvorrinchtng bei sich öffnenden Tor aktiviert ist, wird die Bewegung sofort gesperrt;
sobald der Kontaktssicherheit wieder freigegeben wird, setzt das Tor die Öffnungsbewegung fort.
Entrada STOP parcial N.C.: si la fotocélula es activa en abertura bloquea inmediatamente el movimento, como se rehabilita el contacto de
seguridad la reja continua la maniobra de abertura.
Entrada STOP parcial N.F.: fotocélula activa na apertura bloqueia imediatamente o movimento. Quando se retoma o contato de segurança o
portão continua a manovra de abertura.
Morsetti per il collegamento cavo del ricevitore, cavo 2x0,5
Bornes pour le raccordement du câble du récepteur, câble 2x0,5 m² - Klemmen für den Empfängerkabelanschluß, Kabel max 0,5 mm²
Bornes para el conexionado del cable del receptor, cable de 0,5mm² max. - Terminais para a ligação do cabo do receptor, cabo 2x0,5 mm².
Morsetti per il collegamento della batteria -
Bornes pour le raccordement de la battérie - Klemmen für den Batterieanchluß
Bornes para el conexionado de la batería - Terminais para a ligação da batería.
Morsetti per il col le ga men to del cavo di bassa tensione 12-Volt pro ve nien te dal tra sfor ma to re
Term. for the 12V low tension cable connection. Cable coming from the transformer.
Bornes pour le raccordement du câble basse-tension à 12V provénant du transformateur.
Klemmen für den Niederspannungkabelanschluß (12V =), das aus dem Transformator kommt.
Bornes para el conexionado del cable de baja tensión de 12V proveniente del transformador.
Terminais para o conexionado do cabo de baixa tensão de 12Volt proveniente do transformador.
Morsetti per l'alimentazione degli accessori (max 0,5 A)
Term. for the accessories supply voltage (max 0,5A).
Bornes pour l'alimentation des accessoires (max 0,5A)
Klemmen für den Zubehöreanschluß (max 0,5A).
Bornes para la alimentación de los accesorios (max 0,5A).
Terminais para a alimentação dos acessórios (max 0,5A)
ATTENZIONE: Nel caso che non si utilizzi uno degli ingressi normalmente chiusi (N.C.) inserire un ponticello tra il COM 1 e il morsetto del dispositivo di sicurezza.
N.B. If one of the N.C. inputs is not used, insert a jumper between terminal COM1 and the security device terminal.
N.B. Si ne l'on utilise pas l'un des entrées normalement fermées (N.F.) insérer un pontage entre la borne COM1 et la borne du dispositif de sécurité.
HINWEIS: Falls wird einer der Ruhekontakteingänge nicht verwendet, eine Brücke zwischen Klemme COM1 und der Sichereithvorrichtungklemme einstecken.
N.B. Si una de las entradas normalmente cerradas (N.C.) no viene utilizada, insertar un puente entre el borne COM1 y el borne del dispositivo de seguraidad.
N.B. Se não se utilizar uma das entradas normalmente fechadas (N.F.) inserir uma ponte entre o terminal COM1 e o terminal do dispositivo de segurança.
N.O. input, opens both doors completely
N.O. input, closes the gate.
-
mm²
Term. for the receiver cable connection, 2x0,5 mm² cable.
Term. for the battery connection.
- 16 -

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Es07Es08Es11Es09Es10Es12