Ocultar thumbs Ver también para 8495:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

TRANSDUCER DISPLAY
& MONITOR
MODEL 8495
OPERATION AND SERVICE MANUAL
P/N 1980305, REVISION E
JANUARY 2014
CONTROLEUR/INDICATEUR
POUR TRANSMETTEUR
MODÉLE 8495
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MEßWANDLER DISPLAY & MONITOR
MODELL 8495
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MONITOR DEL TRANSDUCTOR
MODELO 8495
MANUAL DE OPERACION Y SERVICIO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para TSI 8495

  • Página 1 TRANSDUCER DISPLAY & MONITOR MODEL 8495 OPERATION AND SERVICE MANUAL P/N 1980305, REVISION E JANUARY 2014 CONTROLEUR/INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR MODÉLE 8495 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MEßWANDLER DISPLAY & MONITOR MODELL 8495 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG MONITOR DEL TRANSDUCTOR MODELO 8495 MANUAL DE OPERACION Y SERVICIO...
  • Página 2 SHIP TO/MAIL TO: TSI Incorporated 500 Cardigan Road Shoreview, MN 55126-3996 U.S. Sales and Customer Service Tel: (800) 874-2811 / (651) 490-2811 Fax: (651) 490-3824 INTERNATIONAL: Sales and Customer Service Tel: (1)651-490-2811 Fax: (1)651-490-3824...
  • Página 5 Officer of Seller. Service Policy Knowing that inoperative or defective instruments are as detrimental to TSI as they are to our customers, our service policy is designed to give prompt attention to any problems. If any malfunction is discovered, please contact your nearest sales office or representative, or call TSI's Customer Service department at (800) 874-2811 (USA) and (1) 651 490-2811 :(International).
  • Página 6 Politique de service après-vente Sachant que des instruments défectueux ou ne fonctionnant pas correctement sont préjudiciables à TSI et à ses clients, notre politique de service après-vente a été conçue pour résoudre rapidement tous les problèmes. Si un dysfonctionnement est constaté, veuillez prendre contact avec votre antenne commerciale ou représentant le plus proche, ou appelez le service clients au (800) 874-2811 (États-Unis)
  • Página 7 TSI, haben wir eine Wartungsvereinbarung entwickelt, um uns sofort um etwaig auftretende Probleme zu kümmern. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den Händler in Ihrer Nähe oder rufen Sie den TSI- Kundendienst unter Tel. (800) 874-2811 (USA) oder (1) 651-490-2811 (international) an.
  • Página 8 Como sabemos que los aparatos que no funcionan o estén defectuosos son tan perjudiciales para TSI como para nuestros clientes, nuestra política de servicios está diseñada para dar una respuesta rápida a cualquier problema. Si se descubriera cualquier mal funcionamiento, rogamos contacte con su oficina comercial o representante más cercano o llame al departamento de...
  • Página 9: Unpacking And Parts Identification

    Unpacking and Parts Identification Carefully unpack the instrument and accessories from the shipping container. Check the individual parts against the list of components in the table. If any parts are missing or damaged, notify TSI or your local distributor immediately. 8495 Transducer Display &...
  • Página 10: Auspacken Der Teile

    Auspacken der Teile Instrumente und Zubehör vorsichtig aus dem Versandbehälter nehmen. Die einzelnen Teile mit der Bestandteilliste in der Tabelle vergleichen. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, bitte sofort TSI oder den örtlichen Vertreter benachrichtigen. 8495 Messwandler Display & Monitor...
  • Página 11 Figure 1: Front Panel Figure 1 : Face avant Abbildung 1: Frontplatte Figura 1: Panel Frontal 1. Display 1. Affichage 1. Anzeige 1. Pantalla 2. Display Units Location 2. Emplacement des 2. Lage der 2. Ubicación de las unités d’affichage 3.
  • Página 12 Figure 2: Back Panel Figure 2 : Face arrière Abbildung 2: Rückwand Figura 2: Panel Posterior 1. Terminal Block 1. Bornier de 1. Anschlußblock 1. Bloque de terminales raccordement 2. Prise d’alimentation 2. AC Adapter Socket 2. Wechselstromadapter- 2. Conección del 3.
  • Página 13 INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR L’alimentation électrique peut se faire de deux façons. La première est d’utiliser le transformateur secteur fourni par TSI et de le brancher sur la prise d’alimentation à l’arrière du Controleur / Indicateur Pour Transmetteur. La seconde méthode consiste à utiliser le bornier (brancher sur les broches POWER IN).
  • Página 14: More Detail On The Time Constant Key

    More Detail on the Time Constant Key To view the current setting, press and release the TIME CONSTANT key. To change the value of the time constant, press the TIME CONSTANT key and then the up and down arrow keys () repeatedly to scroll through the available values.
  • Página 15 Setting Up the Transducer Display & Monitor The Model 8495 Transducer Display & Monitor displays an output that is linearly proportional to the input signal. When the Transducer Display & Monitor is first turned on it will scroll through the current settings for the signal input, full scale, and time constant.
  • Página 16 Zero adjust The zero can be adjusted by pressing the up and down arrow keys (). The adjustment range is equal to ±1% of the full scale value that has been selected. For example: for a full scale value of 1.000, the zero can be adjusted ±0.010;...
  • Página 17 Using the up and down arrow keys (), choose ERTIFIER ON or OFF. This option should always be set to OFF ® unless you are using the TSI C Air Velocity ERTIFIER Calibrator. When ON is selected you can set the measurement units as feet/min (FEEt) or m/s (Si) using the up and down arrow keys (), and then...
  • Página 18: Configuration Du Controleur / Indicateur Pour Transmetteur

    Configuration du Controleur / Indicateur Pour Transmetteur Le Controleur / Indicateur Pour Transmetteur affiche une valeur de sortie qui est directement proportionnelle au signal d’entrée. À sa mise sous tension, le Controleur / Indicateur Pour transmetteur fait défiler les valeurs correspondant au réglage d’entrée du signal, de calibre et de constante de temps.
  • Página 19 Réglage du zéro Utiliser les touches fléchées () pour ajuster le zéro. L’intervalle de réglage est égal à 1% de la valeur du calibre choisi. Par exemple, pour une valeur de calibre de 1,000, le zéro peut être réglé à 0,010; pour une valeur de calibre de 1000,0, le zéro peut être réglé...
  • Página 20 ERTIFIER ou OFF. Ce paramètre devra toujours être à la valeur OFF, sauf lors de l’utilisation du  , l’étalonneur vélocimétrique de TSI. ERTIFIER En mode ON, utiliser les touches fléchées () pour choisir l’unité de mesure, à savoir pied/min (FEEt) ou m/s (Si), puis la valeur du coefficient de correction de masse volumique.
  • Página 21 Message Réglages possibles FULL ScALE = Pleine échelle: entre 0,1000 et 99990 Signal d’entrée : 0–5 VDC, 0–10 VDC, inPUT = 1–5 VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA Réglage du zéro : 1% du calibre choisi ZErO Réglage du fact. d’échelle : entre 0,100 et 1,900 SPAn LO AL = Alarme basse : entre -1 et la valeur de la pleine...
  • Página 22 Betriebsvorbereitung Das Ausgangssignal des Messwandler Display & Monitor Modell 8495 ist linear proportional zum Eingangssignal. Beim erstmaligen Einschalten durchläuft der MESSWANDLER die aktuellen Einstellungen für den Signaleingang, den Skalenendwert und die Zeitkonstante. Der MESSWANDLER wird werkseitig auf die in der folgenden Tabelle angegebenen Standardparameter eingestellt.
  • Página 23 Nulleinstellung Die Nulleinstellung wird durch Drücken der Pfeiltasten nach oben oder unten () eingestellt. Der Einstellbereich ist gleich ±1% des gewählten Skalenendwerts. Beispiele: Für den Skalenendwert von 1,000 kann der Nullwert um ±0,010 eingestellt werden. Für den Skalenendwert von 1000,0 kann der Nullwert um ±10,0 eingestellt werden.
  • Página 24 Mit den Pfeiltasten nach oben und unten () werden ON oder OFF gewählt. Diese Option sollte immer auf OFF geschaltet sein, wenn ERTIFIER ® der TSI C Kalibrierkanal für Luftgeschwindigkeit nicht verwendet wird. Bei eingeschalteter Funktion können mit den Pfeiltasten nach oben und unten () die Maßeinheiten Fuß/Min (FEEt) oder m/s (Si)
  • Página 25 Anzeige Einstellungen FULL ScALE = Skalenendwert: 0,1000 bis 99990 inPUt = Eingangssignal: 0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5 VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA ZErO Nulleinstellung: ±1% des ausgewählten Skalenendwerts SPAn Meßbereicheinstellung: 0,100 bis 1,900 LO AL = Untere Alarmgrenze: zwischen -1 und Skalenendwert HI AL = Obere Alarmgrenze: zwischen 0 und...
  • Página 26: Adjuste Inicial

    Adjuste Inicial El Monitor 8495 tiene salida linealmente proporcional a la señal de entrada. Cuando enciende la unidad por primera vez, el indicador irá a travez de las diferentes funciones establecidas para la señal de entrada, escala completa y constante de tiempo. El monitor viene con los parámetros establecidos para los valores por ausencia que aparecen...
  • Página 27 Esta opción siempre debe estár en “OFF” a menos ® ERTIFIER ® que utilize el equipo C TSI (Calibrador de ERTIFIER velocidad de aire). Si selecciona “ON” podrá selccionar mediciones en pies/min o m/s con las teclas de flecha, y despues son éstas mismas establecer el factor de correción de densidad.
  • Página 28 Mensaje Paramitros Disponibles FULL ScALE = Valor 0.1000 hasta 99990 inPUT = Señal de entrada: 0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5 VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA ZErO Ajuste cero: ±1% del valor seleccionado de la escala completa SPAn Ajuste de rango: 0.100 hasta 1.900 LO AL = Alarma baja: entre -1 y escala completa Hi AL =...
  • Página 29: More Detail On The Mute Key

    More Detail on the MUTE Key The MUTE key has several functions depending on the current operating conditions of the Transducer Display & Monitor.  If the Transducer Display & Monitor is operating under normal conditions, pressing the MUTE key will mute the alarm until the unit is powered off and turned on again until the MUTE key is pressed again.
  • Página 30: Einzelheiten Über Die Taste Mute

    Einzelheiten über die Taste MUTE Die Taste MUTE erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen Betriebszustand des Messwandler Display & Monitor abhängen.  Wenn das Gerät im normalen Betriebszustand arbeitet, wird der Signalton durch Drücken der Taste MUTE unterdrückt, bis die Einheit aus- und wieder eingeschaltet wird.
  • Página 31: More Detail On The Alarm Reset Key

    More Detail on the ALARM RESET Key There are several things that the ALARM RESET key will do depending on the current operating conditions of the Transducer Display & Monitor. In general, if the LEDs, relays, and/or audible alarms are latched, when the ALARM RESET key is pressed they will become unlatched.
  • Página 32: Einzelheiten Über Die Taste Alarm Reset

    Einzelheiten über die Taste ALARM RESET Die Taste ALARM RESET erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen Betriebszustand des Messwandler Display & Monitor abhängen. Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder Signaltöne auf Halteschaltung eingestellt sind, werden sie durch Drücken der Taste ALARM RESET freigegeben. Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder Signalton entriegelt sind, hat das Drücken der Taste ALARM RESET keine Wirkung.
  • Página 33 Utilisation de L’option Calibrateur de Vitesse d’air  CERTIFIER  Le calibrateur de vitesse d’air TSI C utilisé en association ERTIFIER avec le Controleur / Indicateur Pour Transmetteur permet de convertir directement des mesures de pression différentielle en valeurs de vitesse normale ou de vitesse réelle de l’air.
  • Página 34: Einzelheiten Über Die Kalibrierung Der Luftgeschwindigkeit Mit Dem Certifier

    Weitere Einzelheiten über die Kalibrierung der Luftgeschwindigkeit ERTIFIER ® mit dem TSI C sind im entsprechenden Handbuch zu finden. Genauere Informationen über die Errechnung des ERTIFIER ® Korrekturfaktors sind im Handbuch des TSI C zu finden oder es kann ein Anwendungsbenicht von TSI angefordert werden. –26–...
  • Página 35 TSI, puede obtener las lecturas de ERTIFIER diferencial de presión, convertidas directamente a velocidad estandar o actual, utilizando el Transductor 8495. El monitor tiene almacenado en su memoria diferenciales de presión contra velocidad, para convertir lecturas de presión en velocidad actual. Basado en que placa se utiliza y el factor de corrección (K) que se introdujo, el...
  • Página 36: Branchement D'uN Transducteur Tsi Sur Le Du Controleur / Indicateur Pour Transmetteur

    The Transducer Display & Monitor has a 12-pin terminal block on the rear panel that is used for powering the Transducer Display & Monitor and/or powering the input device. To power a TSI Air Velocity Transducer (Models 8455/8465/8475), the 4 wire cable from the transducer must be connected to the Transducer Display &...
  • Página 37: Conección Del Transductor Al Monitor

    El monitor tiene un bloque de terminales de 12 espigas en la parte posterior, que se utiliza para conectarlo a la corriente y conecciones de entrada para dispositivos. Para conectar el Transductor TSI de velocidad de aire al monitor, utilize el cable de 4 alambres desde el Transductor, conectandose a las siguientes espigas: {(COM SIG, POWER OUT+, POWER OUT-) y la espiga correcta de señal de...
  • Página 38: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Symptom Mögliches Problem & Behebung Keine Anzeige Äußerst niedrige Spannung; Spannung prüfen Angezeigter Wert Falsch gewählter Eingangstyp/-bereich scheint falsch zu sein Lockere Strom- oder Signalverbindungen Falsch gewählter Skalenendwert; Einstellungen prüfen Unregelmäßige Turbulente Luftströmung; Lage des Messungen Sensors prüfen, Zeitkonstante zur Dämpfung der Messungen erhöhen Anzeige zeigt “LO”...
  • Página 39 Detachable terminal strip Display: ....... 5 digit LED Output Power: ..... 12 VDC unregulated, supplies 500 mA minimum with TSI-supplied AC Adapter Signal Input Ranges: ... 0–5 VDC, 1–5 VDC, 0–10 VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA, or 4–20 mA Temperature Stability: ..
  • Página 40: Caractéristiques Techniques

    Puissance de sortie: .... 12 V= non stabilisée, fournit 500 mA au minimum avec le transformateur secteur fourni par TSI Gammes d’entrée de signal : 0–5 VDC, 1–5 VDC, 0–10 VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA et 4–20 mA Stabilité en température : ..
  • Página 41: Technische Daten

    Meßwandleranschlüsse: ..Abnehmbarer Anschlußblock Anzeige: ......5-stellige Leuchtdiode Ausgangsstromstärke: ..12 V Wechselstrom ungeregelt, liefert minimal 500 mA mit von TSI geliefertem Wechselstromadapter Signaleingangsbereich: ..0–5 VDC, 1–5 VDC, 0–10 VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA oder 4–20 mA Temperaturstabilität: ...
  • Página 42: Especificaciones

    Especificaciones (Sujetas a cambio sin previo aviso) Las especificaciones dentro de parentesis () indican equivalentes métricos. Valores de escala completa Resolución 0.1000 a 1.0000 0.0001 1.000 a 10.000 0.001 10.00 a 100.00 0.01 100.0 a 1000.0 1000 a 10000 10010 a 99990 Precisión: ........
  • Página 43 TSI Incorporated – Visit our website www.tsi.com for more information. Tel: +1 800 874 2811 India Tel: +91 80 67877200 Tel: +44 149 4 459200 China Tel: +86 10 8219 7688 France Tel: +33 4 91 11 87 64 Singapore Tel: +65 6595 6388...

Tabla de contenido