GB
5
INSTALLATION
• This water dispenser can be equipped with a WATER BLOCK anti-flooding
device (optional) to prevent any accidental water leaks (fig.13).
Once the WATER BLOCK device has intervened, fitting K should be disas-
sembled and button P pressed to reset the device.
• If instead of being connected directly to the aqueduct the machine is con-
nected to an autoclave pump, then it is necessary to install above the water
supply an ANTISHOCK device to prevent "water hammers" (fig. 14)
5.4
DRAIN CONNECTION
The drain water is clean and it comes from the tray that collects any dripping
during dispensing.
Connect the drain pipe ( ext. ø 24mm) to a drain with a drain-trap.
If necessary, cut the pipe so as to avoid constrictions or backflow
problems.
D
5
INSTALLATION
• Dieser Wasserspender kann mit einer WATER BLOCK® - Überlaufschutz-
Vorrichtung (optional) ausgestattet werden, sodass eventuelle Wasserver-
luste vermieden werden (Abb.13).
Nach einem eventuellen Einsatz bzw. Ansprechen dieser WATER BLOCK®
- Vorrichtung muss diese wieder neu eingestellt werden. Nehmen Sie
hierzu den Anschluss K ab und drücken Sie die Taste P.
• Wenn das Gerät jedoch, statt direkt an die Wasserleitung angeschlossen zu
werden, an eine Druckkesselpumpe angeschlossen wird dann muss oben
an der Wasserleitung eine ANTISHOCK-Vorrichtung installiert werden, um
"Widderstösse" (Abb.14) zu
5.4
ANSCHLUSS DES ABLAUFS
Das Ablaufwasser ist reines Wasser, das aus der Tropfenauffangschale
(eventuelles Tropfen bei der Trinkwasserentnahme) läuft.
Schließen Sie den Ablaufschlauch (Außen-Durchmesser 24mm) an einen
mit Siphon versehenen Ablauf an.
Ggfs. ist der Schlauch etwas zu kürzen, um eventuelle Quetschstellen oder
F
5
INSTALLATION
• Sur demande, ce distributeur peut être équipé d'un dispositif contre les
risques d'inondation WATER BLOCK (en option) pour prévenir toute fuite
d'eau accidentelle (fig.13).
Pour réamorcer le dispositif WATER BLOCK après toute intervention, il
faut démonter le raccord K et appuyer sur le bouton P.
• Si, au lieu d'être raccordée directement à la distribution d'eau, la machine
est raccordée à une pompe autoclave, il faut, alors, installer en amont du
circuit hydrique un dispositif ANTICHOC pour prévenir les "coups de bélier"
(fig. 14).
5.4
RACCORDEMENT VIDANGE
L'eau de vidange est propre car elle vient du bac qui sert à recueillir les gouttes qui
tombent lors des prélè-vements.
Raccordez le tuyau de vidange (ø ext.24mm) à une évacuation munie de siphon.
Si nécessaire, coupez le tuyau pour éviter des étranglements ou des remontées.
5
INSTALACIÓN
E
• Este distribuidor se puede dotar de un dispositivo anti-encharcamiento
WATER BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidentales de
agua (fig.13).
Si el WATER BLOCK interviene, para reactivarlo es necesario desmontar
la unión K y pulsar el botón P.
• Si la máquina, en vez de ser conectada directamente al acueducto es co-
nectada a una bomba autoclave, entonces es necesario instalar, después
del circuito hídrico, un dispositivo ANTISHOCK para prevenir los "golpes
de ariete" (fig. 14).
5.4
CONEXIÓN DE DESCARGA
El agua de descarga está limpia y proviene de la cubeta que recoge posibles
goteos durante el suministro.
Conectar el tubo de descarga (ø ext. 24 mm) a una descarga de sifón.
Si es necesario, cortar el tubo para evitar estrangulamientos o realzamien-
tos.
vermeiden.
5.5
HYGIENIC CLEANING
• Once you have checked that the appliance operates correctly, proceed with the
"internal cleaning and hygienic cleaning" phase as described in chap.6.
5.6
ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the plug
to a mains socket.
The supply socket must be equipped with an efficient earth plate and it must
be sized for the load of the appliance (see technical characteristics).
Make sure that the mains voltage corresponds with what is specified on the
data plate.
Make sure that there is an omnipolar switch above the socket with a minimum
contact break of 3 mm protected by fuses of suitable amperage for the absorption
of the appliance itself (see technical characteristics and data plate).
• Turn the cold water regulator screw F (fig 15) (4 to 7 positions are ad-
vised)
Rückfluss zu verhindern.
5.5
HYGIENISCHE REINIGUNG
• Nachdem Sie sich von der korrekten Betriebsweise Ihres Geräts überzeugt haben,
sollten Sie zur "Hygienischen Reinigung des Geräteinneren" übergehen (siehe
dazu Abschnitt 6).
5.6
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das Stromnetz
angeschlossen.
Die vorgesehene Steckdose muss mit einer leistungsfähigen, der Last des Gerätes
(siehe technische Eigenschaften) entsprechenden Erdung versehen sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit
Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsicherung
geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes (siehe
Technische Eigenschaften) entspricht.
• Drehen Sie die Schraube des Kaltwasserregulierers F (Abb. 15) (empfohlene
Positionierungen von 4 bis 7)
5.5
ASSAINISSEMENT
• Après vous être assuré que l'appareil fonctionne bien, procédez au "nettoyage
intérieur et assainissement" comme décrit au chapitre 6.
5.6
CONNEXION ELECTRIQUE
Pour raccorder l'appareil à la ligne électrique, branchez la fiche dans une
prise de courant.
La prise de courant prévue doit être équipée d'une prise de terre efficace et être
dimensionnée à la charge de l'appareil (voir caractéristiques techniques).
Vérifiez que la tension de réseau est conforme aux spécifications de la
plaquette signalétique.
Contrôlez s'il y a bien en amont de la prise un interrupteur omnipolaire avec
au moins 3 mm d'ouverture entre les contacts protégé par des fusibles dont
l'ampérage est approprié à l'absorption de l'appareil (voir caractéristiques
techniques et données de la plaquette signalétique).
• Tournez la vis du régulateur (fig. 15) eau froide F; (positions conseillées
de 4 à 7)
5.5
HIGIENIZACIÓN
• Una vez haya comprobado que la máquina funciona correctamente, proceda a la
fase de "limpieza interna e higienización", tal y como se describe en el capítulo 6.
5.6
coneXión eléctricA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma de red.
La toma de corriente predispuesta debe estar provista de contacto de tierra
eficaz y debe ser de dimensiones adecuadas para la carga del aparato (véanse
características técnicas).
Controlar que la tensión de red corresponda a las especificaciones que aparecen
en la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor omnipolar
con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante fusibles de
amperaje adecuado para el consumo del aparato mismo (véanse características
técnicas y datos de placa).
• Aprieten los tornillos del regulador (fig. 15) del agua fría F (posiciones aconsejadas de
4 a 7)
15