Il diametro della tubazione di scarico deve corrispondere al diametro di uscita della
Collegamento
valvola; la lunghezza massima non deve superare i 2 m, più di due curve non sono
scarico
ammesse. Se vengono superati questi valori massimi (2 curve, 2 m di tubazione) si deve
Drain
scegliere il diametro immediatamente superiore per la tubazione di scarico. Si tenga conto
connection
però che più di tre curve e 4 m di tubazione non sono ammessi. La tubazione di scarico
non deve presentare tratti in salita. La tubazione di scarico della valvola deve essere
bflussanschluss
realizzata in modo tale da non impedire la regolare funzionalità delle valvole e da
Raccordement
non recare danno a persone o cose. In conformità alle disposizioni vigenti, lo scarico
pour l'évacuation
della valvola deve essere visibile e convogliato in apposita tubazione di raccolta. E'
raccomandata l'installazione di un imbuto con prese d'aria antiriflusso sulla
Conexión de la
tubazione di scarico della valvola. Il diametro della tubazione di collegamento tra
descarga
l'imbuto e la rete di scarico deve essere almeno il doppio del diametro della valvola.
Ligação de
descarga
ansluiting
afvoer
The diameter of the discharge pipe must be the same as that of the outlet of the valve. The
maximum length must not be greater than 2 m. and no more than two elbows are permitted.
If these two maximum limits (2 elbows, 2 m. of pipe) are exceeded, the next largest
diameter must be used for the discharge tube. More than 3 elbows and 4 m. of pipe are
nevertheless not permitted. No part of the discharge pipe must slope upwards.
The discharge pipe of the temperature safety relief valve must be made so as not to
prevent the valves from working properly and so as to cause no damage to persons or
property. In conformity with current regulations, the temperature safety relief valve outlet
must be visible and conveyed into a specific collection pipe. If the discharge pipe of the
temperature safety relief valve leads to discharge pipe with a funnel, the diameter of the
discharge piping for the valve must be at least double the discharge diameter of the valve.
Die Dimensionierung der Ablassleitung muss mindestens dem Durchmesser des
Ventilaustritts entsprechen. Die max. Länge darf 2 m nicht überschreiten, mehr als 2 Bögen
sind unzulässig.
Bei Überschreiten dieser Maximalwerte ist für die Ablassleitung die nächst grössere
Rohrdimension zu wählen.
Bitte beachten Sie, dass Ablassleitungen ab 4 m Leitungslänge und 3 Bögen nicht mehr
zulässig sind.
Die Ablassleitung ist mit Gefälle zu verlegen und so auszurichten, dass die Funktion des
Ventils nicht beeinträchtigt wird und austretendes heisses Wasser keine Person und
Gegenstände schädigen können.
Entsprechend der gültigen Vorschriften, muss der Wasseraustritt der Ablassleitung frei
sichtbar sein und in separate Ablaufleitung geführt werden.
Es wird empfohlen einen Ablauftrichter mit Lufteinlass vorzusehen.
Der Rohrdurchmesser zwischen Ablauftrichter und Abfluss muss doppelt so groß sein wie
die Ablassleitung des Ventils.
Le diamètre du tube d'évacuation doit correspondre au diamètre de sortie de la soupape
; la longueur maximum ne doit pas dépasser 2 mètres, deux coudes au maximum étant
admis. Si vous dépassez ces valeurs maximum (2 coudes, 2 mètres), vous devez choisir
le diamètre immédiatement supérieur. Rappelez-vous cependant que plus de 3 coudes
et plus de 4 mètres de tuyauterie ne sont pas autorisés. Le tube d'évacuation de la
soupape doit être réalisé de sorte à ne pas compromettre le fonctionnement régulier de
la soupape et à ne créer aucun dommage matériel ou corporel.
Il est recommandé d'installer un entonnoir avec garde d'air sur l'évacuation. L
diamètre de la tuyauterie d'évacuation doit être au moins égal au double de celui de la
soupape de sûreté.
8
e