Resumen de contenidos para Foster Milano Air 7391245
Página 1
Model : 7391245 Foster Milano Air ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI MONTAJE Y MODO DE EMPLEO...
Página 3
AVVERTENZE Attenzione È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme al prodotto ,per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle relative avvertenze.
Página 4
AVVERTENZE e operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza. e il cavo di alimentazione dovesse risultare danneggiato dovrà essere sostituito solo da un cen- tro assistenza o da personale qualificato. L’ incasso e il collegamento elettrico dell’apparecchio alla rete può essere eseguito solo da per- sonale specializzato.
AVVERTENZE Pericolo di incendio L’ olio e il grasso troppo caldi si infiammano rapidamente. on lasciare olio o grasso surriscaldati senza sorveglianza. el caso in cui l’olio o il grasso si dovessero infiammare, non tentare di spegnere le fiamme con acqua.
AVVERTENZE Proteggere l’ambiente Smaltimento del materiale di imballaggio La scatola di cartone e i materiali di imballaggio proteggono l’apparecchio durante il trasporto e sono stati progettati per essere biodegradabili e riciclabili. Assicurarsi che eventuali involucri di plastica, sacchetti, ecc vengano smaltiti in modo sicuro e tenuti fuori dalla portata dei bambini.
La cottura a induzione Vantaggi della cottura a induzione. Nel sistema di cottura ad induzione il calore si genera direttamente alla base della pentola, per questo motivo presenta una serie di vantaggi: • Risparmio di tempo mentre si bollono cibi o si frigge, grazie al riscaldamento proveniente direttamente dal recipiente.
AVVERTENZE Recipienti adeguati olo i recipienti ferromagnetici sono adatti alla cottura a induzione; in particolare sono idonei: acciaio smaltato, ghisa, stoviglie speciali per induzione in acciaio inossidabile. Usare solo pentole e padelle a fondo liscio. Non inserire alcun tipo di oggetto tra il fondo della pentola e il piano in vetroceramica, ad esempio adattatori.
Página 11
AVVERTENZE L’ apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento. Se sotto il piano di cottura incassato si trova un cassetto, deve essere garantita una congrua distanza tra il contenuto del cassetto e la parte inferiore dell’apparecchio, per non comprometterne la ventilazione. Non conservare, nell’eventuale cassetto posto sotto il piano di cottura, oggetti piccoli o fogli di car- ta che, se aspirati, potrebbero rompere il ventilatore e pregiudicare il raffreddamento dell’apparec- chio, ne oggetti infiammabili o metallici, che potrebbero diventare incandescenti o infiammarsi.
AVVERTENZE vvertenza : non versare alcun tipo di liquido nella fessura di aspirazione della cappa. vvertenza : si raccomanda di sigillare con silicone o nastro adesivo tutte le giunzioni delle tubature, sia dei tubi di evacuazione sia dei raccordi di congiunzione delle varie parti. n caso di installazione in modalità...
Página 14
ANWEISUNGEN Achtung s ist sehr wichtig, dass diese Anleitung gemeinsam mit dem Produkt aufbewahrt wird , denn es dient für jede zukünftige Konsultation. Wird das Gerät an andere Personen weitergegeben oder verkauft, so muss sicher gestellt werden, dass die Anleitung beigelegt wird; auf diese Weise kann sich der neue Eigentümer mit der Funktionsweise der Haube und den wichtigen Hinweisen vertraut machen.
Página 15
ANWEISUNGEN ie Reinigung und Wartung darf nicht durch unbeaufsichtigte Kinder durchgeführt werden. Ist das Versorgungskabel beschädigt, dieses durch den Kundendienst oder durch qualifiziertes Personal austauschen lassen. er Einbau und der elektrische Anschluss des Gerätes darf nur durch Fachpersonal durchge- führt werden. Die elektrische Sicherheit ist nur dann garantiert wenn das Kochfeld über eine ord- nungsgemäße Erdung verfügt.
Página 16
ANWEISUNGEN Brandgefahr eißes Öl und Fett ist leicht entflammbar. eißes Öl und Fett nicht unbeaufsichtigt lassen. ollten sich Heißes Öl oder Fett entflammen, nicht versuchen das Feuer mit Wasser zu löschen. Die Flammen mit einem Deckel oder feuerfestem Teller ersticken. Das Kochfeld ausschalten. Keine brennbaren Gegenstände auf dem Kochfeld abstellen.
Página 17
ANWEISUNGEN Umweltschutz Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Kunststoffhüllen und -tüten und andere Teile des Verpackungsmaterials richtig entsorgen und von Kindern fernhalten. Erstickungsgefahr! Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt gemäß...
Página 19
ANWEISUNGEN Kochen auf dem Induktionskochfeld Vorteile des Kochens auf dem Induktionskochfeld Beim Kochen mit Induktion wird die Wärme direkt an der Basis des Kochtopfs erzeugt, wodurch sich eine Reihe von Vorteilen ergeben: • Beim Kochen, Braten oder Frittieren wird Zeit, Dank der direkt vom Kochtopf kommenden Wärme, gespart.
Página 21
ANWEISUNGEN Nicht geeignete Behälter ur ferromagnetische Behälter sind für das Induktionskochen geeignet; besonders empfohlen werden: emaillierter Stahl, Gusseisen, spezielles Edelstahl-Induktions-Kochgeschirr. Nur Töpfe und Pfannen mit glattem Boden verwenden. Legen Sie keine Gegenstände zwischen den Boden des Topfs und das Glaskeramik-Kochfeld, z. B. Adapter Kochzone D u r c h m e s s e r Empfohlener...
Página 22
ANWEISUNGEN as Gerät ist mit einem Lüfter ausgestattet. Wenn sich unter dem Kochfeld eine Schublade befindet, muss ein ausreichender Abstand zwischen dem Inhalt der Schublade und dem Boden des Gerätes gewährleistet sein, um die Belüftung nicht zu beeinträchtigen. Lagern Sie keine kleinen Gegenstände oder Papier in der Schublade unter dem Kochfeld; diese könnten durch den Lüfter angesaugt werden und diesen beschädigen;...
ANWEISUNGEN arnung: Gießen Sie keine Flüssigkeit in den Schlitz der Dunstabzug-Haube. arnung: Es empfiehlt sich alle Rohrverbindungen und Abzugsrohre mit Silikon oder Klebebändern abzudichten. ei der Installation im Filterbetrieb ist besonders auf die Positionierung der Rauchabzugszone zu achten, um einen negativen Einfluss auf die Absaugung und das Kochfeld zu vermeiden. eim Einbau des Filterelements müssen die zugehörigen Leitungen im Sockel der Möbel verlegt werden;...
Página 24
WARNINGS Attention t is highly important that this instructions manual be kept with the product, for any future consultation. If the appliance is sold or transferred to another person, ensure the manual is provided with it, to allowing the new user to be updated on operation of the hood and the relevant warnings.
Página 25
WARNINGS leaning and maintenance operations must not be carried out by children without supervision. If the power supply cable should get damaged, it must only be replaced by a support centre or qualified staff. itting and electrical connection of the appliance to the mains can only be carried out by special- ist staff.
WARNINGS Danger of fire oo hot oil or grease can quickly catch fire. o not leave overheated oil or grease unsupervised. f the oil or grease should catch fire, do not use water to extinguish it. Extinguish the flames with a lid or a plate with a fire blanket.
Protecting the environment Disposal of the packing material The cardboard box and packing materials protect the appliance during shipping. They have been designed to be biodegradable and recyclable. Ensure that any plastic wrappings, bags, etc. are disposed of safely and kept out of the reach of children.
WARNINGS Induction cooking Advantages of induction cooking When cooking with induction, heat is generated directly in the base of the pan. This provides many benefits for you: • Time saving when boiling and frying. Cookware is heated directly. • Less energy is consumed. •...
Página 31
WARNINGS Adequate containers nly ferromagnetic containers are suitable for induction cooking; in particular, the following are suitable: enamelled steel, cast iron, special dishes for induction in stainless steel. Only use saucepans and frying pans with a smooth base. Do not insert any type of object between the bottom of the saucepan and the glass ceramic surface, for example adaptors.
Página 32
WARNINGS he appliance is equipped with a cooling fan. If the fitted hob has a drawer underneath, a con- sistent distance must be guaranteed between the content of the drawer and the lower part of the appliance, to avoid compromising ventilation. If a drawer is placed under the hob, do not keep small objects or sheets or paper in it which, if extracted, could break the fan and affect cooling of the appliance, or flammable or metal objects, which could become incandescent or catch fire.
WARNINGS arning: do not pour any type of liquid in the extractor hood slots. arning: you are advised to seal the tubing joints with silicone or adhesive tape, on the extractor tubes and the joints connecting the various parts together. n the event of installation in filtrating mode, pay particular attention to the position of the smoke extractor zone to avoid possible turbulence, to avoid interfering with extraction or with the hob.
AVERTISSEMENTS Attention l est très important de conserver ce manuel d'utilisation à proximité du produit , en vue de futures consultations. En cas de vente ou de transmission de l'appareil à une autre personne, veiller à joindre aussi le manuel d'instructions afin que le nouveau propriétaire puisse être informé du fonctionnement de la hotte et des mises en garde associées.
Página 35
AVERTISSEMENTS es opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance. i le câble d'alimentation apparaît endommagé, il doit être remplacé en confiant l'opération ex- clusivement à un centre d'assistance ou à un personnel qualifié. L’...
AVERTISSEMENTS Risque d'incendie L’ huile et la graisse, à des températures excessives, s'enflamment rapidement. e pas laisser d'huile ou de graisse surchauffées sans surveillance. Si de l'huile ou de la graisse s'enflamment, ne pas essayer d'éteindre les flammes avec de l'eau. Utiliser un couvercle ou un plat à...
Protection de l’environnement Élimination du matériel d’emballage Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de critères écologiques permettant d’en faciliter le recyclage. En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à économiser les matières premières et à...
AVERTISSEMENTS La cuisson à induction Avantages de la cuisson à induction Dans le système de cuisson à induction, la chaleur est générée directement à la base de l'ustensile, et il représente en ce sens une série d'avantages : • Gain de temps pendant la cuisson à l'eau ou la friture des aliments, grâce à la chaleur provenant directement du récipient.
AVERTISSEMENTS Récipients adaptés euls les récipients ferromagnétiques sont adaptés à la cuisson à induction ; l'acier émaillé, la fonte, les ustensiles spéciaux pour induction en acier inoxydables sont en particuliers adaptés. Utiliser uniquement des marmites et des poêles à fond lisse. N'insérer aucun objet entre le fond de l'ustensile et le plan en vitrocéramique, de type adaptateur.
Página 41
AVERTISSEMENTS L’ appareil est équipé d'un ventilateur de refroidissement. Si un tiroir se trouve sous la table de cuisson encastrée, une distance adéquate doit être garantie entre le contenu du tiroir et la partie inférieure de l'appareil, afin de ne pas gêner la ventilation. Ce tiroir ne doit pas contenir de petits objets ou de feuilles de papier qui, s'ils sont aspirés, peuvent détériorer le ventilateur et compromettre le refroidissement de l'appareil ;...
AVERTISSEMENTS ise en garde : ne verser aucun type de liquide dans l’ouverture d’aspiration de la hotte. ise en garde : il est recommandé de sceller avec du silicone ou du ruban adhésif tous les raccords des conduits, aussi bien des tuyaux d’évacuation que des raccords d’assemblage des différentes parties.
Página 44
ADVERTENCIAS Atención s muy importante que este manual de instrucciones sea conservado junto con el producto ,para cualquier consulta futura. Si el aparato fuera vendido o transferido a otra persona, asegúrese que el manual sea entregado con el producto, de modo que el nuevo usuario pueda ser actualizado acerca del funcionamiento de la campana y de las correspondientes advertencias.
Página 45
ADVERTENCIAS as operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. Si el cable de alimentación estuviera dañado deberá ser sustituído solamente por un centro de asistencia o por personal cualificado. l encaje y la conexión eléctrica del aparato a la red puede ser solamente realizado por personal especializado.
ADVERTENCIAS Peligro de incendio l aceite y la grasa demasiado calientes se inflaman rápidamente. o deje aceite o grasa recalentados sin vigilar. n caso que el aceite o la grasa se inflamaran, no intente apagar las llamas con agua. Apague las llamas con una tapa o con un plato con una manta ignífuga.
ADVERTENCIAS Proteger el medio ambiente Eliminación del material de embalaje La caja de cartón y los materiales de embalaje protegen el aparato durante el transporte y fueron proyectados para ser biodegradables o reciclables. Asegurarse que las envolturas de plástico, bolsas, ec.. sean eliminadas de manera segura y estén lejos del alcance de los niños.
ADVERTENCIAS La cocción por inducción Ventajas de la cocción por inducción. En el sistema de cocción por inducción el calor se genera directamente en la base de la olla, por este motivo presenta una serie de ventajas: • Ahorro de tiempo mientras hierven alimentos o se fríe, gracias al calentamiento que proviene directamente del recipiente.
ADVERTENCIAS Recipientes adecuados olamente los recipientes ferromagnéticos están adecuados con la cocción por inducción; en parti- cular están indicados: acero esmaltado, aleación, vajillas especiales por inducción de acero inoxidable. Utilice solamente ollas y sartenes con fondo liso. No introduzca ningún tipo de objeto entre el fondo de la olla y la placa de vitrocerámica, por ejemplo adaptadores.
Página 52
ADVERTENCIAS l aparato está compuesto por un ventilador de enfriamiento. Si debajo de la placa de cocina encaja- do se encuentra un cajón, debe garantizarse una distancia adecuada entre el contenido del cajón y la parte inferior del aparato, para no comprometer la ventilación. No conserve, en el cajón situado debajo de la placa de cocina, objetos pequeños u hojas de papel que, si son aspirados, podrían romper el ventilador y perjudicar el enfriamiento del aparato, ni objetos infla- mables o metálicos, que podrían volverse incandescentes o inflamarse.
ADVERTENCIAS dvertencia: no vierta ningún tipo de líquido en la fisura de aspiración de la campana. dvertencia: se recomienda sellar con silicona o cinta adhesiva todas las uniones de las tuberías, sea de los tubos de evacuación que de los acoplamientos de unión de las diferentes partes. n caso de instalación en modalidad filtrante preste particular atención al posicionamiento de la zona de evacuación de humos para evitar posibles turbulencias, de manera tal de no interferir ni con la aspiración ni con la placa de cocina.
Technical drawing La cappa è fornita di uscita d’aria per lo scarico dei fumi verso l’esterno “ASPIRANTE”. nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l’esterno,si può utilizzare la cappa in versione “FILTRANTE” montando il filto ai carboni attiva. Die Haube wird mit einer Abzugöffnung für das nach außen leiten des Dunstes, also als „DUNSTABZUGHAUBE“...
Página 57
X + 515 X + 495 ) X ( X + 406 X - 6 MIN 820/MAX 975 X + 88 X + 216 X + 212...
Página 58
L’ aspirazione può essere installata in 2 modi diversi, per meglio adattarsi alla conformazione di ogni cucina; scegliere il tipo di montaggio più congeniale al vostro mobile. Der Dunstabzug kann in 2 verschiedenen Weisen montiert werden, um sich der Küchenkonfiguration anzupassen; wählen Sie selbst den passenden Einbautyp aus.
Página 59
Installation Version 1 Installatie versie 1 Installation version 1 Versión de instalación 1 Installation version 1 Installazione versione 1...
Página 60
Installation Version 1 Installatie versie 1 Installation version 1 Versión de instalación 1 Installation version 1 Installazione versione 1 MIN 820 / MAX 975 X-10...
Página 61
Installation Version 2 Installatie versie 2 Installation version 2 Versión de instalación 2 Installation version 2 Installazione versione 2...
Página 62
Installation Version 2 Installatie versie 2 Installation version 2 Versión de instalación 2 Installation version 2 Installazione versione 2 MIN 820 / MAX 975 X-10...
Página 63
Da questo punto le istruzioni di montaggio sono valide per ognuna delle 2 modalità di installazione; fare attenzione all’orientamento del motore e del raccordo a seconda del tipo di installazione scelta. Ab diesem Zeitpunkt gelten die Montageanweisungen für jeden der 2 Installationsmodalitäten.
Collegamenti elettrici 220-240V 220-240V 220-240V Assorbimento piano cottura: 7,4 kW max. cavo induzione : H05V2V2-F 4x2,5 mm2 cavo aspirazione : Ho5vv-f 3x075 mm2 “attacco IEC” I cavi di alimentazione devono essere posizionati in modo che non vengano a contatto con le parti calde del piano. E’...
Página 84
Hob absorption: 7.4 kW max. induction cable: H05V2V2-F 4x2.5 mm2 extraction cable: Ho5vv-f 3x075 mm2 “IEC coupling” The power supply cables must be positioned so they do not come in contact with the hot parts of the hob. It is forbidden to elongate or shorten any connection cable. Mise sous tension table de cuisson : 7,4 kW max.
FUNZIONAMENTO IL prodotto è dotato di tasti sensori elettronici che reagiscono al tocco. ccendere dapprima il piano e poi la zona di cottura desiderata. Accensione del piano cottura Premere il tasto power per almeno 2 secondi. Tutti i display si accendono. Se non segue nessun’altra immissione, dopo pochi secondi il piano di cottura si spegne per motivi di sicurezza.
Página 86
FUNZIONAMENTO Potenza limite di funzionamento in minuti Programmazione fine cottura La funzione timer può essere impostata da 1 a 99 minuti su ogni zona di cottura. Per attivare il timer: selezionare la zona di cottura e impostare il livello di potenza desiderato, poi premere contemporaneamente i tasti + e -, quindi agire sul + o –...
FUNZIONAMENTO Bridge mode La funzione Bridge permette di utilizzare due zone di cottura in simultanea come fossero un’unica zona, consentendo l’utilizzo di pentole grandi abbastanza da coprire due zone di cottura contigue. Per attivare tale funzione selezionare contemporaneamente due zone di cottura contigue; su una delle due apparirà...
PULIZIA E MANUTENZIONE Piano cottura Il piano di cottura deve essere sempre pulito dopo ogni uso. Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo. Prima di pulire il piano in vetroceramica si consiglia di attivare la sicurezza bambini in modo che il piano non entri in funzione accidentalmente (vedere funzione Child Lock).
PULIZIA E MANUTENZIONE Zona aspirante Filtro antigrasso; deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico si può opacizzare, ma le sue caratteristi- che di filtraggio non cambiano assolutamente.
Página 90
FUNZIONAMENTO Display Questo dispositivo consente di scegliere la modalità di funzionamento (aspirante o filtrante) a seconda dell’installazione . Alla prima accensione per circa un minuto il display visualizza quale modalità è attiva. Filtrante: il display indica la lettera C e il tasto reset filtri lampeggia veloce. Aspirante: il display indica la lettera C e il tasto reset filtri è...
Página 91
FUNZIONAMENTO F:Tasto reset filtri:Attivo solo in modalità filtrante: Dopo 120 ore di attività della cappa il simbolo F, alternato al simbolo C, lampeggerà indicando la necessità di pulire/sostituire i filtri carbone attivi; i filtri carbone possono essere lavati in lavastoviglie una volta, dopo di che devono essere sostituiti.
Página 92
FUNZIONAMENTO TABELLA ERRORI PIANO COTTURA Tali errori compaiono sul display del piano cottura. Codice errore Descrizione Possibili cause Soluzione C, E, C lampeggiante, E Se il display di una zona Rilevati problemi o mo- Contattare il centro di lampeggiante o simbo- cottura mostra uno di difiche alle configurazio- assistenza tecnica au-...
Página 93
FUNZIONAMENTO Non vi sono pentole sul- Appoggiare una pentola la zona sulla zona -------------------------------- -------------------------------- Utilizzare pentole ido- Le pentole non sono nee. Fare riferimento al Pentola non rilevata adatte capitolo “la cottura a in- duzione” --------------------------------- -------------------------------- Il diametro del fondo Usare pentole delle di- della padella è...
Página 94
FUNZIONAMENTO BETRIEB Das Produkt wird mit elektronischen Sensortasten, die auf Berührung reagieren, geliefert. uerst das Kochfeld einschalten, dann die gewünschte Zone Einschalten des Kochfeldes Die Taste Power für mindestens 2 Sekunden drücken. Alle Displayanzeigen leuchten auf. Wenn keine weiteren Eingaben erfolgen, schaltet sich das Kochfeld, aus Sicherheitsgründen nach wenigen Sekunden wieder aus.
Página 95
FUNZIONAMENTO BETRIEB Leistung Anwendungsgrenzen in Minuten Programmierung der Kochzeit Für jede Kochzone kann der Timer von 1 bis 99 Minuten eingestellt werden. Um den Timer zu aktivieren: Wählen Sie die Kochzone, stellen Sie die gewünschte Leistungsstufe ein, drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und -, und danach stellen Sie mit + oder - die gewünschte Zeit in Minuten ein.
Página 96
BETRIEBSWEISE FUNZIONAMENTO Bridge mode Die Bridge-Funktion ermöglicht es Ihnen, zwei Kochzonen gleichzeitig zu verwenden, als wären sie ein einziger Bereich, so dass die Verwendung von großen Töpfen möglich ist. Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie gleichzeitig zwei zusammenhängende Kochzonen aus;...
Página 97
FUNZIONAMENTO SÄUBERUNG UND WARTUNG Kochfeld Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch immer sauber sein. Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Vor dem Reinigen des Glaskeramikkochfeldes ist es ratsam, die Kindersicherung zu aktivieren, damit das Kochfeld nicht versehentlich in Betrieb genommen werden kann (siehe Kindersicherung „Child Lock“). Verwenden Sie nur Reinigungsmittel für Glaskeramik-Kochfelder.
Página 98
SÄUBERUNG UND WARTUNG FUNZIONAMENTO Absaugzone Fettfilter; Dieser muss einmal im Monat, mit nicht aggressiven Waschmitteln, manuell oder in der Spülmaschine bei niedrigen Temperaturen und kurzem Zyklus, gereinigt werden. Durch das Waschen in der Spülmaschine kann der metallisch Glanz des Fettfilter abstumpfen, aber seine Filtrationseigenschaften bleiben gleich.
Página 99
FUNZIONAMENTO BETRIEBSWEISE Display Mit dieser Haube haben Sie die Möglichkeit zwischen zwei Anwendungsmodalitäten (Filterung oder Absaugen) auszuwählen. Beim ersten Einschalten zeigt das Display für etwa eine Minute an, welcher Modus aktiv ist. Filterung: Die Anzeige zeigt den Buchstaben C an und die Reset-Filter-Taste blinkt schnell. Absaugen: Das Display zeigt den Buchstaben C an und die Reset-Filter-Taste ist ausgeschaltet.
Página 100
BETRIEB FUNZIONAMENTO F: Filter-Reset-Taste: Nur im Filter-Modus aktiv: Nach 120 Stunden Haubenaktivität blinkt das Symbol F, abwechselnd mit dem Symbol C, womit angezeigt wird, dass die Aktivkohlefilter zu reinigen / zu ersetzen sind. Kohlefilter können einmal in der Spülmaschine gewaschen werden, danach müssen sie ausgetauscht werden.
Página 101
FUNZIONAMENTO BETRIEB TABELLE DER FEHLERANZEIGEN DES KOCHFELDES Diese Fehler erscheinen auf dem Display des Kochfeldes. Fehlercode Beschreibung Mögliche Ursachen Behebung C, E, C blinkt E blinkt oder Wenn am Display einer Probleme oder Änderun- Wenden Sie sich an den Symbol - Kochzone eines dieser...
Página 102
BETRIEB FUNZIONAMENTO Es sind keine Töpfe in der Einen geeigneten Topf ab- Zone vorhanden stellen -------------------------------- -------------------------------- Geeignete Töpfe veren- Kein Topf wahrgenommen Die Töpfe sind nicht ge- den. Beziehen Sie sich auf eignet den Abschnitt „Indukti- onskochen“ --------------------------------- -------------------------------- Durchmesser Töpfe korrektem...
Página 103
FUNZIONAMENTO OPERATION The product is equipped with electronic sensors that react to touch. irstly switch on the hob and then the desired cooking zone. Switching on the hob Press the power key for at least 2 seconds. The entire display switches on. If no other command is given, the hob will switch off after a few seconds for safety reasons.
Página 104
FUNZIONAMENTO OPERATION Power operation limit minutes End cooking programming The timer function can be set from 1 to 99 minutes on each cooking zone. To activate the time: select the cooking zone and then set the desired power level, then simultaneously press keys + and -, then use + or –...
Página 105
FUNZIONAMENTO OPERATION Bridge mode The Bridge function allows use of two cooking zones simultaneously as if they were one, allowing use of fairly big saucepans to cover two adjoining cooking zones. To activate this function, simultaneously select two adjoining cooking zones; on one of the two the symbol ( ) appears while on the other, the cooking power is displayed which must be set using the + and - keys.
Página 106
CLEANING AND MAINTENANCE FUNZIONAMENTO The hob must always be cleaned after each use. Leave the appliance to cool before cleaning it. Before cleaning the glass ceramic surface, you are advised to activate the child lock so the hob does not accidentally activate (see Child Lock function). Only use cleaning products designed for glass ceramic hobs.
Página 107
CLEANING AND MAINTENANCE FUNZIONAMENTO Extractor zone Grease filter; it must be cleaned once a month, with non-aggressive detergents, manually or in a dishwasher at low temperature and a short cycle. Washing in a dishwasher, the metal grease filter can become opaque, but its filtering features do not change in any way.
Página 108
FUNZIONAMENTO OPERATION Display This appliance allows you to choose the operating mode (extraction or filtering) according to installation. On first start-up for approx. a minute, the display shows which mode is active. Filtrating: the display indicates the letter C and the filters reset key flashes quickly. Extraction: the display indicates the letter C and the filters reset key is off.
Página 109
FUNZIONAMENTO OPERATION F:Filters reset key: Active only in filtering mode: After 120 hours of operation of the hood, the symbol F will change to C, flashing to indicate the need to clean/replace the active carbon filters; the carbon filters can be washed in a dishwasher once, after which they must be replaced. In extraction mode, the carbon filters alarm is disabled A:Timer key: on touching the key, whatever the extraction speed selected, the timer function activates.
Página 110
FUNZIONAMENTO OPERATION HOB ERRORS TABLE These errors appear on the hob display. Error code Description Possible causes Solution C, E, C flashing, E flashing If the display of a cook- Problems or changes to Contact the authorised or symbol - ing zone displays one basic system configura- technical support cen-...
Página 111
FUNZIONAMENTO OPERATION There are no saucepans Place a saucepan on the in the zone zone -------------------------------- -------------------------------- Use suitable saucepans. Saucepans are unsuita- Refer to the "induction cooking" chapter Saucepan not detect- -------------------------------- --------------------------------- correctly sized The diameter of the fry- saucepans.
Página 112
FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO Le produit est équipé de touches électroniques sensibles au toucher. llumer d'abord le plan, puis la zone de cuisson souhaitée. Mise sous tension de la table de cuisson Appuyer sur la t ouche power pendant au moins 2 secondes. Tous les afficheurs s'allument.
Página 113
FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO Puissance Limite de fonctionnement en minutes Programmation de fin de cuisson La fonction timer peut être programmée de 1 minute à 99 minutes sur chaque zone de cuisson. Pour activer le timer : sélectionner la zone de cuisson et programmer le niveau de puissance sou- haité, puis presser en même temps les touches + et -, puis programmer les minutes Un signal sonore de 2 minutes indiquera la fin des minutes programmées, et la zone de cuisson s’éteindra automatiquement.
Página 114
FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO Mode Bridge La fonction Bridge permet d'utiliser deux zones de cuisson à la fois comme s'il s'agissait d'une zone unique, ce qui permet d'utiliser des ustensiles suffisamment grands pour occuper deux zones de cuisson voisines. Pour activer cette fonction, sélectionner en même temps deux zones de cuisson voisines, sur l'une d'elles apparaît le symbole ( ) et sur l'autre, la puissance de cuisson s'affiche, et pourra être réglée à...
Página 115
NETTOYAGE ET ENTRETIEN FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO Table de cuisson La table de cuisson doit être nettoyée après chaque utilisation. Laisser refroidir l'appareil avant de le nettoyer. Avant de nettoyer la table en vitrocéramique, il est conseillé d'activer la sécurité enfants de ma- nière à...
NETTOYAGE ET ENTRETIEN FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO Zone aspirante Filtre à graisse ; il doit être nettoyé une fois par mois, avec des produits non agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basses température et en cycle court. En le passant au lave-vaisselle, le filtre à graisse métallique peut se matifier, mais ses caractéris- tiques de filtration ne seront absolument pas modifiées.
Página 117
FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO Display Ce dispositif permet de choisir le mode de fonctionnement (aspiration ou filtration) en fonction de l’installation. A la première mise sous tension, l'afficher indique pendant environ une minute le mode actif. Filtration : l’afficheur indique la lettre C et la touche Reset filtres clignote rapidement. Aspiration : l’afficheur indique la lettre C et la touche Reset filtres est éteinte.
Página 118
FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO F :Touche réinitialisation filtres : active uniquement en mode filtrant : Après 120 h de fonctionnement de la hotte, le symbole F, alterné au symbole C, clignote pour indiquer la nécessité de nettoyer/changer les filtres en charbons actifs ; les filtres en charbon se lavent au lave-vaisselle une fois, puis doivent être changés.
Página 119
FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO TABLEAU DES ERREURS DE LA TABLE DE CUISSON Ces erreurs apparaissent sur l'afficheur de la table de cuisson. Code erreur Description Causes possibles Solution C, E, C clignotant, E cli- Si l'afficheur d'une zone Problèmes ou modifica- Contacter le service d’as- gnotant ou symbole - de cuisson montre l'un tions lié(e)s aux confi-...
Página 120
FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO Aucun ustensile ne se Poser un ustensile sur la trouve sur la zone zone -------------------------------- -------------------------------- Utiliser des ustensiles Les ustensiles ne sont appropriés. Consulter le pas adaptés chapitre "La cuisson à Ustensile non détecté induction" --------------------------------- -------------------------------- Le diamètre du fond de Utiliser des ustensiles de...
FUNCIONAMIENTO FUNZIONAMENTO El producto está compuesto por teclas sensores electrónicos que actúa con el toque. ncienda primero la placa y después la zona de cocción que se desea. Encendido de la placa de cocina Presione la tecla power durante al menos 2 segundos. Todas las pantallas se encienden.
FUNCIONAMIENTO FUNZIONAMENTO Potencia límite de funcionamiento en minutos Programación del final de cocción La función temporizador puede ser configurada de 1 a 99 minutos en cada zona de cocción. Para activar el temporizador: seleccione la zona de cocción y configurar el nivel de potencia que se desea, después presione a la par las teclas + o –...
Página 123
FUNCIONAMIENTO FUNZIONAMENTO Bridge mode La función Bridge permite utilizar dos zonas de cocción a la vez como si fuera una única zona, per- mitiendo el uso de ollas grandes lo suficiente como para cubrir dos zonas de cocción adyacentes. Para activar tal función seleccione a la vez dos zonas de cocción adyacentes; en una de las dos aparecerá...
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO FUNZIONAMENTO Placa de cocina La placa de cocina debe ser siempre limpiada después de cada uso. Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo. Antes de limpiar la placa de vetrocerámica se recomienda activar el dispositivo de seguridad de los niños de modo que la placa no entre en funcionamiento de manera accidental (ver función Child Lock).
Página 125
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO FUNZIONAMENTO Zona aspirante Filtro antigrasa; debe ser limpiados una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y de ciclo breve. Lavando en el lavavajillas el filtro antigrasa metálico se puede volver opaco, pero sus característi- cas de filtrado absolutamente cambian.
Página 126
FUNCIONAMIENTO FUNZIONAMENTO Display Este dispositivo permite seleccionar la modalidad de funcionamiento (aspirante o filtrante) dependiendo de la instalación. En el primer encendido durante un minuto la pantalla visualiza la modalidad que está activa. Filtrante: la pantalla indica la letra C y la tecla reset filtros realiza una rápida intermitencia. Aspirante: la pantalla indica la letra C y la tecla reset filtros es apagada.
Página 127
FUNCIONAMIENTO FUNZIONAMENTO F:Tecla reset filtros:Activo solamente en modalidad filtrante: Después de 120 horas de actividad de la campana el símbolo F, alternado con el símbolo C, hará una intermitencia indicando la necesidad de limpiar/sustituir los filtros de carbón activo; los filtros de carbón pueden ser lavados en lavavajillas una vez, después deberán ser sustituidos.
Página 128
FUNCIONAMIENTO FUNZIONAMENTO TABLA DE ERRORES DE LA PLACA DE COCINA Tales errores aparecen en pantalla de la placa de cocina. Código de error Descripción Causas posibles Solución C, E, C intermitente, E in- Si la pantalla de una zona Detectados problemas Ponerse en contacto con termitente o símbolo -...
Página 129
FUNCIONAMIENTO FUNZIONAMENTO No hay ollas en la zona Apoye una olla en la zona -------------------------------- -------------------------------- Utilice ollas adecuadas. Las ollas no son adecua- Remitirse al capítulo “la Olla no detectada cocción por inducción” -------------------------------- --------------------------------- Utilice ollas con dimensio- El diámetro del fondo de la nes correctas.
Página 130
/ Consum putere în modalitate standby / Strömförbrukning i standby / Spotreba elektrickej energie v pohotovostnom stave/ Zahtevana moč v stanju pripravljenosti Foster spa Via M.S. Ottone, 18-20 42041 Brescello (RE) - ITALY Tel +39 0522.687425 Fax +39 0522.684518 e-mail: info@fosterspa.com...
Página 131
15 minut po končanem kuhanju ter da vedno izklopite osvetljavo na napi, če se med kuhanjem oddaljite od kuhalne površine. XXXXX- Ed. 05/2017 Foster spa Via M.S. Ottone, 18-20 42041 Brescello (RE) - ITALY Tel +39 0522.687425 Fax +39 0522.684518 e-mail: info@fosterspa.com...
Página 132
Informazioni sui piani di cottura elettrici a uso domestico ai sensi del regolamento (UE) n. 66/2014 Identificativo del modello Tipologia di piano cottura incassato Numero di zone e/o aree di cottura 1. = Induzione Tecnologia di riscaldamento 2. = Induzione Zone di cottura e aree di cottura a induzione, zone di cottura 3.