(EN): Additional instruction for use and maintenance
Stem-to-fork: Do not overtighten the stem bolt. Overtightening the stem bolt can damage the steering system and cause loss of control. Bearings: Frequently check the bearings of the bicycle. Have a bicycle service shop lubricate the bearings once a
year or any time they do not pass the following tests: Head Tube Bearings Test: The fork should turn freely and smoothly at all times. With the front wheel off the ground, you should not be able to move the fork up, down, or side-to-side in the head tube.
Crank Bearings Test: The crank should turn freely and smoothly at all times and the front sprockets should not be loose on the crank. You should not be able to move the pedal end of the crank from side-to-side. Wheel Bearings Test: Lift each end of the
bicycle off the ground and slowly spin the raised wheel by hand. The bearings are correctly adjusted if: • The wheel spins freely and easily. • The weight of the spoke reflector: When you put it toward the front or rear of the bicycle, causes the wheel to
spin back and forth several times. • There is no side-to-side movement at the wheel rim when you push it to the side with light force.
Checking the wheels: The bicycle is connected to the ground by the wheels. The wheels are subject to a great deal of strain through the uneven characteristics of the ground and the weight of the rider. Thorough checks and centering work on the wheels
is undertaken before shipment. However, during the first few kilometers of riding, the spokes bend in. After the first 100 kilometers, the wheels have to be checked by a specialist and centered again if required.
The tension of the spokes has to be checked at regular intervals. Loose or damaged spokes have to be replaced or centered by a specialist retailer.
(FR): Instructions supplémentaires pour l'entretien et l'utilisation
De la tige à la fourche: Ne serrez pas excessivement le boulon de tige. Cela pourrait endommager le système de direction et entraîner une perte de contrôle de la bicyclette. Roulements: Vérifier régulièrement les roulements de la bicyclette. Demandez à
une boutique d'entretien des bicyclettes de lubrifier les roulements une fois par an, ou chaque fois qu'ils échouent aux tests suivants: Test pour les roulements du tube de direction : La fourche doit toujours tourner librement et aisément. Si vous soulevez
la roue avant afin qu'elle ne touche plus le sol, vous ne devriez pas pouvoir déplacer la fourche vers le haut, le bas ou d'un côté à l'autre dans le tube de direction. Test pour les roulements de manivelle: La manivelle doit toujours tourner librement et
aisément, et les pignons avant ne doivent pas être desserrés. Vous ne devriez pas pouvoir déplacer la pédale située à l'extrémité de la manivelle d'un côté à l'autre. Test pour les roulements de roue :Soulevez les roues de la bicyclette afin qu'elles ne
touchent plus le sol, une à la fois. Avec votre main,faites doucement tourner la roue soulevée. Les roulements sont bien réglés si : • La roue tourne librement et aisément. • La roue fait plusieurs va-et-vient à cause du poids du réflecteur situé sur un rayon
de roue lorsque vous le placez vers l'avant ou l'arrière de la roue. • La jante de roue ne se déplace pas latéralement lorsque vous poussez légèrement la roue sur le côté.
Vérification des roues
La bicyclette est en contact avec le sol grâce aux roues. Celles-ci peuvent subir des déformations importantes à cause de l'inégalité du sol ou du poids de l'utilisateur. Des vérifications rigoureuses et le centrage des roues sont effectués avant l'expédition
de l'article. Cependant, les premiers kilomètres parcourus font courbert les rayons. Après les 100 premiers kilomètres, les roues doivent être inspectées par un spécialiste, puis centrées de nouveau au besoin. La tension des rayons doit être vérifiée
régulièrement. Les rayons desserrés ou endommagés doivent être remplacés ou centrés par un détaillant spécialisé.
(DE): Zusätzliche Gebrauchs-und Wartungshinweise
Lenkerschaft / Radgabel: Die Lenkerschaft-Mutter nicht zu fest anziehen. Ein zu festes Anziehen der Lenkerschaft-Mutter kann das Lenksystem beschädigen und zu einem Kontrollverlust führen.
Lager: Die Lager des Fahrrads häufig überprüfen. Lassen Sie die Lager von einem Fahrradmechaniker einmal pro Jahr schmieren oder immer dann, wenn es einer der folgenden Tests nicht besteht: Steuerkopflager-Test: Die Fahrradgabel muss sich
jederzeit frei und leichtgängig drehen lassen. Bei angehobenem Vorderrad dürfte sich die Fahrradgabel nicht im Steuerkopf auf-und abwärts oder seitwärts bewegen lassen. Kurbellager-Test: Die Kurbel sollte sich jederzeit und leichtgängig drehen lassen
und die Riemenscheiben sollten nicht locker auf der Kurbel liegen. Das Pedal-Ende der Kurbel sollte sich nicht seitwärts bewegen lassen. Radlager-Test: Heben Sie das vordere und hintere Ende des Fahrrads hoch und drehen von Hand langsam das
erhobene Rad. Das Lager ist gut eingestellt, wenn • sich das Rad frei und leichtgängig dreht • das Gewicht des Speichenreflektors. Wenn Sie ihn vorne oder hinten am Fahrrad anbringen, dreht sich das Rad mehrmals hin und her
• An der Felge gibt es keine Seitwärtsbewegung, wenn Sie einen leichten Stoß zur Seite geben.
Prüfung der Räder: Die Räder verbinden das Fahrrad mit dem Boden. Unebenheiten am Boden und das Gewicht des Fahrers setzen die Räder starker Belastung aus. Vor Lieferung werden die Räder gründlich überprüft und zentriert. Während der ersten
Kilometer des Gebrauchs biegen sich jedoch die Speichen ein. Nach den ersten 100 Kilometern müssen die Räder von einem Spezialisten überprüft und bei Bedarf erneut zentriert werden. Die Spannung der Speichen muss in regelmäßigen Abständen
geprüft werden. Lose oder beschädigte Speichen müssen im Fachhandel ausgetauscht oder zentriert werden.
(ES): Instrucción adicional para empleo y manutención
De la potencia a la horquilla: No sobreapriete el tornillo de la potencia. El sobreapretamiento del tornillo de la potencia puede dañar el sistema de guía y causar la pérdida de control. Cojines: Comprueba con frecuencia los cojines de la bicicleta. Ir a una
tienda de servicio de bicicleta para lubrificar los cojines una vez al año o en cualquier tiempo no pasen las pruebas siguientes: Prueba de Cojines del tubo de dirección: La horquilla debería girar libremente y suavemente en cualquier momento. Con la
rueda delantera en el aire, usted no debería ser capaz de mover la horquilla hacia arriba, abajo, o de lado-a-lado en el tubo de dirección. Prueba de cojines de biela: La biela debería girar libremente y suavemente en cualquier momento y los piñones
delanteros no deberían ser flojos sobre la biela. Usted no debería ser capaz de mover la estreemidad del pedal de la biela de lado-a-lado. Prueba de cojines de rueda: Levanta cada estremidad de la bicicleta de la tierra y despacio haz girar la rueda
levantada con la mano. Los cojines son correctamente ajustados si: · la rueda gira libremente y fácilmente. · el peso del reflector de piñón: Cuando lo pones hacia adelante o atrá de la bicicleta, haz que la rueda haga girar hacia adelante y hacia atrás varias
veces. · no hay ningún movimiento de lado-a-lado de la llanta de la rueda cuando lo empujas de lado con fuerza ligera.
Control de las ruedas: La bicicleta está unida al suelo por las ruedas. Las ruedas son sujetas a mucha tensión por las características desiguales del suelo el peso del jinete. Controles cuidados y centrando el trabajo sobre las ruedas son emprendidas antes
del envío. Sin embargo, durante los pocos primeros kilómetros de paseo en bicicleta. Después de los primeros 100 kilómetros, las ruedas tienen que ser controladas por un especialista y centradas otra vez si se requiere. La tensión de los piñones tiene
que ser controlada a intervalos regulares. Los piñones flojos o dañados tienen que ser substituidos o centrados por un especialista minorista.
(IT): Istruzione supplementare per uso e manutenzione
Dall'attacco manubrio alla forcella: Non stringere troppo il bollone dell'attacco manubrio. Stringere all'eccesso il bollone dell'attacco manubrio può danneggiare il sistema di guida e causare la perdita di controllo. I cuscinetti: Controlla spesso i cuscinetti
della bicicletta. Andare da un punto di servizio di biciclette per lubrificare i cuscinetti una volta all'anno o i qualsisia momento loro non passassero le prove seguenti: Prova di cuscinetto testa di manubrio: La forcella dovrebbe sempre girare liberamente
ed agevolmente. Con la ruota anteriore in aria, non dovresti essere capace di muovere la forcella in su, in giù, o da lato-a-lato nel tubo superiore. Prova del cuscinetto della pedivella: La pedivella dovrebbe sempre girare liberamente ed agevolmente ed la
ruota dentata anteriore non dovrebbe essere sciolta sulla pedivella. Non dovrebbe essere capace di muovere l'estremità del pedale della pedivella da lato-a-lato. Prova del cuscinetto della ruota: Alza in aria ogni estremità della bicicletta e far girare la
ruota lentamente con la mano in. Il cuscinetto è stato correttamente aggiustato sè: • La ruota gira liberamente e facilmente. • Il peso del riflettore per raggio: Quando Lei lo mette in avanti o verso dietro della bicicletta, fa girare la ruota avanti ed indietro
molte volte. • Non c'è movimento lato-a-lato del cerchio della ruota quando lo spingi di lato con forza leggera.
Controllo delle ruote: La bicicletta è in contatto con la terra per via delle ruote. Le ruote sono soggette a molto sforzo attraverso le caratteristiche disuguali della terra ed il peso del ciclista. Controlli completi e lavoro concentrato sulle ruote sono intrapresi
prima della spedizione. Durante i primi chilometri dell'uso, i raggi si piegono verso l'interno. Dopo i primi 100 chilometri, le ruote dovono essere controllate da uno specialista e ricentrate di nuovo se richiesto. La tensione dei raggi deve essere controllata
ad intervalli regolari. I raggi allentati o danneggiati devono essere sostituiti o ricentrati da un dettagliante specializzato.
(EN): WARNING: 1. Please avoid riding in harsh weather and at night. 2. Please check the condition of your bike, especially the brakes, on a regular basis. 3. This bicycle cannot fit a luggage carrier or child seat. 4. Friction components, such as the
brake shoe and the rim, to be replaced if over worn. 5. Please use appropriate spares, such as tires, inner tubes, and brakes. 6. This bicycle is subject to possible damage due to intensive use. Periodic inspection of the components is highly necessary.
Any form of cracks, scratches, or change of coloring in highly stressed areas indicates that component should be replaced.
(FR): AVERTISSEMENT: 1. Veuillez éviter d'utiliser la bicyclette dans des conditions météorologiques difficiles et la nuit. 2. Veuillez vérifier régulièrement l'état de la bicyclette, et tout particulièrement des freins. 3. Ne placez pas de bagage ou de siège
pour enfant sur cette bicyclette. 4. Les composantes de friction, telles que le patin ou la jante de frein, doivent être remplacées si elles sont usées. 5. Veuillez utiliser des pièces de rechange appropriées, entre autres pour les pneus, les chambres à air et
les freins. 6. Une utilisation intensive pourrait endommager la bicyclette. Il est nécessaire d'effectuer une inspection périodique des composantes. Tout fendillement, toute égratignure, tout changement de coloration dans des sections résistantes
indique qu'une composante doit être remplacée.
(DE): WARNUNG: 1. Nicht bei extremen Witterungsbedingungen und nachts fahren. 2. Bitte regelmäßig den Zustand Ihres Fahrrads, insbesondere den der Bremsen überprüfen. 3. An diesem Fahrrad kann kein Gepäckträger oder Kindersitz
angebracht werden. 4. Reibungskomponenten wie Bremsbacken und Felgen müssen bei Abnutzung ersetzt werden 5. Bitte geeignete Ersatzteile wie Reifen, Schläuche und Bremsen verwenden. 6. Dieses Fahrrad kann durch intensiven Gebrauch
beschädigt werden. Die verschiedenen Teile müssen unbedingt periodisch inspiziert werden. Jegliche Risse, Kratzer oder Farbveränderungen an belasteten Stellen sind ein Anzeichen dafür, dass das Teil ausgewechselt werden muss.
(ES): ATENCIÓN: 1. Por favor, evite montar en condiciones climáticas adversas y por la noche. 2. Por favor, compruebe el estado de su bicicleta, especialmente los frenos, de forma regular. 3. Esta bicicleta no puede caber un portaequipajes o asiento
para niños. 4. Componentes de fricción, como la zapata de freno y la llanta, que se sustituirán si se desgastan demasiado. 5. Por favor, utilice repuestos apropiados, tales como neumáticos, tubos internos y frenos. 6. Esta bicicleta está sujeta a posibles
daños debido a un uso intensivo. La inspección periódica de los componentes es muy necesaria. Cualquier forma de grietas, arañazos, o cambio de color en áreas muy estresadas indica que componente debe ser reemplazado.
(IT): VVERTENDO: 1. Per favore eviti cavalcare in tempo aspro e di notte. 2. Per favore controlli la condizione della Sua bicicletta, specialmente i freni, su una base regolare. 3. Questa bicicletta non può andare bene un corriere di bagaglio o posto di
bambino. 4. Componenti di attrito, come la scarpa di freno e l'orlo per essere sostituito se su portato. 5. Per favore usi parti di ricambio adatte, come pneumatici, tubi interni, e freni. 6. Questa bicicletta è soggetta al possibile danno dovuto ad uso
intensivo. Ispezione periodica dei componenti è estremamente necessaria. Alcuna forma di fessure, graffi, o cambio di colorante in aree estremamente accentate indica che il componente dovrebbe essere sostituito.
(IT): WAARSCHUWING: 1. Vermijd rijden bij slecht weer en 's nachts. 2. Controleer regelmatig de staat van uw fiets, vooral de remmen. 3. Deze fiets past niet op een bagagedrager of kinderzitje. 4. Wrijvingscomponenten, zoals de remschoen en de
velg, moeten worden vervangen als ze versleten zijn. 5. Gebruik geschikte reserveonderdelen, zoals banden, binnenbanden en remmen. 6. Deze fiets is onderhevig aan mogelijke schade als gevolg van intensief gebruik. Periodieke inspectie van de
componenten is zeer noodzakelijk. Elke vorm van scheuren, krassen of kleurverandering in sterk belaste delen geeft aan dat het onderdeel moet worden vervangen.
(EN): All bolts nuts in the bike should be firmly tightened on a regular basis. It is recommended to tighten the bolts and nuts on relevant positions by torque wrench according to the torque date in the following table.
(FR): Tous les boulons et écrous de la bicyclette doivent régulièrement être bien serrés. Il est recommandé de serrer les boulons et les écrous principaux à l'aide d'une clé dynamométrique en fonction des mesures de
couple indiquées dans le tableau suivant.
(DE): Alle Muttern und Schrauben des Fahrrads sollten regelmäßig festgezogen werden. Es wird empfohlen, die Muttern und Schrauben an wichtigen Stellen mit einem Drehmomentschlüssel
nach den Drehmomentangaben der folgenden Tabelle festzuziehen.
(ES): Todas las tuercas de los pernos de la bicicleta deben apretarse firmemente sobre una base regular. Se recomienda apretar los tornillos y tuercas en las posiciones pertinentes mediante
llave dinamométrica de acuerdo con la fecha del par de torsión en la tabla siguiente.
(IT): Tutti i dadi dei bolloni della bicicletta dovrebbero essere stretti fermamente su una base regolare. Si raccomanda per stringere i dadi in posizioni attinenti usare una chiave
dinamometrica secondo la data dei giri di tensione nella tavola seguente.
(EN)
(FR)
Front wheel nuts
Écrous de roue avant
Rear wheel nuts
Écrous de roue arrière
Seat binder nut
Écrou de fixation de selle
Seat pillar damp nut
Écrou de l'amortissement de la tige de selle
Brake anchor nut
Écrou d'ancrage de frein
Handle bar damp nut
Écrou de l'amortissement de guidon
Head stem expander bolt
Boulon expandeur du tube de direction
Crank cotter pin nuts
Écrous de goupille fendue de manivelle
Brake centre bolt
Boulon central de frein
Lubrication/Lubrification/Schmierung/Lubricación/Lubrificazione
What/Quoi/Was/
When/Fréquence/
Qué/Che
Wann/Cuando/Quando
(EN): Brake levers
Every six months
(FR): Leviers de frein
Tous les six mois
(DE): Bremsgriffe
Alle sechs Monate
(ES): Palancas de freno
Cada seis meses
(IT): Levi freno
Ogni sei mesi
(EN): Brake calipers
Every six months
(FR): Freins à étrier
Tous les six mois
(DE): Felgenbremsen
Alle sechs Monate
(ES): Frenos con pinza
Cada seis meses
(IT): Freni con pinza
Ogni sei mesi
(EN): Brake cables
Every six months
(FR): Câbles de frein
Tous les six mois
(DE): Bremskabel
Alle sechs Monate
(ES): Cables de freno
Cada seis meses
(IT): Cavi del freno
Ogni sei mesi
(EN): Pedal
Every six months
(FR): Pédales
Tous les six mois
(DE): Pedalen
Alle sechs Monate
(ES): Pedales
Cada seis meses
(IT): Pedali
Ogni sei mesi
(EN): Chain
Every six months
(FR): Chaîne
Tous les six mois
(DE): Kette
Alle sechs Monate
(ES): Cadena
Cada seis meses
(IT): Catena
Ogni sei mesi
(DE)
(ES)
Vorderradmuttern
Tuercas de rueda delantera
Hinterradmuttern
Tuercas de rueda trasera
Sattelklemmschraube
Abrazadera de sillín
Sattelstützklobenmutter
Tuerca de la tija de sillín
Bremsankermutter
Tuerca de anclaje de freno
Lenker-Befestigungsmutter
Tuerca del manillar
Klemmspindel des Lenkerschafts
Perno del elemento de fijación de la potencia.
Bolzenmuttern der Kurbel
Tuercas para bielas con eje de pasador
Brems-Federschraube
Tuerca central del freno
How/Comment/Wie/Cómo/Come
Put one drop of on the pivot point of each brake lever. (Lubricant: oil)
Appliquez une goutte sur le point de pivot de chaque levier de frein. (Lubrifiant : huile)
Einen Tropfen auf den Drehpunkt jedes Bremsgriffs geben (Schmiermittel: Öl)
Ponga una gota de en el punto de pivote de cada palanca de freno. (Lubricante: aceite)
Metti una goccia di sul punto di perno di ogni leva di freno. (Il lubrificante: petrolio)
Put one drop of on the pivot point of caliper brake. (Lubricant: oil)
Appliquez une goutte sur le point de pivot de chaque frein à étrier. (Lubrifiant : huile)
Einen Tropfen auf den Drehpunkt der Felgenbremse geben (Schmiermittel: Öl)
Pon una gota de en el punto de pivote de la pinza freno. (Lubricante: aceite)
Metti una goccia di sul punto di articolazione delle levi del freno. (Lubrificante: olio)
Put four drops of oil into both ends of each cable. Allow the oil to soak back along the cable wire. (Lubricant:Lithium based grease)
Appliquez quatre gouttes d'huile à l'extrémité de chaque câble. Laissez l'huile couler sur les câbles et les imbiber. (Lubrifiant : graisse au lithium)
Vier Tropfen Öl auf beide Enden jedes Kabels geben. Das Öl den Kabeldraht durchtränken lassen (Schmiermittel: Lithiumfett)
Pon cuatro gotas de aceite en ambas extremidades de cada cable. Deja que el aceite sumerja el cable. (Lubricante:Grasa a base de litio)
Metti quattro gocce di olio in ambo le estremità di ogni cavo. Permette all'olio di ammollare lungo il cavo. (Lubrifricante:grasso a base di litio)
Put one drop of oil where the axles go into the pedals. (Lubricant:Lithium based grease)
Appliquez une goutte d'huile où les axes s'insèrent dans les pédales. (Lubrifiant : graisse au lithium)
Einen Tropfen Öl an die Stelle geben, an der die Achsen in die Pedalen eintreten (Schmiermittel: Lithiumfett)
Pon una gota de aceite donde los ejes entran en los pedales.(Lubricante:Grasa a base de litio)
Metti una goccia di petrolio dove gli assi vanno nei pedali.(Lubrificante:grasso a base di litio)
Put one drop of on the each roller of chain. Wipe all excess oil off the chain .(Lubricant:chain lube or light oil)
Appliquez une goutte sur chaque rouleau de la chaîne. Essuyez l'excès d'huile sur la chaîne. (Lubrifiant : lubrifiant pour chaîne ou huile légère)
Einen Tropfen auf jede Rolle der Fahrradkette geben. Überschüssiges Öl abwischen (Schmiermittel: Kettenöl oder Leichtöl)
Pon una gota en el cada rodillo de la cadena. Limpiar todo el exceso de aceite de la cadena . (Lubricante:lubricante de cadena o aceite ligero)
Metti una goccia su ogni catena a rulli. Asciuga ogni eccesso di olio dalla catena.(Lubrificante:ldi catena od olio leggero)
(IT)
Dadi della ruota anteriore
22-27
Dadi della ruota di dietro
24-29
Ghiera di sellino
12-17
Dado del sellino
15-19
Dado di ancoraggio di freno
7-11
Perno espansore dell'attacco manubrio
17-19
Vite di espansione dello stelo della testa
10-14
Perno dell'elemento di fissaggio della pedivella.
9-14
Dado centrale del freno
6-9
N.m
N.m
N.m
N.m
N.m
N.m
N.m
N.m
N.m
p.6