Publicidad

Enlaces rápidos

Otthon
IDEGEN™ Handheld Spirometer
Manual
Espanol
thorlabor_eu_esp r141
2013-09-02
web:
http://www.thorlabor.com
e-mail:
thor@thorlabor.com
tel:
+36 20 5837564
fax:
+36 1 2093082

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para THOR laboratories Otthon IDEGEN

  • Página 1 Otthon IDEGEN™ Handheld Spirometer Manual Espanol thorlabor_eu_esp r141 2013-09-02 web: http://www.thorlabor.com e-mail: thor@thorlabor.com tel: +36 20 5837564 fax: +36 1 2093082...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Índice general 1 Introducción ......1.1. Utilización de la producción ....2 Importantes alarmas de seguridades .
  • Página 4: Introducción

    1 Introducción 1.1. Utilización de la producción Categoria de usuario El espirometría se sirve para medir las características relacionadas con la respiración humana. Los usuarios del producto son los médicos o oficiales de ambulancia los que trabajan con contol médico. Necesita calificación y experiencia Para el bien uso del dispositivo,para la buena avaulación de los resultados, para el mantenimiento del dispositvo y especialmente...
  • Página 5: Las Límites Del Uso Y Contraindicaciones

    mensurables el cliente debe hacer total espiratorio forzado. Las límites del uso y contraindicaciones El analísis de los resultados recibidos no es suficiente para estacionar un correcto diagnóstico de la situación general del paciente. Para esto es necesario la páquina de enfermedad detallada y otras examenes ofrecidas por médico.
  • Página 6: Importantes Alarmas De Seguridades

    2 Importantes alarmas de seguridades La buena función y seguro del dispositivo sólo está garantizado en el caso si observa totalmente la advertencia y protocol seguro. El fabricante no carga ninguna responsabilidad sobre los problemas o danos los que origen cuando no observan los protocoles. Debe utilizar el aparato como se describen en el manual del usuario, especialmente en particular al 1.1 Utilización de la producción en el uso de respuestos originales y los suministros está...
  • Página 7: El Peligro De La Infección Cruca

    2.1. El peligro de la infección cruca Con el fin de evitar la infección cruzada es necesario usar filtros desechables en contacto con el paciente y el espirómetría. Para asegurar que el paciente no esté en grado crítico de riesgo de infección cruzada debe usar un filtro bacteriano con cada paciente antes de las pruebas de espírometría.
  • Página 8: Fallas Imprevistas

    con tipo y con tamano aduecado, los que son limpios pero no son es- tériles. Para sacar el filtro bacterial con tipo aduecado recomendamos que se ponga en contacto con el distributor local, que ha transportado el espirometro a Usted. El responsable del Usuario sacar un filtro bacterial con tipo adeucado para el dispositivo.
  • Página 9: Descripción Dispositivo Del

    3 Descripción dispositivo del El Otthon es un espirómetro «de bolsa» preciso y fácil de usar (su peso es solamente 300g) que es capaz de la medición de los parámetros espirométricos más importantes, soportando todo eso con una función integrada de control de calidad para las pruebas realizadas.
  • Página 10: Datos Técnicos

    3.2. Datos técnicos A continuación, les presentamos la descripción completa del disposi- tivo y del sistema de medición de flujo y volumen. Parámetros medidos: FVC, PEF, FEV1, FEV1/FVC, FEF2575, FEF2550, FEF25, FEF50, FEF75, FEV3, FEV6, EV, ZeroTime, FET, PEFT, FIVC, PIF, FIV1, FIV1/FIVC, FIT, VC, EVC, IVC, IC, IRV, ERV, TV, MVV Capacidad de la memoria: El dispositivo es capaz de almacenar 20 000 pacientes y/o resulta-...
  • Página 11 Exactitud de la medición de flujo: ± 3 % or 50 mL/s Frecuencia de toma de muestras: 100 Hz Resistencia dinámica para velocidad de fluyo de 14 L/s: <110 Pa/L/s Batería: Batería Li-Ion interna con 3.7V (5V, 500mA, recargable con carga- dor mini USB) Categoría de protección eléctrica: Fuente de alimentación que funciona de batería interna...
  • Página 12 Instrucciones y declaración del fabricante sobre la emisión de ondas electromagnéticas Los aparatos Otthon han sido diseñados para uso bajo condiciones electromagnéticas que se definen sucesivamente. El comprador o usuario del aparato Otthon debe preocuparse para usar el aparato en estas condiciones.
  • Página 13 Directiva y declaración del fabricante – filtro antiparásito de interferencias electromagnéticas Los aparatos Otthon han sido diseñados para uso bajo condiciones electromagnéticas que se definen sucesivamente. El comprador o usuario del aparato Otthon debe preocuparse para usar el aparato en estas condiciones.
  • Página 14 Distancias de protección recomendadas entre los dispositivos de telecomunicaciones de RF móviles y portátiles y el Otthon El Otthon ha sido diseñado para uso en entornos electromagnéticos, donde las interferencias de RF están bajo control. El comprador o usuario del Otthon puede impedir las interferencias electromagnéticas entre los dispositivos de telecomunicaciones portátiles y móviles de RF (emisoras) y el Otthon, definiendo la mínima distancia de protección, calculada en la siguiente forma según la máxima potencia de salida del dispositivo de telecomunicaciones.
  • Página 15: Las Etiquetas Y Los Símbolos

    3.3. Las etiquetas y los símbolos Etiqueta de identificación del producto La etiqueta de identificación en la parte trasera de la carcasa muestra el nombre del producto, y adicionalmente la siguiente: Nombre del fabricante y la dirección Producto marcado de conformidad, de acuerdo con la CE 93/42 directrices Número de serie del dispositivo Sitio Web del fabricante...
  • Página 16: Descripción De Los Símbolos Utilizados En La Etiqueta

    Descripción de los símbolos utilizados en la etiqueta La marca CE para dispositivos médicos. El producto es conforme a los requisitos de la Directiva 93/42/CEE de dispositivos médicos. Símbolo de seguridad eléctrica. De acuerdo con la norma EN 60601-1 del producto y sus componentes son de tipo BF y por lo tanto, protegidos contra los peligros del contacto directo e indirecto con la electricidad.
  • Página 17: El Uso Del Dispositivo Otthon

    4 El uso del dispositivo Otthon 4.1. Encender el dispositivo El botón de encendido se encuentra en la parte izquierda inferior del dispositivo. Para encender el dispositivo: 1. Mantenga pulsado el botón de encendido. 2. El dispositivo emitirá un pitido. Después de eso puede soltar el botón de encendido.
  • Página 18: Apagar El Dispositivo

    4. Después de la pantalla de bienvenida, aparecerá el manual de usuario, si esta opción esté encendida entre las configuracio- nes del dispositivo. El manual le ayudará a utilizar las funciones básicas del dispositivo. Para navegar en el manual, utilice los botones Anterior y Siguiente en la pantalla.
  • Página 19: Pantalla Táctil

    a) toque el icono en la pantalla, o b) mantenga pulsado el botón de encendido hasta que la pantalla del dispositivo se apague. 4.3. Pantalla táctil El dispositivo Otthon tiene una pantalla táctil a color que es grande y sensible. La interacción con el dispositivo se hace tocando los ele- mentos que aparecen en la pantalla, p.e los botones.
  • Página 20: Búsqueda De Paciente

    El menú principal del dispositivo tiene dos partes principales: Botones que sirven para alcanzar diferentes funciones del dispositivo: • Búsqueda de paciente • Paciente nuevo • Medición rápida • Configuraciones • Apagar Indicadores de estado: • Estado de carga de la batería •...
  • Página 21 cambiar entre los dos modos con el botón en la esquina izquierda superior de la pantalla. Para la búsqueda, escribimos una parte del nombre o ID del paciente con el uso del teclado que se encuentra en la pantalla. Podemos ver continuamente el número de los pacientes en la pantalla que cumplen los criterios de búsqueda.
  • Página 22 Perfil de paciente Después de haber seleccionado el paciente, aparecerá su perfil. Po- demos ver en esta pantalla sus datos almacenados en el dispositivo, como por ejemplo: Nombre Fecha de nacimiento Sexo Grupo étnico Peso Altura Fórmula de predicción Para alterar el nombre, ID, sexo o grupo étnico del paciente, usamos el icono lápiz que se encuentra a derecho de las informaciones de paciente.
  • Página 23 medición FVC con el botón FVC. Usando el botón «Visualizar», podemos visualizar la pantalla utilizada para la visualización de las mediciones previas almacenadas. Pulsando el botón Atrás, regresamos a la lista de los pacientes encontrados. Pantalla de medición FVC Inicialmente, la mayor parte de la pantalla de medición visualiza la curva de tiempo real de los datos fluyo-volumen.
  • Página 24 Después de iniciar la medición, aparecerá un botón Stop que sirve para detener la medición manualmente. Sin embargo, el dispositivo detendrá automáticamente la medición si no detecta el flujo de aire por 3 segundos. Después de la detenida de la medición, aparecerá un nuevo panel al lado de la curva.
  • Página 25 En el estado inicial, el gráfico izquierdo muestra la cuerva de flujo- volumen de la maniobra. Al tocar el gráfico, podemos seleccionar entre las curvas fluyo-volumen, volumen-tiempo y flujo-tiempo. Si hemos realizado más maniobras FVC durante la medición actual, la curva de la mejor maniobra estará indicada con una línea verde gruesa bajo la curva de la maniobra actual, excepto si las dos son idénticas.
  • Página 26 Las mediciones realizadas durante la visita seleccionada aparecerán en la lista del lado derecho. Seleccionamos una medición de la misma manera como hemos seleccionado la visita. Después de eso, aparecerá la pantalla de revisualización de la medición seleccionada. En la mayoría de los casos, la pantalla de revisualización es idéntica a la pantalla que podemos ver después de completar la maniobra.
  • Página 27: Paciente Nuevo

    ción actual seleccionada con la mejor maniobra de una otra medición. Post Medición Post Realizar medición Post. Esto es similar a la medición FVC estándar, con la diferencia que la pantalla de medición Post aparecerá al final de la medición. Esta es una pantalla de comparación entre las mejores maniobras de mediciones Pre y Post.
  • Página 28: Medición Rápida

    Knudson Crapo Chinese Adult (Adulto chino) Chinese Child (Niño chino) Austrian (Austriaco) Después de haber dado todos los datos, aparecerá el perfil del paciente creado. Medición rápida Seleccionamos esta opción si no necesitamos guardar los datos de medición. El proceso de la medición es idéntico a lo descrito en la pantalla de medición FVC.
  • Página 29 Podemos utilizar la pantalla Configuraciones para la personalización del dispositivo y para el mantenimiento rutinario del dispositivo. Tenemos cuatro opciones aquí: Fecha & Tiempo Control de calibración Servicio Otras configuraciones Fecha & Tiempo En esta pantalla podemos configurar el reloj interno del dispositivo para el tiempo local preciso de acuerdo a nuestra ubicación.
  • Página 30 Para iniciar el control de calibración, pulsamos el botón Siguiente (Next). El dispositivo mostrará un mensaje que nos ordena a tirar la bomba encima, hasta la tope. Seguimos la instrucción del dispositivo y pulsamos el botón OK para iniciar el control de calibración. Tiramos y empujamos rápidamente tres veces, después tiramos la bomba para fuera completamente.
  • Página 31 con valores promedios también. La desviación del valor esperado puede verse en porcentaje. Servicio Si seleccionamos la opción Servicio, entonces el dispositivo empieza a transmitir los valores medidos por el medidor de flujo, a través de su conector mini-USB. Esto hace posible el uso del dispositivo con la aplicación de espirometría de PC llamada ThorSoft.
  • Página 32 el protocolo de interpretación usado por el dispositivo. Las opciones disponibles: ATS/ERS y NLHEP. Calibración de la pantalla LCD Si pensamos que la pantalla táctil del dispositivo es imprecisa, podemos calibrarla de nuevo con esta opción. Aparecerán cuatro símbolos X en las cuatro esquinas de la pantalla uno después del otro.
  • Página 33 Animación inicial Sirve para encender y apagar la pantalla de bienvenida animada. Uso de memoria Para visualizar la capacidad de almacenamiento del dispositivo, pulse el botón Contar. El proceso de cálculo puede tardar más tiempo ( 15-30 segundos también). Manual de uso del dispositivo Sirve para encender y apagar el manual de uso que aparece después del encendido del dispositivo.
  • Página 34: Mantenimiento

    5 Mantenimiento El sensor del medidor de flujo Otthon usado por Usted, garantiza lo más grande mensural puntual, a pesar de ello tiene la ventaja que no se traga calibración regular. Sin embargo, el medidor de flujo y mediendo la estabilidad de este largo período de tiempo para mantener la unidad antes de cada uso debe someterse a una simple limpieza.
  • Página 35: La Reparación De Disolución Desinfección

    distribuidor! El INSTRUMED contiene modernos ingredientes acti- vos, un amplio espectro antimicrobiano, adyuvantes y aditivos anti- corrosióndesinfectante herramienta de limpieza. El instrumento es de color amarillento, ligeramente viscoso, producto olor característico que es adecuado para la desinfección de los diversos dispositivos médicos.
  • Página 36 La rellena de la disolución al canal flujo 4. paso: Cerramos con cuidado la otra parte de canal flujo también. 5. paso: La concentración antes descrita con respecto al tiempo y dejar reposar la solución en el tubo. 6. paso: Quite la tapa superior y con cuidado derrame la disolución. 7.
  • Página 37: Importantes Avisos De Seguridad

    8. paso: Con mucha limpie el canal 9. paso: Después de la desinfección deje sacar el canal en pocos minutos. Puede acelerar la seca si aire transpasa el canal (p.e ventilador) IMPORTANTES AVISOS DE SEGURIDAD Sólo el tubo de flujo desinfectado! Nunca exponga el dispositivo en efecto de agua o otro líquido porque al entrar al dispositivo puede causar errores incorregibles Si Usted no quiere utilizar líquido de desinfección se ponga...
  • Página 38: Solución De Problemas

    6 Solución de problemas En lo siguiente les presentaremos algunos problemas que pueden surgir durante el uso del dispositivo Otthony la solución de los mismos. 6.1. Problemas y soluciones El Otthon no se enciende: Si el dispositivo no se enciende al pulsar el botón de encendido, haga lo siguiente: Es posible que la batería está...
  • Página 39: Ek Declaración De Conformidad

    7 EK Declaración de conformidad Fabricante THOR Laboratories Kft. Bogdánfy u. 10/a., Budapest, 1117, Hungary Destino Espírometro Nombre de modelo Otthon Clasificación IIa categoría a la directiva MDD, Annexo IX, Rule 10 Declaración Por la presente declaro que el producto anteriormente men- cionado se requiere para satisfacer las necesidades médicas...
  • Página 40 0120...
  • Página 41: Las Condiciones Limitadas De Garantía

    8 Las condiciones limitadas de garantía Este producto y los complementarios dados están garantizados para ONE YEARdos anos desde la fecha de compra. En el caso de reclamación de garantía debe certificar la compra con la cuenta correspondiente (u con otro documento oficial). Debe comprobar el dispositivo a la compra y debe apuntar todos los tipos de reparos y reclamaciones.
  • Página 42 El transport entre el centro de servicio y destino es el responsable del comprador. Todos los gastos de envío y otros costes carga sobre el comprador. Debe adjuntar una descripción clara y detallada sobre el fallo o problema de todos los dispositivos o accesorios reenviados. El fabricante se reserva el derecho para modificar el dispositivo si es necesario y lo que envia con descripción detallada a la vez con el producto reenviado.
  • Página 44 Fabricante: THOR Laboratories Kft. Bogdánfy u. 10/a., Budapest, 1117, Hungary...

Tabla de contenido