Resumen de contenidos para BIOLABO Diagnostics KENZA MAX
Página 1
| | | | ISO 9001:2000 Conformidad Certificación ISO NF EN 13485:2004 Certificación KENZA MAX Biochemistry <<<<<<<<<<< Analizador Semi-Automático para Bioquímica Guía del usuario KENZA MAX_ES.DOC V 2008/09 Indice Página 2 y 3 Nota: Dispositivo de Diagnóstico In Vitro para Análisis de Biología Médica (Química Clínica) Unicamente para uso profesional - Respetar la legislación en vigor...
Indice 1. PRESENTACION 1.1 Descripción del aparato 1.2 Cambio de voltaje 110V/220V 2. INSTALACION y MANTENIMIENTO 2.1. Instalación y mantenimiento del analizador 2.2. Puesta en marcha diaria: operaciones preliminares 2.3. Modificación de la configuración 2.4. Borrar los datos en memoria 2.5.
Página 3
7. MODIFICACION DE LOS PARAMETROS Y PROGRAMACION DE UN ANALISIS 7.1. Modificación del Factor (K) o del valor del Standard 7.2. Control de Calidad 7.3. Almacenamiento de los valores del Blanco 8. DATOS TECNICOS 9. DESCRIPCION DE LAS PARTES MECANICAS: APENDICE A: Mensajes APENDICE B: Unidades de medida APENDICE C: Protocolo de transmisión serie...
En la base de la muy sofisticada parte óptica del KENZA MAX Biochemistry, una lámpara halógena de alta prestación (20 W) en la cual el haz está centrado por una lente de cuarzo permite una gran precisión de medida incluso sobre micro- cubetas.
Descripción del aparato Figura 1 : Descripción del KENZA MAX Biochemistry Parte delantera: Pantalla. Nueva pantalla de cristal líquido, que permite visualizar en permanencia el estado de las operaciones. Menú amigable e interactivo. Posibilidad de ajuste del contraste (ver p.12).
Página 6
Impresora. Impresora térmica de 24 columnas. Activada o desactivada por el operador, imprime de la misma forma los resultados y los parámetros analíticos, según el formato preseleccionado. En modo cinético o multistandard, imprime también las curvas de las reacciones si la opción ha sido seleccionada. Incubador.
Página 7
Figura 3: Vista detallada del teclado La lista de aquí abajo indica las funciones correspondientes con cada una de las teclas del KENZA MAX Biochemistry al igual que los recortes que se utilizan en un teclado convencional:...
Parte trasera: Elementos que se encuentran detrás del instrumento (Figura 4): • Interfaz macho RS-232 D-tipo 9 para conexión con una impresora externa o con un PC (puerto serie). Referirse al Apéndice C (al final de este manual) para los protocolos de transmisión de los resultados por el puerto serie. Un programa puede ser facilitado para la conexión con un PC.
INSTALACION Y MANTENIMIENTO 2.1. Instalación y mantenimiento del analizador Procedimiento de instalación del analizador. En caso de duda para este procedimiento, contactar con su distribuidor más cercano. Un error de ajuste puede dañar seriamente el instrumento. El analizador puede funcionar a 220V-50Hz (de 170 a 264 V), o a 110V-60Hz (de 85 a 132 V) y selecciona automáticamente la potencia provista.
• En caso de problemas en esta etapa (por ejemplo si la bomba no aspira lo suficiente), proceder como sigue: utilizar una jeringa para inyectar los primeros 5 mL de agua destilada en el circuito manteniendo apretada la tecla [WASH] (la bomba debe funcionar). Esto permite iniciar la bomba y la célula de lectura. Después de esta operación, verificar que la bomba funcione cuando se pulsa el botón pulsador.
2.2. Puesta en marcha diaria: Operaciones preliminares En el momento de encenderlo, el aparato efectúa su calibración y un auto-test. Esta operación permite prevenir que se ensucie la célula de lectura (susceptible de alterar la transmisión del haz luminoso) y evitar así al usuario un reemplazo frecuente de la célula de lectura.
Página 12
Pulsar la tecla [ENTER/YES] para entrar en el menú « Parámetros » y desplazarse con las flechas ARRIBA y ABAJO. Elegir el parámetro que se desea modificar pulsando la tecla [ENTER /YES]. Las modificaciones se efectúan con la ayuda de las teclas “Flechas”. Para configurar los parámetros de aquí abajo, proceder como sigue: Set Language Seleccionar el idioma siguiendo las instrucciones de la pantalla.
2.4. Borrado de los datos en memoria Para borrar SETUP ERASING resultados en memoria, entrar en el menú « » (ver § 2.3) y seleccionar « ». Pulsar la tecla [ENTER/YES]. Se ven los siguientes parámetros en la pantalla principal: Result Mem Erase Memory not empty •...
2.7. Diagnóstico & Servicio Esta sección está generalmente reservada al servicio técnico de BIOLABO o a su distribuidor autorizado. Para alcanzar “Diagnostic & Service” seleccionar “Diagnost. & Service” en el menú “Service”. El siguiente mensaje aparece en la pantalla: Quick Diagnostic Service Only QUICK DIAGNOSTIC Seleccionando “...
3.3. Impresión de los resultados Los resultados se pueden imprimir automáticamente después de un análisis (ver § 2.3 Modificación de la configuración). Si la impresión sistemática no está configurada, se pueden imprimir los resultados visualizados en la pantalla aplicando el siguiente procedimiento: V 1-x.xx 18/10/04...
3.4. Impresión de los resultados en la memoria RESULT PRINTOUT PRINT Los resultados en la memoria se pueden imprimir seleccionando “ ” en el menú “ ”. Se pueden elegir varias opciones de impresión (por ID, por fecha, por test) o combinarlas. Después de haber entrado en el programa el analizador muestra: Search by ID Nr Search by test Nr...
TIPOS DE CALCULOS EFECTUADOS POR EL ANALIZADOR 4.1. Análisis en Punto-Final El analizador mide la absorbancia del ensayo (reactivo + muestra), multiplica el valor por el Factor (K) y muestra el resultado directamente en la unidad de concentración programada. El Factor de cálculo puede ser introducido manualmente o ser calculado utilizando un Standard.
4.4. Análisis en modo Multi-standard En este tipo de análisis, el analizador efectúa una interpolación lineal entre los diferentes puntos de la curva de calibración. El instrumento puede utilizar hasta 7 puntos de calibración. La fórmula de cálculo es la siguiente: + ((C ) x (Abs - Abs...
5. LANZAMIENTO DE LOS ANALISIS Es posible utilizar o bien cubetas de uso único (modelos standards), o bien la célula de lectura provista con el aparato. IMPORTANTE: Las lecturas efectuadas sobre cubetas de uso único se efectúan siempre con la ayuda del teclado (tecla [ENTER/YES]).
5.2. Selección de un análisis Cuando se pone en marcha el aparato, después del autotest, el analizador muestra el menú principal: Seleccionar el análisis utilizando las flechas de desplazamiento situadas en el teclado. Pulsar la tecla [ENTER/YES] para confirmar la elección del análisis. Con las flechas de desplazamiento ARRIBA y ABAJO, el cursor se desplaza línea por línea sobre una misma página del menú...
5.5. Análisis en modo Multi-standard ATENCION: Solo los programas del 51 al 120 están abiertos y utilizables para los tests en modo multistandard. En este caso, conviene programarlos correctamente (ver § 6 para más informacion) antes de utilizarlos. Después de una programación correcta, seleccionar el método como se indica en el párrafo 5.2.
5.7. Análisis en modo Tiempo-Fijado con un Factor K Seleccionar el análisis como se indica en el párrafo 5.2. • El mensaje en la pantalla indica « INSERT SAMPLE XXX » • Insertar la cubeta Muestra y pulsar la tecla [ENTER/YES] •...
UTILIZACION DE LA CELULA DE LECTURA o DE CUBETAS DE USO UNICO: Insert Sample 0001 Cuando este mensaje aparece en la pantalla, el aparato está listo para leer y asociará el próximo resultado al numero ID mostrado (0001) • Insertar la cubeta y pulsar la tecla [ENTER/YES] para iniciar la lectura (cubeta de uso único) o pulsar el botón pulsador (célula de lectura) después de haber introducido el tubo de aspiración en el tubo.
5.12. Manipulación de los desechos Se recomienda seguir las buenas prácticas de laboratorio en el momento de la manipulación del contenedor « Basura » de los reactivos, de las cubetas usadas y de cualquier otro objeto susceptible de estar contaminado por fluidos orgánicos o químicos.
6.1. Filtro dicromático Para los métodos en Punto-Final (con Factor K o Standard) o en modo Multi-Standard, es posible efectuar una lectura en modo dicromático. Esto permite reducir « el ruido de fondo » generado por la muestra o por otras reacciones químicas. El analizador calcula la diferencia entre dos valores de absorbancia y lo tiene en cuenta en su resultado.
MODIFICACION DE LOS PARAMETROS Y PROGRAMACION DE UN ANALISIS Seleccionar el análisis a modificar utilizando las teclas « Flechas » y pulsando la tecla [ENTER/YES]. El analizador muestra uno de los siguientes mensajes “INSERT BLANK”, “INSERT SAMPLE”, “INSERT STANDARD”, “INSERT TEST”. •...
Página 27
Parámetros Métodos Punto-Final Métodos Punto -Final modificables (EP) con Factor K (EP) con Standard Método (EP, KIN, Seleccionar EP utilizando las flechas y pulsando la tecla [ENTER/YES] FXT, MSD) Nuevo Nombre Marcar la nueva abreviación utilizando las flechas y pulsando la tecla [ENTER/YES] (Abreviación de 6 letras/cifras) ¿Con Standard?
Página 28
Parámetros Método Tiempo Fijado Método Tiempo Fijado Método Cinético (KIN) modificables (FXT) con Factor K (FXT) con Standard Seleccionar KIN pulsando [1/YES] Método (EP, KIN, Seleccionar FXT utilizando las teclas « flechas » y confirmar pulsando [ENTER/YES] FXT, MSD) Nuevo nombre Hacer avanzar las cifras y las letras con la ayuda de las teclas «...
Página 29
Parámetros Método Multistandard (MSD) Modificables ATENCION : Utilizable únicamente con los programas « abiertos » No 51 a 120 Método (EP, KIN, Seleccionar MSD con la ayuda de las teclas « flechas » y confirmar pulsando [ENTER/YES] FXT, MSD) Nb Standard Marcar el número de Standards utilizados para la curva de calibración utilizando las teclas «...
7.1. Modificación del Factor (K) o del valor del Standard Se puede modificar el valor del Factor o del Standard en el programa de un parámetro. Proceder como sigue: • Seleccionar el método y pulsar la tecla [ENTER/YES]. • Pulsar la tecla [MENU] y seleccionar « Método » con la ayuda de las teclas « flechas » ARRIBA y ABAJO y pulsar la tecla [ENTER/YES].
7.2. Control de Calidad a) Programa de Control de Calidad Para todos los métodos, dos niveles de control de calidad (QC1, QC2) están disponibles en un total de 30 programas de control independientes. Después de obtener 30 medidas sobre muestras de control, el programa QC calcula los parámetros estadísticos más importantes como: Mean = Valor medio...
Página 32
SET SAMPLE QC1 SET SAMPLE QC2 Seleccionar “ ” o “ ” según su elección. INSERT QC En la pantalla aparece el mensaje “ ”, insertar la muestra QC1 o QC2 y pulsar [ENTER/YES] si trabaja en cubeta de uso único o bien pulsar el botón si trabaja con la cubeta de aspiración. El analizador guarda la medida leída sobre la muestra de control en la memoria QC pero no la imprime en este nivel (referirse al párrafo c) para ver e imprimir QC).
d) Ver e imprimir los resultados del QC y el grafismo View history View history Entrar en el menú « QC » como se indica en sección c) y seleccionar « QC1 » o « QC2 ». Los resultados almacenados en la memoria QC se visualizan y se imprimen (si la impresión está activada en el SETUP menú...
7.3. Almacenamiento de los valores Blanco Se puede activar o desactivar “Guardar “el valor del blanco reactivo para cada uno de los 120 métodos programados (EP o MSD) en el analizador. Si “Guardar” está activado, la memorización del blanco reactivo se guarda sistemáticamente hasta que el usuario decida realizar una nueva medida del blanco o desactivar “guardar”...
DATOS TECNICOS Sistema óptico Lámpara: 20 W incandescente de larga duración Espectro de medida: 340 a 690 nm Cambio de filtros: Automático Filtros: 340, 380, 405, 505, 546, 578, 630 nm; 1 posición vacía Detector: Dispositivo con semiconductores Termostato Elemento calentador: Célula de lectura con efecto Peltier Temperatura: Seleccionable de 20°...
DESCRIPCION DE LAS PARTES MECANICAS BIOLABO S.A., Les Hautes Rives, F-02160 M A I Z Y ( F R A N C E ) - T e l : ( 3 3 ) 0 3 2 3 2 5 1 5 5 0 - F a x : ( 3 3 ) 0 3 2 3 2 5 6 2 5 6 R.C.
APENDICE A: MENSAJES A excepción del cambio de los fusibles, ninguna parte del instrumento es accesible al usuario: solo técnicos habilitados están autorizados para efectuar las reparaciones sobre el aparato. Cualquier acción no autorizada sobre el instrumento invalida la garantía y hace correr el riesgo de estropear el aparato. En caso de sospecha de mal funcionamiento del aparato, se recomienda verificar con ayuda de soluciones coloreadas o suero de control titulado.
Página 38
En la siguiente tabla se describen las indicaciones que se muestran en la ventana de los mensajes de error (ver Fig. 1) MENSAJE DESCRIPCION POSIBLE OPERACION TA ERROR Error de lectura de la temperatura interna. Contactar con el servicio técnico. TW ERROR Error de lectura de la temperatura del incubador.
APENDICE B: UNIDADES DE MEDIDA LISTA DE LAS UNIDADES DE MEDIDA DISPONIBLES PARA PROGRAMAR EL ANALIZADOR UI/L UI/mL mUI/mL mEq/L mmo/L µmo/L nmo/L mg/dL µg/dL g/dL µg/mL mg/L Units µKat Mi/µL UI/dL BIOLABO S.A., Les Hautes Rives, F-02160 M A I Z Y ( F R A N C E ) - T e l : ( 3 3 ) 0 3 2 3 2 5 1 5 5 0 - F a x : ( 3 3 ) 0 3 2 3 2 5 6 2 5 6 R.C.
APENDICE C: PROTOCOLO DE TRANSMISION SERIE La conexión serie se efectúa en la parte trasera del aparato. Ver las especificaciones técnicas en el § 8. El protocolo de transmisión es el siguiente: Baud: 38400 Bps Paridad: Bit de dato: Bit de Stop: Tipo de informe: Después de haber seleccionado un test, el instrumento transmite las siguientes informaciones: JJJ NNNNNN IIII UUUUU MMMMM FFF...
APENDICE D: REDUCCION DEL EFECTO « CARRY-OVER » POR EL VACIO DE AIRE El « Carry-over » es la cantidad y calidad de solución en el interior de la célula de lectura. Este parámetro afecta directamente en el resultado final de una medida óptica. Depende de varios factores: •...
APENDICE E: LECTURA EN CUBETAS STANDARD < 1500 µ µ µ µ L El analizador se entrega con un preajuste que permite utilizar la célula de lectura o macrocubetas (1 cm de trayecto óptico) de uso único utilizando un mínimo de 1500 µL de mezcla reaccional, como las provistas con el instrumento. Para volúmenes inferiores a 1500 µL (por ejemplo 1000 µL): Utilizar semi microcubetas de lectura (de 1 cm de trayecto óptico).
APENDICE G: NOTA REFERENTE AL RIESGO BIOLOGICO Las siguientes notas hacen referencia a la etiqueta de aquí abajo adherida al instrumento: Trabajar con instrumentos analíticos para el diagnóstico in vitro implica la manipulación de muestras y controles humanos, que se deben considerar como potencialmente infecciosos. En consecuencia, toda parte o accesorio utilizado con este instrumento y susceptible de haber estado en contacto con este tipo de muestras se debe considerar como potencialmente infeccioso.